Текст книги "Тибетская книга мертвых"
Автор книги: Уолтер Эванс-Вентц
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 21 страниц)
Поскольку среднему человеку, несмотря на многократные наставления, предопределено его кармой находиться после смерти в Бардо в течение сорока девяти дней, следует теперь подробно описать те испытания и опасности, которым он подвергается в течение первых семи дней, когда появляются мирные божества, и которые он должен попытаться преодолеть. Как следует из текста, Первый День начинается с того момента, когда умерший осознает, что он умер и находится на пути к новому рождению, то есть через три с половиной-четыре дня после смерти.
«О высокородный, ты находился в обморочном состоянии в течение последних трех с половиной дней. Когда сознание вернется к тебе, ты подумаешь: «Что-то случилось!»
Веди себя так, чтобы познать Бардо. Знай, что в это время вся сансара повернется вспять[152]152
Явления в мире Бардо воспринимаются не так, как на земном плане. Новопреставившемуся кажется, что все поменялось местами или перемещается в обратном направлении. Поэтому умершего, который, подобно только что появившемуся на свет младенцу, должен привыкать к своему новому состоянию, заранее об этом предупреждают.
[Закрыть], и твои видения будут видением света и богов[153]153
Исследователь, пытающийся дать логическое обоснование описываемым здесь чудесным явлениям, должен учитывать тот факт, что этот трактат является по существу эзотерическим; и во многих его частях в основном начиная с этого раздела, посмертное состояние описывается с помощью аллегорий и символов.
[Закрыть]. Все небо ты будешь видеть темно-синим.
Затем из Центральной Обители, называемой Распространитель Семени[154]154
В подлиннике: Thigle-Brdalva (произн. тхигле-далва) – «Распространитель Семени» всех вещей. В эзотерическом значении это Дхар-ма-Дхату.
[Закрыть], придет и появится перед тобой, находящийся в объятиях Матери Небесного Пространства[155]155
В подлиннике: Nam-mkh-ah-dvyings-kyi-dvang-phyung-ma (произн.нам-кха-инг-къя-ванг-чуг-ма) – Владычица Небесного Пространства (санскр. Акаша Дхату Ишвари). Мать является женским началом Вселенной, а Отец – Вайрочана – есть семя всего существующего.
[Закрыть], Бхагаван Вайрочана[156]156
В подлиннике: Rnam-par-Snang-mzad (произн. нам-пар-нанг-заЗ), санскр. Вайрочана – Дхьяни-Будда Центра, или Центральной обители. Вайрочана буквально переводится как «придающий предметам видимую форму». Поэтому он называется «Проявляющим феномены и ноумены». Колесо, которое он держит, символизирует его верховную власть. Его титул Бхагаван (который также носят многие другие следующие за ним божества) означает «Владычествующий» (над Шестью Мирами), или «Победитель», что является синонимом Будды, то есть того, кто одержал победу над сансарой, или миром явлений.
Вайрочана, Дхьяни-Будда Центра, эзотерически трактуется как высший путь к Просветлению. Как центральное Солнце, окруженное четырьмя Дхьяни-Буддами четырех сторон света, появляющимися в последующие четыре дня, он символизирует Единую Реальность, окруженную четырьмя ее составляющими, или элементами. Он является источником жизни, и все видимое и невидимое находит свое завершение в нем и сливается с ним.
О богах «Бардо Тхёдола» см.: L. A. Waddell, The Buddhism of Tibet or Lamaism, London, 1895 и A. Getty. The Gods of Northern Buddhism, Oxford, 1914.
[Закрыть] белого цвета, сидящий на троне, украшенном изображениями львов, и держащий колесо с восемью спицами.
Это агрегат материи, вернувшейся в свое исходное состояние, которая есть синий свет[157]157
В печатном издании: «Это агрегат сознания (тиб. Rnam-par Shes-pahi —произн. нам-пар ше-пай, санскр. виджнянаскандха), переходя щим в свое изначальное состояние, которое есть голубой свет». В нашем рукописном тексте агрегат сознания описывается как сияние белого света, олицетворяемого Ваджрасаттвой – божеством Второго Дня.
[Закрыть].
Мудрость Дхарма-Дхату синего цвета, сияющая, чистая, прекрасная, ослепительная, исходящая из сердца Вайрочаны, который есть Отец и Мать[158]158
Здесь, как и в следующих подобных описаниях, главное божество воплощает в себе женское и мужское начала природы, называемые Отец и Мать. На иллюстрации в нашем тексте они изображены соединившимися друг с другом. Цвет их имеет символическое значение.
[Закрыть], неожиданно предстанет перед тобой и озарит своим сиянием, таким ярким, что будет трудно смотреть на него.
Рядом с ним появится тусклый белый свет дэв. Он будет светить перед тобой.
Тогда из-за твоей плохой кармы ты испугаешься чарующего синего света мудрости Дхарма-Дхату и захочешь укрыться от него. А тусклый белый свет дэв будет тебе приятен.
Ты не должен бояться этого божественного синего света, который явится тебе прекрасным, сияющим, ослепительным, и не должен ужасаться при виде его. Это свет Татхагаты[159]159
В подлиннике: De-bzhing-shegs-pa (произн. де-шшг-шег-па), санскр. Татхагата означает «Тот, кто прошел этот же путь и достиг Цели (нирваны)». Эпитет Будды.
[Закрыть], называемый Светом мудрости Дхарма-Дхату. Положись на него, твердо верь в него и молись ему. Знай, что этот свет, исходящий из сердца Бхагавана Вайрочаны, явится перед тобой, чтобы принять тебя, подвергающегося опасностям в Бардо[160]160
В подлиннике: hphrang (произн. хтанг) – «узкий проход», «засада».
[Закрыть]. Это свет милости Вайрочаны. Пусть не привлекает тебя тусклый белый свет дэв. Не привязывайся к нему. Не будь слабым. Если ты привяжешься к нему, то будешь блуждать в мире дэв и будешь втянут в круговорот шести лока. Это будет для тебя препятствием и задержкой на пути к Освобождению. Не смотри на него. Смотри с глубокой верой на яркий синий свет. Всю силу ума обрати к Вайрочане и повторяй за мной эту молитву:
«Блуждая, увы, в сансаре, из-за моего полнейшего невежества,
Я обращаюсь с молитвой к Бхагавану Вайрочане,
Чтобы он повел меня по пути света сияющего к Мудрости Дхарма-Дхату.
