Текст книги "Двенадцать хитростей Ван Ли (СИ)"
Автор книги: В.А. Головачук
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 19 страниц)
«Двенадцать хитростей Ван Ли»
Глава 1
…В горной провинции Шаньдун, в известном клане заклинателей, жил один особенный, самый красивый и изящно-мужественный заклинатель по имени Ван Ли. Слава о нем разносилась по городам и весям с неимоверной скоростью…
– Городам и месям… Написал, – повторил младший ученик, шкрябая пером по бумаге, совершенно не обращая внимания на испачканный в чернилах нос и руки.
– Чему?! Каким-таким месям?! – поперхнулся чаем высокий и стройный мужчина, залив напитком своё не первой свежести черное ханьфу. При тщательном просмотре можно было убедится, что свежесть была далеко не второй и даже не третьей.
– Тем самым, что вы сказали, – смутился паренёк, вновь потерев нос заляпанной рукой, оставляя новые разводы.
Громко стукнув чашкой о стол, «изящно-мужественный» вскочил на ноги и разорался во всё горло.
– Бай Ю Дзы! А не сходил бы ты понюхать ветку сакуры под моим окном! Я не готов брать себе учеников! Они слишком бестолковы для такого гения как я!
Грустный мужчина, в золотом одеянии расшитом белоснежными лотосами, услышав своё имя, шумно вздохнул и повертев в руках найденный на болотах странный, светящийся мох – молча воткнул его себе в уши. Так и были созданы первые беруши в мире.
***
Клан Айсан встретил новый день.
Все давно привыкли к ранним крикам Ван Ли. Так начиналось практически каждое утро. Пожилые петухи слушая ругательства – резко замолкали прислушиваясь к слишком громкому голосу и тихо завидовали. Молодые – испытывали страх и легкий трепет.
Ван Ли с самого детства был известен своей невероятной ленью и непослушанием. Каждое утро, вступая во двор клана, он старался выбраться на свободу, не участвуя ни в каких тренировках или обрядовых церемониях.
Никто бы не обращал на него внимания, но по закону подлости именно он обладал огромными магическими способностями, вот только его лень и безразличие к обязанностям заклинателя перекрывали его потенциал. Все в клане видели, что он способен на большее, но молодой заклинатель даже не хотел слышать об этом.
В отличие от своих усердных и мотивированных соучеников, Ли предпочитал проводить свое время в уединении, наслаждаясь пейзажем горных вершин или читая свитки «древних мудрецов». Он не проявлял интерес к школе и только мечтал о свободе, где он мог бы следовать лишь своей воле.
Его невозмутимость и нежелание работать не только разочаровывали старших членов клана, но и раздражали их. Ведь Ван Ли имел милый и до невозможности привлекательный вид. Большинство молодых учениц были очарованы его внешностью и талантом, но они не знали, что он увертливый и ловкий лгун.
Уже несколько раз его наставники оказывались в ситуации, когда они только собирались дать ему новое задание, и он как по волшебству исчезал. Когда они спрашивали о нем у других учеников, никто не знал, куда он подевался. Появлялся Ван Ли лишь спустя несколько дней, как ни в чем ни бывало, и даже не давал себе труда оправдываться.
Неудивительно, что старейшины клана решили принять особое решение по отношению к Ван Ли. Они позвали самого известного и уважаемого заклинателя в Китае – Мастера Чжана. Этот старый мудрец был известен своей особой магией, а также тем, что он преподавал самым искусным и преданным ученикам. Он должен был заставить молодого заклинателя перейти на путь наставника и научить того делится своими знаниями.
Зная о таком коварстве главы, Ван Ли бы точно что-нибудь придумал, но к несчастью для него, к его способностям совершенно не относилось предвидение и поэтому он сидел на берегу своего любимого озера с карпами и читал новую «мудрую» книгу.
В ней рассказывалось про странный мир где люди ездили в железных телегах называемых автомобили и смотрели на ящик с картинками называемый телевизором. Читая книгу заклинатель весело рассмеялся.
– И что ты там увидел такое веселое? – неслышно подошел к нему Бай Ян Дзя сильно напугав смеющегося.