И пусть Божественная Мать Бесконечного Пространства,
Будет мне защитой на этом пути.
Да избегну я опасностей Бардо
И достигну всесовершенного состояния Будды»[161]161
В книге: The Craft to Know Well to Die, chap. IV, Comper's ed., p. 73, умирающему дают подобное наставление: «Затем он должен, если сможет, призвать святых ангелов и возносить молитву: «Вы духи небесные, ангелы светлые, молю вас быть со мной в час моего ухода и оградить меня от козней моих врагов. Соблаговолите принять мою душу. Мой наставник, мой добрый ангел, назначенный нашим Господом быть моим хранителем и защитником, молю тебя оказать мне помощь и поддержку в этот час».
[Закрыть].
Молясь так, с глубокой верой и смирением, ты сольешься в сиянии радужного света с сердцем Вайрочаны и достигнешь состояния Будды в Самбхогакае– в Центральной Обители, состоящей из Уплотненной Субстанции»[162]162
В подлиннике: Stug-po-bkod-pahi zhing-khams (произн. туг-по-код-паи шинг-кхам) Означает «сгущенная или уплотненная субстанция», то есть семя всех существующих в природе сил и явлений, находящихся в Обители Вайрочаны в уплотненном состоянии. Называется также по-тибетски Ог-мин – буквально «место, откуда не спускаются вниз». Падение из него в низшие сферы исключено. Это состояние перехода в нирвану. В нем пребывают преимущественно Будды.
[Закрыть].
Но если из-за гнева или заслоняющей Истину кармы умерший, несмотря на прочитанную молитву, испытывает страх при виде этого ослепительного света и стремится укрыться от него или подпал под власть иллюзий, во Второй День появятся перед ним, чтобы принять его, Ваджрасаттва и боги его круга, а также совершенные им грехи, требующие искупления в преисподней.
Тогда нужно обратиться к умершему, назвав его по имени, и дать ему такое наставление:
«О высокородный, слушай внимательно. В День Второй чистая форма воды будет сиять белым светом. В это время из темно-синей Восточной Обители Бесконечного Блаженства придет и явится перед тобой в объятиях Матери Мамаки[163]163
Это санскритское имя есть в нашей тибетской рукописи, а в пе чатном издании вместо него, вероятно, ошибочно в данном контексте упоминается Sangs-rgyas-spyan-ma (произн. санг-яй-чан-ма) – «Имею щая Глаз Будцы», которая в нашем тексте появляется с Ратнасамбхавой в Третий День. Мамаки – также одно из 108 имен Долмы (санскр. Тара) – богини-покровительницы Тибета. (См. с. 2262.) В «Дхарма-Самграха» говорится, что существуют четыре богини – Рочани, Мама ки, Пандура и Тара.
[Закрыть] Бхагаван Акшобхья в образе Ваджрасаттвы[164]164
В подлиннике: Rdotje-sems-dpah Mi-bskyod-pa (произн. дордже-сеис-па ми-кьёд-па) (санскр. Ваджрасаттва Акшобхья). Акшобхья (Невозмутимый, Непоколебимый), Дхьяни-Будда Востока, в этой книге именуется Ваджрасаттвой (Наделенный Божественным или Несокрушимым Героическим Умом) – его Самбхогакая, которая является его украшенным деятельным отражением. Ваджрадхара (Несокрушимый, Непоколебимый Держитель [см. с. 112]) также является отражением Акшобхьи. Оба отражения – божества эзотерической школы, которым приписывается очень важная роль.
[Закрыть] синего цвета. Он занимает трон, украшенный изображениями слонов и держит в руке пятиконечное дордже[165]165
Дордже – ламаистский скипетр, символизирующий молнию Инд-ры (Юпитера).
[Закрыть]. Его окружают бодхисаттвы Кшитигарбха[166]166
В подлиннике: Sahi-snying -po (произн. сайи-ньинг-по), санскр. Кшитигарбха – «Лоно Земли».
[Закрыть] и Майтрейя[167]167
Майтрейя (тиб. Byams-pa произн. чам-па) означает «Любовь». Имя грядущего Будды, миссия которого – спасение человечества силой божественной любви.
[Закрыть] и бодхисаттвы женского пола Ласема и Пушпема[168]168
Ласема и Пушпема – искаженные санскритские заимствования. Их тибетские эквиваленты Sgeg-mo-ma (санскр. Ласья) и Me-tog-ma (санскр. Пушпа) в переводе означают «красавица» («кокетливая жен щина») и «приносящая в дар», или «держащая цветы», соответственно. Пушпа изображается с цветком в руке и является олицетворением цветов. Ласья, Красавица, являясь олицетворением красоты, изображается в кокетливой позе с зеркалом в руке.
[Закрыть]. Эти шесть бодхических божеств появятся перед тобой.
Агрегат твоего очищенного принципа сознания[169]169
В подлиннике: Rnampar-shes-pahi-phung-po (произн. нампар-ше-пай-пхунг-по) – агрегат принципа сознания, Познающий. В печатном издании вместо «агрегат принципа сознания» в этом же контексте употреблено «агрегат тела» (тиб. Gzugs-kyi-phung -po, произн. зу-кьи-пхунг-по).
[Закрыть], который есть Зеркальная Мудрость, будет светиться ярким белым светом, исходящим из сердца Ваджрасаттвы, Отца-Матери[170]170
См. с. 2154
[Закрыть], таким ослепительным, что тебе будет невыносимо трудно смотреть на него. Рядом со светом Зеркальной Мудрости будет также виден тусклый, серый свет преисподней.
Тогда из-за подверженности гневу тебя охватит страх при виде ослепительного белого света, и ты захочешь укрыться от него, а тусклый серый свет преисподней покажется тебе приятным. Поступай так, чтобы тебя не страшил этот яркий, ослепительный, чистый белый свет. Знай, что это Мудрость. Верь в нее искренно и со смирением. Это свет милости Бхагавана Ваджрасаттвы. Думай с верой: «Он будет моим прибежищем», и молись.