Дернувшийся от неожиданности Ван Ли чуть не угодил в воду вместе с книгой, но вовремя был схвачен за воротник.
– Ты совсем дурак?! Я чуть не умер, – вырвался из крепкого захвата мужчина, приглаживая вздыбившуюся шевелюру, и посмотрел на серебряные волосы своего друга. Те, как всегда торчали в разные стороны, но это даже придавало тому мужественности, и подчеркивало суровый и сдержанный нрав. Буквально всё, каждая черточка его внешности говорила о решительности и величии заклинателя.
Бай Ян Дзя, его соученик, был самым сильным и трудолюбивым человеком в клане, которого на ближайшем собрании собирались сделать старейшиной. Но Ван Ли это нисколько не волновало.
Он не собирался брать учеников и развиваться дальше. Его устраивало всё как есть.
– Прости, – смутился Бай. – Я думал ты меня заметил.
– Я читал. Как я могу читать и слышать одновременно?
Бай Ян Дзя удивленно замер. В его понимании одно совершенно не мешало другому, но про себя решил промолчать не желая обидеть друга. Все в клане знали, что Ван Ли буквально сходил с ума от книг и даже отдал свой драгоценный клинок за парочку невзрачных фолиантов.
– А почему ты смеялся? – вспомнил шисюн*. (Шисюн – 师兄 (shīxiōng) – старший брат по обучению).
– Я сейчас начал читать забавную книгу, называется «Жизнь в двадцать первом веке», так представь, у них там такие смешные имена.
– И какие же? – заинтересовался Бай и сел рядом. Тут же несколько любопытных карпов вытянули свои головы из воды и начали рассматривать его своими ясными глазами.
– Андрей…
Мужчины так и не успели поговорить так как позади послышались торопливые шаги. Похоже их хотели «порадовать» неотложными делами.
Бай Ян Дзя оглянулся на своего шиди* и понял, что тот уже успел скрыться из вида, и наверняка бегал где-то за вратами клана. (Шиди – 师弟 (shīdì) младший брат по обучению).
Девушка в светло-желтом ханьфу, с черными и сияющими глазами доверчивой лани, подбежала к озеру, скрыв раскрасневшееся от бега лицо рукавом.
Она давно мечтала заговорить с вечно молчаливым Ван Ли и наконец ей выпала такая возможность, но тот будто испарился. Не веря своим глазам она осмотрела берег ища того глазами, но его нигде не было. На глаза навернулись слёзы.
– А где Ван Ли? Я же только что слышала его голос, – покраснела она.
– Понятия не имею, – пожал плечами заклинатель и не солгал. Он действительно даже не предполагал где тот может находится. – Может, ему срочно понадобилось найти какую-нибудь вещь. Особенно после того, как ты пришла… Тебе от него что-то конкретно нужно или ты решила просто побродить здесь?
Красавица Сяо Фэй недовольно поморщилась и её лицо стало некрасивым. Она знала, что Бай Ян Дзя говорит так не от злобы, а из-за того, что прямолинеен как баран и не понимает, что такими словами может обидеть, но ей всё равно было неприятно.
– Если хочешь, можешь поплавать, – продолжил он, стараясь не смотреть на девушку, будто та и в самом деле решит искупаться прямо на его глазах.
Тут он краем глаза заметил идущего со стороны входа в сад старейшину Чжу Вона. Тот был, по обыкновению, мрачен и, похоже, не в духе.
Бай Ян Дзя молча двинулся к нему навстречу, не ожидая ответа Сяо Фэй, огибая кусты белоснежных лилий высаженных у пруда.
Чжу Вон, спрятав руки за спину, молча прошёл мимо, даже толком не кивнув. Судя по выражению его лица, он хотел поговорить именно с заклинателем. Оставалось только догадываться о чём именно.
На расстроенную Сяо Фэй старик даже не взглянул, будто показывая своим видом, что ей нельзя доверить даже простое задание. Девушка вздохнула и посмотрела по сторонам. Она всё ещё надеялась увидеть Ван Ли.