Ведь это Бхагаван Ваджрасаттва пришел принять тебя и избавить от страхов и ужасов Бардо. Верь в него. Это спасительный крючок из лучей благодати, посылаемой Ваджрасаттвой[171]171
Лучи божественной благодати являются для умершего спасительным крючком, избавляющим его от опасностей Бардо. Иногда конец каждого луча представляют изогнутым в виде крючка. Это имеет сходство с изображениями в древнеегипетских храмах лучей бога Солнца – Ра с руками на концах, приносящими спасение верующим. Также христиане верят в спасительную помощь Бога.
[Закрыть].
Пусть тебя не привлекает тусклый серый свет преисподней. Это путь в преисподнюю. Он открывается перед тобой, чтобы принять тебя, потому что из-за подверженности безудержному гневу ты накопил плохую карму. Если ты последуешь по нему, ты будешь низвергнут в преисподнюю, и, оказавшись там, будешь терпеть невыносимые страдания, и не известно, когда ты сможешь выйти оттуда. Это будет для тебя препятствием и задержкой на Пути к Освобождению. Не смотри на него и избегай гнева[172]172
Очевидно, предполагается, что умерший может видеть своих родственников и разгневаться при виде дележа оставленного им имущества или корыстных действий ламы, исполняющего погребальный ритуал. Больше всего осуждается гнев в учениях йоги. Йоги всех религий считают гнев препятствием на пути духовного совершенствования. В древнеегипетском «Поучении Птах– хотепа» содержится подобное предостережение от пагубного действия гнева.
[Закрыть]. Не привязывайся к этому свету. Не будь слабым. Верь в ослепительный яркий белый свет и искренно, от всего сердца, молись Бхагавану Ваджрасаттве:
«Блуждая, увы, в сансаре из-за подверженности безудержному гневу,
Я обращаюсь с молитвой к Бхагавану Ваджрасаттве,
Чтобы он повел меня к Зеркальной Мудрости по пути света спящего.
И пусть Божественная Мать Мамаки будет моей защитой на этом пути.
Да избегну я опасностей Бардо
И достигну всесовершенного состояния Будды».
Молясь так, горячо и со смирением, ты сольешься в сиянии радужного света с сердцем Бхагавана Ваджрасаттвы и достигнешь состояния Будды в Самбхогакае, в Восточной обители, называемой Бесконечное Блаженство».
Однако некоторые, вследствие затемненного плохой кармой сознания и из-за гордыни, пренебрегают, несмотря на это наставление, крючком спасения и уходят от него. Если умерший относится к числу таких людей, тогда в День Третий одновременно появятся, чтобы принять его, Бхагаван Ратнасамбхава[173]173
В подлиннике: Rinchen-hbyung-ldan (произн. ринчен-джунг-дан) (санскр. Ратнасамбхава), то есть «рожденный из драгоценного камня». Он является Украшателем, источником всех драгоценных вещей, олицетворением одного из качеств Будды.
[Закрыть] и боги его круга, а также световой путь, идущий из мира людей.
Тогда нужно обратиться к умершему, назвав его по имени, и прочитать ему это наставление:
«О высокородный, слушай внимательно. В День Третий первородная форма элемента земли будет сиять желтым светом. В это время из Южной Обители Красоты придет и озарит тебя Бхагаван Ратнасамбхава желтого цвета, находящийся в объятиях Божественной Матери Сангяй-Чанма[174]174
В подлиннике: Sangs-rgyas-spyan-ma (произн. санг-яйчан-ма) озна чает «Имеющая глаз (или глаза) Будды».
[Закрыть], сидящий на троне, украшенном изображениями коней, и держащий драгоценный камень.
Два бодхисаттвы Акашагарбха[175]175
В подлиннике: Nam-mkhahi-snying-po (произн. нам-кхаи-ньинг-по), санскр. Акашагарбха – «Лоно Неба».
[Закрыть] и Самантабхадра[176]176
3В подлиннике: Kuntu-bzang-po (произн. кунту-занг-по), санскр. Самантабхадра – Всеблагой. Но это не Ади-Будда Самантабхадра, а духовный сын Дхьяни-Будцы Вайрочаны.
[Закрыть] в сопровождении двух бодхисаттв женского пола Махлаймы и Дхупемы[177]177
В подлиннике: Махлайма – «Держащая Четки», Дхупема «Держащая Благовония». Эти два имени – санскритско-тибетские гибриды. Их санскритские эквиваленты – Мала и Дхупа, а тибетские – Hphreng-ba-ma (произн. пхренг-ба-ма) и Bdug-spbs-ma (произн. дуг-пё-ма). Цвет этих богинь, как и земной свет,– желтый.
[Закрыть] появятся перед тобой. Эти шесть бодхических форм будут сиять, окруженные радужным гало. Это агрегат осязания в его первичной форме, являющейся желтым светом Мудрости Равенства, ослепительным, украшенным небесными светилами и их сияющими спутниками, и он озарит тебя. Он будет таким ясным и ярким, что тебе будет невыносимо трудно смотреть на него. Рядом будет светить тусклый голубовато-желтый свет мира людей, и он так же, как и свет Мудрости, осветит твое сердце. Тогда из-за эгоизма тебя охватит страх при виде этого ослепительного желтого света, и ты захочешь укрыться от него. В то же время тебя привлечет тусклый голубовато-желтый свет, исходящий из мира людей.
Не бойся этого яркого ослепительного, желтого, чистого света и знай, что он есть Мудрость. Со смиренномудрием положись на него, искренно верь в него. Если ты осознаешь, что он является сиянием твоего собственного ума (хотя у тебя нет смирения и веры и ты не молишься ему), Божественное Тело и Свет сольются с тобой, и ты достигнешь состояния Будды.
Если ты не осознаешь, что это сияние твоего ума, имей веру и скажи себе: «Это свет милости Бхагавана Ратнасамбхавы. Он будет моим прибежищем»,– и молись. Эти лучи благодати, исходящие от Бхагавана Ратнасамбхавы, являются крючком спасения. Храни веру в этот свет.
Пусть тебя не привлекает тусклый голубовато-желтый свет, исходящий из мира людей. Ступить на этот путь влекут приобретенные тобой и укоренившиеся в тебе эгоистические наклонности. Если ты последуешь по нему, тебе придется родиться в мире людей и пережить рождение, старость, болезнь и смерть, и ты не сможешь выбраться из трясины мирского существования. Поэтому не смотри на него и оставь эгоизм, преодолей свои наклонности. Не привязывайся к нему, не будь слабым. Верь в яркий, ослепительный свет. Направь мысль к Бхагавану Ратнасамбхаве, не отвлекаясь ни на что другое, и возноси молитву:
«Блуждая, увы, в сансаре ввиду моего беспредельного эгоизма,
Я молюсь о том, чтобы Бхагаван Ратнасамбхава
Повел меня по сияющему пути Мудрости Равенства.
Пусть Божественная Мать, Имеющая Глаз Будды, будет мне защитой на этом пути.
Да избегну я опасностей Бардо
И достигну всесовершенного состояния Будды».
Молясь так, с глубоким смирением и верой, ты сольешься с окруженным радужным сиянием сердцем Бхагавана Ратнасамбхавы и достигнешь состояния Будды в Самбхогакае, в Южной обители блаженства.
Получивший наставление, каким бы слабым ни был его ум, несомненно, достигнет Освобождения. Но есть люди, накопившие много плохой кармы, нарушившие обеты или вообще лишенные стремления к Высшему, и потому неспособные узнать или признать Реальность, несмотря на столь часто даваемые наставления. Из-за их затемненного сознания и плохой кармы, порожденной скупостью и жадностью, их страшат эти звуки и сияния, и они стремятся укрыться от них. Если умерший принадлежит к этому типу людей, в Четвертый День появятся, чтобы принять его, Бхагаван Амитабха[178]178
В подлиннике: Snang-va-mthah-yas (произн. нанг-ва-тха-яй), санскр. Амитабха – Безбрежный (Непостижимый Свет ). Как воплощение одного из качеств Будды, или Мудростей – Мудрости всераз-личающей, Амитабха олицетворяет вечную жизнь
[Закрыть] и божества его круга и одновременно с ними появится свет прета-лока, источником которого являются жадность и привязанность.
Снова, назвав умершего по имени, обращаются к нему с наставлением:
«О высокородный, слушай внимательно. В День Четвертый засияет красный свет, который есть первичная форма огненной стихии. В это время тебя озарит пришедший из Красной Западной Обители Счастья в объятиях Божественной Матери Гёкармо[179]179
Тиб. Gos-dkar-mo (произн. гё-кар-мо) – Одетая в Белое Одеяние.
[Закрыть] Бхагаван Будда Амитабха, красного цвета, с лотосом в руке, сидящий на троне, украшенном изображениями павлинов, и вместе с ними появятся бодхисаттвы Ченрези[180]180
В подлиннике: Spyan-ras-gzigs (произн. ченрези), санскр. Авалоки-тешвара – смотрящий вниз. Воплощение милосердия и сострадания. Далай -ламы почитаются его инкарнациями. Он появляется вместе со своим духовным отцом Амитабхой, воплощением которого являются таши-ламы. Ченрези часто изображается с одиннадцатью головами, тысячью руками и с глазом на каждой ладони, с помощью которых он узнает о попавших в беду людях, и, являясь Великим Сострадающим, помогает им. В Китае в роли Авалокитешвары выступает Великая Богиня Милосердия Куаньинь, которую изображают в образе женщины с ребенком на руках.
[Закрыть] и Джампал[181]181
В подлиннике: Hgam-dpal (произн. Джампал), санскр. Манджушри означает Наделенный Мягкостью и Красотой. Более полная форма тибетского имени Джам-пал-янг (санскр. Манджугхоша) – Прекрасный Сладкоголосый. Он «Бог Мистической Мудрости», буддийский Апол лон. Его обычно изображают с высоко поднятым факелом в виде меча, который он держит в правой руке, и с лотосом в левой, на котором лежит Книга Мудрости – «Праджня-Парамита».
[Закрыть] в сопровождении бодхисаттв женского пола – Гхирдимы и Алоке[182]182
Гхирдхима и Алоке – искаженные санскритские имена – Гита (Песня) и Алока (Свет). Их тибетские эквиваленты – Glu-ma и Snang-glas-ma. Гита обычно изображается с лирой, так как является оли цетворением пения и музыки. Алока, держащая светильник, олицетворяет свет. Их цвет красный, так как они обе сопричастны огненной стихии.
[Закрыть]. Эти шесть тел Просветления, окруженные радужным гало, озарят тебя.
Эта первичная форма агрегата чувств в виде красного света Всеразличающей Мудрости, сверкающего, украшенного светилами и спутниками светил, яркого, чистого, прекрасного, ослепительного, исходящего из сердца Божественного Отца-Матери Амитабхи, озарит твое сердце таким ярким сиянием, что тебе невозможно будет смотреть на него. Но ты не бойся его. Одновременно с этим светом Мудрости появится тусклый красный свет прета-лока. Постарайся не привязываться к нему. Преодолей привязанность и слабость.
В это время из-за сильной привязанности ты будешь испытывать страх перед ослепительным красным светом и захочешь укрыться от него. А тусклый красный свет прета-лока будет тебе приятен.
Не бойся прекрасного ослепительного, яркого, чистого красного света. Осознав, что это Мудрость, и исполнившись смирения, ты сольешься с этим светом и достигнешь состояния Будды.
Если ты не осознаешь этого, скажи себе: «Это спасительные лучи благодати, исходящие от Бхагава-на Амитабхи, и они будут моим прибежищем». Со смирением вверь себя им и молись. Это спасительные крючки из лучей благодати, посылаемой Бхагаваном Амитабхой. Верь им, не пытайся убежать. Даже если ты попытаешься уйти от них, они будут следовать за тобой, не отступая. Не бойся их. Пусть тебя не привлекает тусклый красный свет прета-лока. Путь, ведущий туда, открывается перед тобой по причине твоей сильной привязанности к существованию в сансаре. Если тебя привлечет этот путь, ты попадешь в мир несчастных духов и будешь терпеть невыносимые муки от голода и жажды. Находясь там, ты не сможешь достичь Освобождения[183]183
Букв.: «не будет времени думать об Освобождении». Умерший, став претой, несчастным духом, обычно не может достичь нирваны после смерти и должен дожидаться нового рождения в мире людей, которое возможно только по истечении срока пребывания в прета-лока.
[Закрыть]. Этот тусклый красный свет будет для тебя преградой и помешает тебе достичь Освобождения. Не привязывайся к этому свету, преодолей свои ук-ренившиеся наклонности. Не будь слабым. Вверь себя яркому ослепительному красному свету. Обрати все свои мысли к Отцу-Матери Бхагавану Амитабхе и молись:
«Блуждая, увы, в сансаре из-за страстной привязанности,
Я молюсь о том, чтобы Бхагаван Амитабха
Повел меня по сияющему пути Всеразличающей Мудрости.