Над водой беззвучно пролетела небольшая стрекоза и скрылась в кустах. Недовольные карпы проводили её взглядом и нырнули в воду. Похоже их сегодня не покормят.
Девушка села на берег. С еле слышным шлепком плюхнулся в озеро небольшой карп, до этого мирно плававший у самого берега. Откуда-то потянуло ароматом свежескошенной травы. Издалека долетали голоса детей, играющих в прятки среди деревьев.
Сегодня ей впервые за долгое время захотелось оказаться рядом с кем-нибудь, кто сможет ее успокоить. Например с Ван Ли. Если он захочет, конечно.
Посидев еще немного, Сяо Фэй решительно встала и пошла обратно к дому. Ей было совершенно не интересно о чём говорил неприятный старейшина. Немного подумав она даже была рада, что тот не нашел её шисюна*.
Вернувшись домой она съела принесенную матерью лепешку и запила её чаем, после чего снова вспомнила о Чжу Воне. Интересно, что нужно старику? Почему-то захотелось предупредить Ван Ли о его странной заинтересованности. Поправив одежду, она вышла на улицу и столкнулась с задумчивым Бай Ян Дзя который то и дело смотрел по сторонам.
– Ты так и не нашла Ван Ли? – поинтересовался заклинатель, наконец заметив девушку.
– Нет. Он слишком хорошо прячется, – вздохнула Сяо Фэй и всё-таки решила поинтересоваться зачем же тот понадобился старейшине.
Но как она ни старалась, вытянуть из того ничего не смогла. Зато узнала новости. Вчера на центральной площади столицы была битва между двумя заклинателями из другого клана. В потасовке убили какого-то влиятельного человека. Старейшина Чжу Вон очень разгневался и заявил, поскольку это дело рук заклинателей из соседнего клана, мы не будем сообщать об этом императору пока не разберёмся сами. Но следует усилить охрану и усилить патрули.
Глава сказал, что дело должно быть раскрыто в самое ближайшее время. А потом добавил, если это всё же окажется необычным делом, старейшины будут обязаны быстро с этим разобраться. Заодно добавил, что нужно вызвать к себе заклинателей тех соседних кланов и обсудить произошедшее. Еще он заметил, что сам тоже скоро уедет и велит Старейшине Чжу Вону позаботиться о делах клана в его отсутствие. По его словам дело может оказаться чрезвычайно серьезным.
Бай Ян Дзя предложил свою помощь в расследовании, но ему мягко отказали, как и остальным его соученикам. Услышав о таких новостях, Фэй вздохнула. Очень не понравилось ей, как это прозвучало. Выходит, у этих стариков совсем нет доверия к молодым заклинателям? Возможно, они правы. Но это было очень обидным. Как они могут становиться сильнее если им не дают заниматься серьёзными заданиями?
Единственное что она могла, это надеяться, что когда расследование зайдёт в тупик, то ее всё-таки позовут. Так как она прочитала множество трактатов по общению и давно мечтала опробовать свои навыки в деле. Сяо Фэй была уверена, что лучше других может находить общий язык с окружающими. Со всеми… кроме Ван Ли.
Стоило ей только подумать про своего шисюна как у нее сильно разболелась голова.
– Зуб болит? – понял это по своему Бай Ян Дзя. – Могу вырвать.
– Что?! – буквально отпрыгнула от него девушка. – Даже если и болит. Кто лечит зубную боль сразу удалением зубов? Можно ведь и травок заварить.
– Это лишь оттянет агонию.
– С таким целителем как ты, ходили бы все беззубыми!
– Зато здоровыми.
– Сомнительные у тебя представления о здоровье, – фыркнула Сяо Фэй и заметила следивших за ними и тихо перешептывающихся девушек.
Она знала, что многие заклинательницы их клана не могли налюбоваться на стройного и высокого красавца с серебряными волосами Бай Ян Дзя, но единственное желание которое она испытывала глядя на него – это желание придушить.
Конечно сначала он показался ей милым и добрым юношей, но потом он заговорил. И светлый образ рухнул под завалами прямолинейных и таких жестоких слов.
Нет. Братец Бай никого не оскорблял, но он всегда говорил то, что думает и этого было достаточно для того, чтоб его избегала большая половина клана. И Сяо Фэй небыла исключением.
– Но даже так, похоже здесь есть много желающих остаться без зубов, – девушка улыбнулась своей шутке, пытаясь выглядеть веселой, однако лицо у Бай Ян Дзя оставалось холодным и непроницаемым. Только рот был чуть кривоват. То ли от сдерживаемого смеха, то ли у него тоже «разболелись зубы».
Пока молодые заклинатели пытались понять где делся их друг, Ван Ли пришёл на рынок и рассматривал разные диковинки.
– Молодой господин! Смотрите какие шелка! Сам император носит такие! – попытался его схватить за руку настойчивый торговец.
– Да что шелка! – тут же перебил его другой. – Ты посмотри какая рыба. Ее чешуя так и сияет на солнце, а глаза светятся мудростью! Только-только из озера выловили!
– А мне что-то кажется, что она издохла от старости и вы её подобрали на берегу, – заткнул нос заклинатель, отталкивая от лица дико пахнущую рыбину. Та слабо шевелила жабрами, но признаков жизни не подавала.
Торговец оказался хитрым заклинателем. Интересно, скольких несчастных он обманул таким образом?
Ван Ли стало нехорошо. С таким успехом в можно было понюхать пару десятков старых замшелых мышей, хотя и те пахли гораздо приятнее. Он развернулся и пошёл к помосту с фруктами.
Там были выставлены красивые коробочки с засахаренными яблоками и множество специй. Прикинув в уме сколько он сможет съесть сладкого, чтоб осталось на книгу, молодой заклинатель поспешил прямо к лотку, но его отвлекла черепаха в центре площадки.
Черепаха чинно вышагивала по кругу, приподняв голову и поворачивая её то в одну сторону, то – в другую. Какой-то старик, тряс мелкой рыбешкой, пытаясь её накормить.
Увидев заклинателя, старик выпрямился и начал звать:
– Господин! Господин, подождите! У меня есть прекрасный подарок! Он сделан в столице и хотя стоит дорого, но лучшего вы не сыщете во всей Шаньдун! Если господин купит у меня эту штуку, он сделает меня счастливым.
– Кто б меня сделал счастливым, – пробормотал Ван Ли. – Да и некому мне дарить подарки. Хотя ладно, показывай. Всё же интересно, что ты мне хочешь продать.
Старик достал откуда-то красную шёлковую ленту и начал привязывать ленту на черепаху, та оживилась, совсем чуть-чуть, но через мгновение в её взгляде вновь появилось что-то печальное.
– Это что, и есть твой подарок? – спросил Ли.
Старик важно кивнул. Заклинателю захотелось засмеяться, до того всё это было нелепо. Однако он сдержался и спросил: – Ты действительно думаешь, это то, чем я смогу воспользоваться?
Старик обиделся: – Это самая прекрасная вещь, которую только может желать любой мыслящий человек!
Черепахе, видимо, стало неудобно, что на её панцирь стала накручиваться лента и она завозилась в руках. Не взирая на упрямство питомца, ленту всё же затянули как положено и она застыла.
Ли вздохнул и поднял глаза к небу. Яркий луч солнца осветил черепаший панцирь, и мужчине стало её жалко. Бедняжка наверняка долго не проживет с таким хозяином. И он, повернувшись к старику, сказал: – Пару медных монет хватит?
И пока старик не успел опомниться, заклинатель уже положил деньги, взял черепаху и даже отвесил поклон, перед тем как скрыться в толпе.
Обернувшись, Ван Ли увидел, как старик выпучил глаза и трясёт головой, силясь понять, обманули его или всё-таки нет?
Но, затем, ни за что не желая признать поражение, тот вынул из кармана халата несколько монет и погрыз их последним зубом проверяя на подделку.
Убедившись, в надёжности денег, старик сунул их обратно в карман.
– «Надо будет словить другую черепашку, подумал он. – И позаниматься с ней подольше. Говорят, с молодой гораздо лучше иметь дело, чем со старой…». После чего, он неспешно пошёл прочь.