Пусть Божественная Мать, Одетая в Белое Одеяние, будет мне защитой на этом пути.
Да избегну я опасностей Бардо
И достигну всесовершенного состояния Будды».
Молясь так, со смирением и верой, ты сольешься с окруженным радужным сиянием сердцем Божествен-ного Отца-Матери Бхагавана Амитабхи и достигнешь состояния Будды в Самбхогакае в Западной Обители, называемой Счастливой.
Те, кто последует этому наставлению, несомненно, достигнут Освобождения. Но существа с укоренившимися наклонностями, которые они не могут преодолеть, несмотря на полученное наставление, испытывают вследствие плохой кармы и зависти ужасный страх, слыша звуки и видя света, и спасительные крючки на лучах милосердия не могут удержать их. Они спускаются ниже, и для них наступает Пятый День. Если умерший является таким существом, перед ним появятся, чтобы принять его, Бхагаван Амогхасиддхи[184]184
В подлиннике: Don-yod-grub-pa (произн. дон-йод-руб-па), санскр. Амогхасиддхи – Всемогущий Победитель.
[Закрыть] и божества его круга, а также свет и лучи исходящей от него благодати. Также появится, чтобы принять его, свет, исходящий из асура-лока, источником которого является порочная наклонность – зависть.
В это время обращаются к умершему, называя его по имени, и читают ему следующее наставление:
«О высокородный, слушай внимательно. В День Пятый зеленый свет первичной формы элемента воздуха озарит тебя, и в это время из Зеленой Северной Обители Совершенного Благочестия появится в объятиях Божественной Матери, Преданной Долмы[185]185
В подлиннике: Sgrol-ma (произн. дол-ма, санскр. Тара) – Спасительница, божественная супруга Авалокитешвары. Существует два известных образа богини: Зеленая Долма, почитаемая в Тибете, и Белая Долма, почитаемая в основном в Китае и Монголии. Непальская принцесса из непальского королевского дома, ставшая женой первого буддийского правителя Тибета, считается воплощением Зеленой Долмы, а его вторая жена, родом из китайского императорского дома – воплощением Белой Долмы. Как рассказал мне лама Казн Дава-Самдуп, тибетцы, усмотрев сходство изображенной на английских монетах королевы Виктории с Долмой, уверовали, что Долма в лице великой королевы Виктории снова вернулась на Землю царствовать над миром, и поэтому при жизни королевы проявляли необычное дружелюбие к англичанам, представлявшим королеву на переговорах в Лхасе. Однако самим англичанам причина такого дружелюбия, вероятно, не была известна.
[Закрыть], Бхагаван Будда Амогхасиддхи, зеленого цвета, с четырехконечным дордже в руке[186]186
Четырехконечное дордже символизирует равновесие, неизменность и всемогущество.
[Закрыть] на движущемся в небе троне, украшенном изображениями гарпий[187]187
В подлиннике: Shang-shang. Существа, напоминающие мифических гарпий. Верхняя часть тела у них человеческая, с головой мужчины или женщины, а нижняя – птичья. Отличаются от греческих гарпий тем, что последние изображаются всегда с головой женщины. Среди тибетцев распространено поверье, что существует племя таких гарпий.
[Закрыть]. Он явится вместе с входящими в его свиту бодхисаттвами Чагна-дордже[188]188
В подлиннике: Phyag-na-rdorje (произн. чаг-на-дордже) означает «с дордже в руке» (санскр. Ваджрапани).
[Закрыть] и Дибпанамселом[189]189
В подлиннике: Sgrib-pa-rnam-sel (произн. диб-па-нам-сел) – «рассеивающий тьму» (санскр. Дипани или Дипика).
[Закрыть] и их спутниками бодхисаттвами женского пола Гандхемой[190]190
Гандхема – санскритско-тибетский гибрид от тиб. Dri-chha-ma и санскр. Гандха – «Распространяющая Благовония». Одна из восьми богинь-матерей (матри) индуистского пантеона. Изображается держащей в руке раковину с благовониями (дри).
[Закрыть] и Нидхемой[191]191
Санскритско-тибетский гибрид. Соответствует тиб. Zhal-zas-ma (произн. шал-за-ма) и санскр. Найведья – «Приносящая Сладости». Хотя, как и Гандхема, Нидхема – богиня, она не входит в число Восьми Матри, которые в тексте уже названы. Обе богини зеленого цвета, как и Свет Всеисполняющей Мудрости.
[Закрыть]. Эти окруженные радужным гало шесть бодхических форм озарят тебя.
Эта первичная форма агрегата воли, сияющая зеленым светом Всеисполняющая Мудрость ослепительным, чистым, сверкающим, великолепным и ужасающим, украшенным светилами и их сияющими спутниками, исходящим из сердца Божественного Отца-Матери Амогхасиддхи, который зеленого цвета, озарит твое сердце таким ярким сиянием, что тебе будет трудно смотреть на него. Не бойся его. Это есть истинная сила мудрости твоего ума. Пребывай в состоянии великого бесстрастия.
Рядом с зеленым светом Всеисполняющей Мудрости перед тобой появится рожденный завистью тусклый зеленый свет асура-лока и осветит тебя одновременно с озарившими тебя Лучами Мудрости. Смотри на него с безразличием – без отвращения и без пристрастия. Не привязывайся к нему: даже если твой ум слабо развит, не привязывайся.
Из-за укоренившейся в тебе сильной зависти[192]192
Здесь, как и в предыдущем и следующем абзацах, под завистью понимается кармическая наклонность к ней, составляющая часть сознания (или подсознания) умершего. Проявляясь в Пятый День, она вызывает соответствующие «астральные» галлюцинации.
[Закрыть] ты устрашишься ослепительного зеленого света и захочешь укрыться от него, а тусклый зеленый свет асура-лока будет тебе приятен. Не бойся этого прекрасного, чистого, ослепительного зеленого света и знай, что он есть Мудрость. Или же скажи себе: «Это спасительные крючки из лучей благодати, исходящие от Бхагавана Амогхасиддхи, которая есть Всеисполняющая Мудрость». Положись на нее. Не пытайся укрыться от нее.
Если даже ты захочешь укрыться от нее, она будет неотступно следовать за тобой. Не бойся ее. Не привязывайся к тусклому зеленому свету асура-лока. Это кармический путь укоренившейся сильной зависти, который открылся перед тобой, чтобы завлечь тебя. Если ты пойдешь по нему, ты попадешь в асура-лока, где ты будешь вовлечен в столкновения и войны[193]193
Войны и враждебные действия – главная страсть рождающегося асурой в асура-лока.
[Закрыть] и будешь терпеть невыносимые муки. Для тебя это будет препятствием и задержкой на пути к Освобождению. Пусть тебя не привлекает этот Свет. Не следуй своим наклонностям. Не будь слабым. И исполнившись веры в ослепительный зеленый свет и обратив все мысли к Божественному Отцу-Матери Амогхасиддхи, молись:
«Увы мне!
Блуждая в сансаре из-за укоренившейся во мне сильной зависти,
Я молюсь о том, чтобы Бхагаван Амогхасиддхи
Повел меня по лучезарному пути Всеисполняющей Мудрости,
И пусть Божественная Мать, Верная Тара, будет мне защитой на этом пути.
Да избегну я опасностей Бардо
И достигну всесовершенного состояния Будды».
Молясь так, с глубоким смирением и верой, ты сольешься с окруженным радужным сиянием сердцем Божественного Отца-Матери Бхагавана Амогхасиддхи и достигнешь состояния Будды в Самбхогакае, в Северной Обители Накопленных Благих Деяний»[194]194
В печатном издании – «в Северной Обители Совершенных Благих Деяний (Поступков)», что более правильно.
[Закрыть].
Какими бы слабыми ни были кармические связи умершего, он, несомненно, освободится, если последует наставлениям, полученным им в один из предыдущих дней. Однако очень часто случается, что тот, кто находится во власти укоренившихся наклонностей, не познал Мудрости и не питает чистой любви к ней, может под влиянием своих порочных наклонностей отступить назад, несмотря на полученные наставления. Крючки света божественной милости не достанут его, и он, испугавшись светов и лучей, будет спускаться все ниже.
Тогда все Божественные Отцы-Матери пяти орденов [Дхьяни-Будд] вместе со своими помощниками одновременно появятся перед ним. В это же самое время из шести лока также будут исходить света.
Тогда, назвав умершего по имени, обратись к нему с таким наставлением:
«О высокородный, до вчерашнего дня один за другим озаряли тебя божества пяти орденов, и тебе были даны наставления, но под влиянием твоих порочных наклонностей ты убоялся и устрашился этих видений и потому ты все еще здесь. Если бы ты осознал, что сияние пяти орденов Мудрости являются эманациями твоих собственных мыслеформ, ты бы уже слился с окруженным радужным сиянием одним из пяти орденов Будд и достиг бы состояния Будды в Самбхогакае. Но теперь смотри внимательно. Сейчас появятся перед тобой, чтобы принять тебя, света всех пяти орденов, называемые Единый Свет Четырех Мудростей[195]195
Тибетские философские дикриптивные термины (в тексте не встречающиеся) Четырех Мудростей: 1) Snang-Stong (произн. нанг-тонг)– Явления и Пустота; 2) Gsal-Stong (произн. сал-тонг ) – Сияние и Пустота; 3) Bde-Stong (произн. де-тонг) – Блаженство и Пустота; 4) Rig-Stong (произн. риг-тонг) – Сознание и Пустота.
Они соответствуют четырем ступеням дхьяны, имеющим такую же последовательность. По-видимому, они также соответствуют, хотя и в меньшей степени, Четырем Мудростям – Зеркальной Мудрости, Мудрости Равенства, Всеразличающей Мудрости и Всеисполняющей Мудрости.
«Дхьяна состоит из последовательных состояний сознания, которые суть: анализ (санскр. витарка), рефлексия (санскр. вичара). любовь (санскр. прити), блаженство (санскр. ананда) и сосредоточение (санскр. экаграта). На первой ступени медитирующий спрашивает себя: «Чем является это тело? Долговечно ли оно, стоит ли печься о нем?» и приходит к выводу, что не следует отдавать предпочтение телу, которое, как он его представляет себе, непостоянно и подвержено разрушению. Познав природу формы, он исследует подобным образом осязание, чувство, волю, познавательную способность и желание и, установив, что ум является кажущейся реальностью, переходит на ступень обычного сосредоточения.
На второй ступени дхьяны применяется только рефлексия, которая, как более совершенный способ, превосходит анализ. На третьей ступени йог испытывает состояние блаженства, которое вначале, очевидно, воспринимается им как физическое состояние, и на четвертой ступени переходит в состояние чистого экстаза. Хотя на пятой ступени экстаз уступает место полному сосредоточению, он всегда соприсутствует как слабо выраженное, недоминирующее состояние»,—лама Кази Дава-Самдуп
[Закрыть]. Стремись познать их.
О высокородный, в этот Шестой День ты увидишь сразу четыре цвета первоначальных состояний четырех стихий: воды, земли, огня, воздуха. В это время из Центральной Обители придут и озарят тебя Распространяющий Семя Божественный Отец-Мать Будда[196]196
В предыдущих главах с именами этих трех главных божеств употреблялся титул «Бхагаван» (Победоносный), а здесь каждое из них именуется Буддой (Просветленным), по-тибетски Sangs-rgyas (произн. санг-яй) – от «Sangs» (пробужденный от сна невежества) и «rgyas» (полностью развившийся, достигший совершенства во всех добродетелях.
[Закрыть] Вайрочана и божества, сопровождающие его. Из Восточной Обители Беспредельного Счастья придут и озарят тебя Божественный Отец-Мать Будда Ваджрасаттва и сопровождающие его божества. Из Южной Обители Красоты придут и озарят тебя Божественный Отец-Мать Ратнасамбхава и божества, сопровождающие его. Из Западной Счастливой Обители, наполненной грудами лотосов, придут, чтобы озарить тебя, Отец-Мать Будда Амитабха и сопровождающие [его божества]. Из Северной Обители Совершенных Благих Деяний окруженные радужным сиянием Отец-Мать Амогхасиддхи и сопровождающие придут, чтобы озарить тебя в этот самый момент.[197]197
В фигурных скобках заключен перевод тибетского текста, воспроизведенного на листе 35а (см. с. 175 нашего текста).