Тем временем Ван Ли дошёл до главной площади, на которую выходили многие лавки. Возле одной из них уже толпились люди. Можно было понять отчего: здесь продавали защитные амулеты от злых духов, а также расписные коробочки из бамбука внутри которых лежали благовония, амулеты для улучшения жизни, которые если и улучшали, то только благосостояние торговца. И прочий подобный хлам.
Несколько деревенских парней, подобно самому Ли, подошли к лавке. Был полдень. Вокруг пахло жареной рыбой и похлебкой, слышны голоса разносчиков, гудение насекомых и детский гомон. Изредка открывались двери харчевен и оттуда доносились характерные запахи: пахло дымом, тушеными бобами с лапшой и черепаховым супом.
– Камешек, не нюхай! – прикрыл черепашью морду Ван Ли и ещё раз, бросив рассеянный взгляд на защитные амулеты пошел прочь.
Черепаха, услышав такое странное имя тут же выразила своё недовольство, обмочив своего спасителя на столько, на сколько у неё хватило сил и воображения.
– Ну в самом деле! – потряс мокрой ногой заклинатель и недовольно посмотрел на питомца. – Нужно будет тебя кому-нибудь подарить.
Камешек бросила на него презрительный взгляд и замерла.
– Подарю тебя кому-нибудь противному, – подвёл итог Ван Ли.
Глава 2
Черепаха не шевелилась.
– Хотя… Тут я, пожалуй, погорячился, – он задумчиво посмотрел на её унылую морду и его начала мучить совесть. – Если я отдам тебя кому-то противному, ты проникнешь мне в самую душу своими маленькими глазками и начнешь тянуть из меня все соки, заставляя все время находится в плохом настроении. И тогда я точно перестану быть счастливым…
Нет, тут всё надо делать по-другому. Значит, так. Сначала купим тебе новый панцирёк, получше прежнего. Прежний, к сожалению, я уже проклял, когда ты меня незаслуженно оскорбила. Положив питомца на землю, Ван Ли начал развязывать ленту.
– Панцирь – это тебе наряд что-ли? Это как для нас ногти, – послышалось рядом.
Ли сначала даже показалось, что это заговорила сама Камешек, но это оказался очень древний старик с длинными, как язык у сплетника, седыми усами и такой же седой бородой. Глаза старика практически были скрыты за косматыми бровями и мужчине даже захотелось спросить видит ли тот хоть что-нибудь, но он вежливо промолчал.
Старик внимательно оглядел его с головы до ног. Повернулся к стоящему рядом сухопарому парню с ямочками на щеках и сказал ему несколько коротких фраз на странном диалекте. Тот кивнул и исчез за открытой дверью лавки, оставив деда наедине с молодым заклинателем. Подождав пока парень уйдёт на достаточное расстояние, дед вкрадчиво спросил. – Скажите, милейший, где здесь клан Айсан?
Ли машинально кивнул на гору. Дед повернулся и медленно пошёл в указанном направлении. Черепаха с видимым удовольствием повторила всё за ним. Ей видимо очень нравилась такая игра.
– Эй! Мы ещё не купили сладкого и не зашли в магазин с книгами.
Камешек остановилась и очень внимательно начала нюхать траву у своих ног.
Когда Ван Ли повернулся чтобы пойти вперёд, она внезапно испустила пронзительный писк и понеслась прочь так быстро, словно за ней гнался сам Владыка Ужаса.
Мужчина сделал несколько шагов, потом остановился, сложил ладони у груди и возопил. – О боги, мне очень жаль, если я согрешил перед вами. Так как я просто не понимаю за что мне такое наказание!
Не успел он закончить своей тирады, как заметил что Камешек скрылась в ближайших кустах. Ван Ли обернулся, и поспешил следом.
Кусты оказались очень большими и со всех сторон к ним плотно примыкали другие. Поравнявшись с одним из таких кустов, заклинателю стало казаться, будто кто-то дышит ему прямо в лицо. Он не подал вида, что заметил нечто странное, только крепко сжал рукоять меча, готовый встретить удар любой силы.