[Закрыть]
Великая мандала Мирных Богов
(Эта иллюстрация и связанная с ней иллюстрация V являются репродукциями (в четверть размера оригинала) двух живописных изображений, выполненных на толстой хлопковой ткани в главном монастыре в Гьянце в Тибете в соответствии с указаниями майора У. Л. Кемпбелладля иллюстрирования нашего перевода «Бардо Тхёдола» (см. Предисловие с. 37). Как и две вышеописанные иллюстрации, они не отступают в цветах, символах и ориентации от строгих канонов тибетского монастырского искусства. Соответствия между текстом и изображениями божеств, обнаруживаемые в описании двух иллюстраций манускрипта, также присущи этим двум более мастерски исполненным живописным работам. Внутренний круг (представляющий центр мандалы): в центре Вайрочана (белого цвета) с шакти на троне с изображениями львов (ср.: с. 215,); наверху Самантабхадра (синего цвета) с шакти; в подчиненном круге слева Ченрези (наверху), Манджушри (внизу с левой стороны), Ваджрапани ( внизу с правой стороны); в подчиненном круге справа знаменитый тибетский гуру Дзонкхапа (наверху) и его два первых шишьи (ученика): Гендундуб (внизу слева) и Гылчабдже (внизу справа).
Нижний круг (Восток): в центре Ваджрасаттва (синего цвета), отражение Акшобхьи, с шакти, на троне с изображениями слонов; Пушпа (наверху), Ласья (внизу) и бодхи-саттвы (слева и справа). Ср.: с. 217—219.
Левый круг (Юг): в центре Ратнасамбхава (желтого цвета) с шакти на троне с изображениями коней; Джупа (наверху), Мала (внизу) и бодхисаттвы (слева и справа). Ср.: с. 220-222.
Верхний круг (Запад ): в центре Амитабха (красного цвета) с шакти на троне с изображениями павлинов; Алока (наверху), Гита (внизу) и бодхисаттвы (слева и справа). Ср.: с. 223, 224. :
Правый круг (Север): в центре Амогхасиддхи (зеленого цвета) с шакти на троне с изображениями гарпий; Найведья (наверху); Гандха (внизу) и бодхисаттвы (слева и справа). Ср.: с. 226, 227.
Главные Привратники находятся по четырем углам большого круга мандалы. Каждая пара занимает лотосовый трон, окруженный пламенем. В верхнем левом углу – Привратники Юга – Ямантака (желтого цвета ) с шакти. В верхнем правом Привратники Запада – Хайягрива (красного цвета) с шакти. В нижнем правом Привратники Севера – Амритадхара (белого цвета) с шакти. В нижнем левом Привратники Востока – Виджайя (зеленого цвета) с шакти. В центральной части, внизу, изображен великий человеческий гуру учения «Бардо Тхёдола» Падмасамбхава. Он облачен в царские одежды, и на нем головной убор пандита. В левой руке он держит череп, наполненный кровью, означающий отречение от мира, а в правой – дордже, как символ власти над миром. У его ног разложены приношения: Триратна – три драгоценности буддийской веры, 2) пара слоновых бивней и 3) ветка красного коралла. Справа от Гуру стоит Будда мира людей (желтого цвета) Шакья Муни, держащий монашеский посох и чашу для подаяния. Слева находится Будда мира животных (синего цвета), держащий книгу, символизирующий язык и речь, то есть божественную мудрость, которой лишены животные.
В четырех углах находятся четыре других Будды шести лока (ср.: с. 233): вверху слева Будда дэва-лока (белого цвета), держащий струнный музыкальный инструмент, символизирующий превосходство в искусствах и науках и гармонию в мире дэв; вверху справа Будда асура-лока (зеленого цвета), держащий меч, символизирующий воинственность асур; внизу слева Будда прета-лока (красного цвета), держащий ларец, наполненный всеми желаемыми вещами для удовлетворения прет; внизу справа Будда преисподней (дымного цвета), держащий истребляющий огонь и воду для очищения.
Среди других украшений, добавленных художником, – священное зеркало (символизирующее форму, или тело, которую оно отражает) вблизи деревьев слева; вблизи деревьев справа – священная труба из раковины (символизирующая звук), возвещающая победу над сансарой. Внизу между двумя Буддами изображены в двух пещерах йоги, или святые подвижники, живущие в тибетской пустыне.
Вверху в центре изображен председательствующий над всей мандалой Будда Амитабха (красного цвета) на лотосово-лунном троне с ореолом, держащий чашу для подаяний. Лотосы и луна (белого цвета) изображены слева, и (Отосы и солнце (золотого цвета) – справа.)
О высокородный, вокруг этих пяти пар Дхьяни-Будд находятся Четыре Привратника – яростные божества : Победоносный[198]198
В подлиннике: Rnam-par-rgyal-va (произн. нам-пар-гъял-ва), санскр. Виджайя – «Победоносный». Привратник Востока.
[Закрыть], Убивший Владыку Смерти[199]199
В подлиннике: Gshin-rje-gshed-po (произн. шин-дже-шед-по), санскр. Ямантака – «Убивший Яму (Смерть)». Привратник Юга, грозный образ Авалокатишвары, ипостась Шивы. Как гневное божество он олицетворяет один из десяти видов гнева (тиб. K'ro-vo (произн. то-во), санскр. Кродха).
[Закрыть], Царь с Лошадиной Выей[200]200
В подлиннике: Rta-mgrin-rgyal-po (произн. там-дин-гьял-по), санскр. Хайягрива – «Царь с Лошадиной Выей». Привратник Запада.
[Закрыть], Сосуд с Нектаром[201]201
В подлиннике: Bdud-rtsi-hkhyil-va (произн. дю-ци-кхьил-ва), санскр. Амрита-Дхара – «Тот, кто есть Сосуд с Нектаром». Привратник Севера. Его божественная миссия – все превращать в нектар, что в тантрийской йоге имеет эзотерический смысл (амрита в буквальном значении – нектар, а в эзотерическом – пустота).
[Закрыть], и Четыре Привратницы: Держащая Стрекало[202]202
В подлиннике: Chags-kyu-ma (произн. чак-уи-ма), санскр. Анкуша – «Держащая Стрекало». Шакти, или женская ипостась Виджайи.