В этот момент Камешек высунула из куста голову и весело спросила: – И как нам теперь быть, уважаемый? Можно я буду звать вас по имени? Или как-нибудь еще?
Она подмигнула и, похоже, хотела захохотать, отчего Ли чуть не выронил меч, – но вдруг его что – то схватило за ногу. От неожиданности он отпрыгнул назад и в следующий момент увидел перед собой белёсую лысину, похожую на худую луну. Под ней был блестящий от пота невысокий лоб и два крохотных живых глаза. Когда лысый сделал шаг в его сторону, Ван Ли наполнил меч своей духовной силой.
Белесая лысина замерцала. Внезапно оказавшаяся под ней ещё и вторая пара глаз привела заклинателя в полное недоумение.
– Ну зачем?! Ты и до этого не был красавцем, а сейчас у меня даже слов нет.
Демон злобно оскалился и плюнул в него ядом.
– Демоническое отродье! – выругался заклинатель. А ведь он и вправду на миг даже подумал, что черепаха заговорила.
Паукообразный демон не успел даже пошевелить пальцем, как его пронзительный визг смешался с хрустом сломанных костей и мерзкая тварь исчезла.
– И где мой камешек? – начал шарить руками в кустах Ван Ли, совершенно не боясь, что снова наткнется на какого-нибудь демона.
– Да их вон сколько валяется, бери любой, – засмеялся любопытный прохожий, но заметив, что смеётся с заклинателя поспешил скрыться с глаз.
– «Какой же все-таки невежественный народ», – подумал тот, ища в траве свою питомицу. Но Черепаха, видно, совершенно не торопилась находится.
– И как я тебя подарю самому дорогому человеку, если ты пропала? – разозлился он.
Впрочем, рассердившись, он сразу успокоился, потому что вспомнил, наконец, о цели своего похода и задумчиво посмотрел на сладости. – " А если выманить Камешек на какую-нибудь вкусняшку? Что там любят черепахи?«
Заклинатель быстро купил парочку морковок и вернулся к кустам.
– Ловись черепаха большая и маленькая, – прошептал он, водя морковкой над землёй.
Не прошло и пяти минут, как из кустов появилась большая коричневая черепашка и с интересом уставилась на морковь.
.– Нравится? Тогда, пожалуйста, прими этот скромный подарок от хозяина, – довольный своей находчивостью улыбнулся Ван Ли, но тут кусты снова зашевелились и из них выползла ещё одна черепаха.
Увидев перед своим носом морковь, та радостно подпрыгнула вверх и попыталась вцепиться в нее зубами… Тем временем из-за кустов выбрался ещё один представитель черепашьего отряда и тоже уставился на угощение.
– Всмысле? – почесал затылок мужчина. К такому он точно не был готов.
И как ему среди этого черепашьего многообразия найти именно свою?
В этот момент из кустов выползла ещё одна черепаха. Она была поменьше, но зато с очень длинной шеей и длинным хвостом. Хотя, в общем-то именно такая же как все остальные… И она тоже смотрела на морковку! А потом её глаза встретились со взглядом Ван Ли..
Он понял, что это и есть та самая черепаха. Ведь она тоже его узнала! Вон как хвостом виляет.
– «А все-таки между нами есть какая-то связь», – подумал заклинатель и взял её на руки. Но только хотел отправиться в книжную лавку, как его нога зацепилась за что-то большое и он кубарем полетел в кусты.
Большая, черепаха с царапиной на панцире смотрела на распластавшегося на земле мужчину и будто ухмылялась.
– Камешек, – прокряхтел Ван Ли вставая и отряхиваясь. – Как я мог тебя с кем-то спутать? У тебя же самый ужасный характер в мире.
Он взял черепаху на руки и пошёл к книжной лавке. По дороге он вдруг подумал, что можно купить книгу про черепах. Например как их воспитывать, чтоб они не портили жизнь своим хозяевам. Но с другой стороны он её всё равно подарит и пусть это будет головной болью её нового хозяина.
Книжная лавка была совсем рядом, но он решил зайти в неё попозже так-как внезапно ему пришло странное ощущение: что-то изменилось вокруг…
– «Да что за день такой? – начал возмущаться он. – Неужели опять демон?».
Камешек молча висела у него в под мышкой и тоскливо провожала взглядом прилавки с овощами.
– Точно, ты же голодная, – вспомнил заклинатель. Он ведь накормил морковками совершенно других черепах. – Сплошные непредвиденные расходы.
В дальнем углу рынка, прямо возле выхода, находилась лавка с капустой посочнее. Они всегда покупали её для клана только там, и именно туда направился мужчина. Авось ему сделают скидку, но завернув за угол он неожиданно нашёл тайный вход, который вел в глубины старого заброшенного
здания. Оттуда шел мягкий, зеленый свет и слышался перезвон маленьких колокольчиков.
– «Вот это да, – подумал он с удивлением и восторгом одновременно. – А я-то думал что здесь только крысы живут».
Черепаха, поняв, что собирается делать этот безумец несчастно сощурилась ожидая печальной участи.
– Да не бойся ты, – прошептал заклинатель. – Я тебя в обиду не дам. Ты пока спрячься, а я посмотрю, что там происходит.
И он аккуратно опустил её прямо перед входом в странное место и начал спускаться вниз, осторожно ступая на ступеньки, чтобы не разбудить зловещие эхо, которое казалось ожидало каждого неосторожного шага. Свет из рынка постепенно исчезал, окутывая Ван Ли мрачной тьмой, но он не испытывал страха – его любопытство и жажда новых открытий подавили все остальные чувства.
По мере того, как заклинатель продвигался вглубь туннеля, он начал замечать все больше странных и таинственных предметов. Картины, статуи, старинная мебель – все это было окутано темной пеленой забвения. Некоторые предметы так долго лежали здесь, что уже покрылись огромным слоем пыли и было даже непонятно какого они цвета и текстуры.
Вскоре, ему показалось, что он слышит шорохи и шуршания за спиной. Ван Ли повернулся и осмотрелся, но не увидел ничего подозрительного. Однако, не успев обернуться обратно, он услышал тихий шепот, наполнивший коридор, как будто его кто-то звал.
Сердце бешено забилось, но ему пришлось подавить страх и сосредоточиться на своем пути. Было ясно, что проход не был случайным, и что он привел его куда-то специально, чтобы показать что-то интересное или заманить в ловушку.
Подумав о ловушке, мужчина хмыкнул. С ним постоянно происходили всякие не совсем приятные вещи. Много раз он оказывался на грани жизни и смерти. И теперь, когда до разгадки тайны осталось всего несколько шагов, он не собирался сбегать.
«Если это ловушка, то он из неё выберется и сделает так, что шутники навсегда запомнят его урок».
Заклинатель продолжал двигаться вперед, опережая зловещие шепоты, пока наконец не оказался перед могущественной дверью, украшенной изумрудами и аметистами.
Глаза Ван Ли расширились от восхищения. Он не мог устоять перед соблазном открыть таинственную дверь и узнать, что находится внутри. (Перед этим конечно он попытался выковырять хоть один из драгоценных камней, но те, к сожалению не поддались). На мгновение он замер, собираясь с духом. Его руки дрожали от адреналина, но затем он выдохнул и решительно толкнул дверь.
Та, будучи долгое время неподвижной, открылась с внезапным скрипом, словно она проснулась после многолетней спячки.
Зрелище, которое предстало перед его глазами – лишило его дара речи.
Перед ним был просторный и величественный зал, украшенный ценностями и сокровищами со всех уголков мира. Золотые и серебряные статуэтки, драгоценные камни и жемчужины, картины и рукописи, все это создавало потрясающую картину роскоши и богатства.
Ван Ли ощутил, как его сердце замирает от восторга. Все эти сокровища, от которых каждый мечтал, были на расстоянии его вытянутой руки. Но несмотря на свои сильные желания, он понимал, что эти сокровища не принадлежат ему. Они были здесь для чего-то большего, нежели просто украшать зал.
Поэтому он решил исследовать зал дальше, и нашел скрытую дверь, ведущую в тайную комнату. В комнате стоял алтарь, на котором был разложен свиток с древними письменами.
– Эх. Нужно все-таки было получше учиться, – вздохнул мужчина. – Может быть тогда я смог прочитать, что здесь написано.
Надпись на свитке, в ответ на его слова, засияла золотым светом и стала понятной: «Тот, кто сможет пройти все испытания и достичь мудрости, получит силу, которая изменит мир», – гласила она.
Сердце молодого заклинателя бешено забилось. Он понял, что эта тайная комната и ее содержимое и были его истинной целью. Он не был случайным гостем в этом месте, это была его судьба – найти эту силу и использовать ее для блага человечества. Если б не одно но… Ему совершенно не хотелось учиться и спасать этот мир от зла. В этом мире полно и других заклинателей которые готовы были пройти этот столь тернистый путь во имя добра или славы. Ему просто хотелось сидеть на пороге своего маленького, но уютного домика в тени деревьев и читать книги наслаждаясь сладостями и чаем.
– Простите. Этот господин совершенно не достоин оказанной ему чести и поэтому лучше вам поискать какого-нибудь другого достойного заклинателя, – поклонился свитку он и поспешил прочь из комнаты.
Перепрыгивая через три ступеньки, заклинатель помчался к выходу. Вслед за его спиной раздался разочарованный вздох, а следом за ним и свист приближающихся заклинаний. Мужчина испуганно замер. Создавалось такое ощущение, будто ему дали пинка под зад, заставив отпрыгнуть от этой двери.
Придя в себя и посмотрев под ноги он не удивился. Его ждало четыре больших черепахи и одна маленькая.
– Ну в самом деле… – выдохнул Ван Ли.
Естественно ему никто не ответил.
– Ладно. В этот раз я тебя сразу найду. Это не трудно. Просто как вспомню эту уродливую мордочку, так сразу и волосы дыбом встают, – пробормотал он и был укушен за ногу.
Черепаха, с царапиной на панцире, недовольно взяла алую ленту в рот и смотрела на него с упрёком.
– Беру свои слова назад. Ты очень красивая и умная, – хмыкнул он. – Но давай сразу договоримся. Мы не писаем друг на друга, даже если глубоко оскорблены, и конечно не кусаемся. Хорошо?
И тут же заметил, что черепаха осуждающе покачала головой.
Стало припекать. Конечно заклинатели могли контролировать температуру своего тела и любая погода не вызывала у них дискомфорта, но этого нельзя было сказать о продавце книг, который мог уйти в любой момент оставив любителя почитать без духовной пищи.
– Значит так, – задумался Ван Ли, хватая на руки черепаху и не обращая внимания на трепыхающуюся ленту. Если зверушке хочется её носить, то пускай носит. – Сейчас мы идем за книгами, а затем, на обратном пути я куплю тебе капусты, а себе сладостей. Договорились?
Камешек отрицательно покачала головой.
– Вот и славно, – улыбнулся Ван Ли, не обращая внимания на её изумленно-обиженные глаза.
Книжная лавка «Мудрость на страницах» была явным произведением искусства. Этот прекрасный уголок уюта и радости, был украшен разнообразными цветами, а его стены увешаны специальными амулетами, которые охраняли от зла и грабителей.
При входе в лавку, путников встречала кошка по имени Мяо-Луй. У нее были глаза, в которых крылась таинственная мудрость, и она всегда приветливо здоровалась с посетителями мягким мурлыканьем.
Как только вы входили в лавку, то попадали в мир тихой гармонии. Светло-зеленые стены были украшены рисунками оригинальных историй, изображающих волшебство, приключения и дружбу. Ряды полок, загруженных книгами и свитками так и манили своей загадочностью и чарующим ароматом страниц.
Амулеты, которые украшали стены, имели разные формы и символы. Среди них можно было увидеть знаменитую драконью голову, символ силы и удачи, а также изображения журавлей, которые обещали долгую жизнь и мудрость. Вдоль полок тянулись стеклянные бутылочки, заполненные травами и растениями, которые книжный продавец использовал для приготовления настоек, помогающих сосредоточиться или получить вдохновение.