[Закрыть], Держащая Аркан[203]203
В подлиннике: Zhags-pa-ma (произн. жаг-па-ма), санскр. Пашад-хари – «Держащая Аркан». Шакти Ямантаки.
[Закрыть], Держащая Цепь[204]204
В подлиннике: Lghags-sgrog-ma (произн. ча-дог-ма), санскр. Ваджра-шрингкхала – «Держащая Цепь». Шакти Хайягривы.
[Закрыть], Держащая Колокольчик[205]205
В подлиннике: Dril-bu-ma (произн. тил-бу-ма), санскр. Кинкшш-Дхари – «Держащая Колокольчик». Шакти Амритадхары.
Все Привратники и их Шакти имеют оккультную связь с четырьмя сторонами света и с мандалой (конклавом богов), в которую они входят. Как тантрийские божества, защитники религии (тиб. Chos-skyon, санскр. Дхармапала) они приравнены к бодхисаттвам. Они также олицетворяют четыре спокойных мирных способа, применяемых Божественными Сущностями для спасения чувствующих существ (из которых высшим является человек),– Сострадание, Нежность, Любовь и Абсолютное Беспристрастие.
[Закрыть] и с ними Будда дэв, называемый Облеченный Верховной Властью[206]206
В подлиннике: Dvang-po-rgya-byin (произн. ванг-по-гъя-джин) – «Могучий Стожертвенный» (санскр. Шата-Крату). Имя Индры. «Обладающий Верховной Властью».
[Закрыть], Будда асур по имени Сильный Телом[207]207
В подлиннике: Thag-bzang-ris (произн. тхаг-занг-ри) – «Сильный Телом» (санскр. Вирачара). Это имя означает либо физическую силу, либо кольчугу, носимую Владыкой мира асур, всепоглощающей стра стью которых являются войны.
[Закрыть], Будда людей по имени Лев Шакьев, Будда мира животных по имени Непоколебимый Лев, Будда мира голодных духов (прет) по имени Пламенные Уста и Будда нижнего мира, именуемый Царь Истины[208]208
В подлиннике: Chos-kyi-gdyal-po (произн. чё-кьи-гьял-по), санскр. Дхармараджа.
[Закрыть]. Эти Восемь Привратников, Отцов-Матерей, и Шесть Победоносных Учителей также придут, чтобы озарить тебя.
Всеблагой Отец и Всеблагая Мать[209]209
В подлиннике Kiintu-bzang-mo (произн. кюнту-бзанг-мо) – «Всеблагая Мать». Шакти Самантабхадры. Согласно тантрийской школе, каждое божество и даже Высший Бог имеют свою Шакти. Однако несколько божеств, например, Манджушри, или Манджугхоша (см. с. 2241), обычно изображаются без шакти, хотя иногда Манджушри изображает ся с каким-нибудь символом шакти, например, с Праджня-парамитой (часто называемой Матерью). Эти изображения на первый взгляд свидетельствуют о дуалистическом мировосприятии. Однако при ближайшем рассмотрении обнаруживается, что это в сущности не дуализм, а монизм, поскольку этим божественным парам приписывается происхождение из одного источника – Пустоты Дхармакаи.
[Закрыть] – Великие Предшественники всех Будд – Самантабхадра и его Шакти, Божественный Отец и Божественная Мать, также засияют.
Эти сорок два исполненных совершенства божества, исходящих из твоего сердца, есть излучения твоей чистой любви.
Познай их.
Тибетское Колесо Закона (Ch'os-'k'or-bskor)
(Колесом с восемью спицами (ср.: с. 215) на лотосовом троне, окруженном языками Пламени Мудрости, представлено Колесо Благого Закона Будды с тысячью спицами – символ симметрии и полноты Святого Закона Дхармы, или Писания. Ступица Колеса, называемая по-тибетски rgyan-'k'yil, состоит из трех вращающихся сегментов и символизирует, как и свастика на ступице индийского Колеса Закона, сансару, то есть непрекращающееся изменение или «становление».)
О высокородный, эти сферы рождены не где-то вне тебя. Они исходят из четырех частей твоего сердца, которые вместе с его центром образуют пять сфер. Оттуда они исходят и озаряют тебя. Божества также не приходят извне. Они существуют извечно в твоем уме[210]210
В эзотерическом учении Северного буддизма, так же как в оккультной философии Древнего Египта и Греции, человек рассматривается как микрокосм макрокосма.
[Закрыть]. Знай, что такова их природа. О высокородный, все эти божества ростом не высоки и не малы и пропорционально сложены. Они имеют соответствующие им украшения и цвета, сидят на своих тронах в соответствующих им позах, и каждый из них держит в руках символические предметы. Эти божества составляют группы из пяти пар. Каждая группа окружена пятицветным гало. Бодхисаттвы мужского пола имеют природу Божественных Отцов, а бодхисаттвы женского пола – природу Божественных Матерей. Все эти божественные конклавы, объединенные в один конклав, придут, чтобы озарить тебя[211]211
В подлиннике: Dkyil-hkhor (произн. кьил-кхор), санскр. Мандола – Конклав богов.
[Закрыть]. Знай, что они твои боги-хранители[212]212
Боги-хранители фактически также являются визуализацией, осуществляемой теми, кто в них верит. В Демчог Тантре говорится: «Боже ства являются только символами того, что встречается на Пути – нужных импульсов и состояний, достигаемых с их помощью» и «если возник нут сомнения относительно божественной природы этих божеств, знайте, что дакини являются только образом, извлеченным из памяти, и помните, что божества составляют Путь» (Ср.: A. Avalon. Tantrik Texts, London, 1919, vii, 41).
[Закрыть]. О высокородный, из сердец Божественных Отцов и Матерей пяти орденов будут исходить лучи света Четырех Мудростей, соединенных вместе, такие ясные и прекрасные, как лучи солнца, спряденные в нити, и этот свет озарит тебя и осветит твое сердце.
На пути этого света появятся прекрасные светила синего цвета, испускающие лучи самой Мудрости Дхармадхату. Каждое светило имеет вид перевернутой бирюзовой чаши и окружено такими же светилами меньшего размера, прекрасными и ослепительными, сияющими и прозрачными, а они, в свою очередь украшены окружающими их такими же светилами меньшего размера, вокруг которых находятся по пять сверкающих звездочек, имеющих такую же природу. Светила и их спутники расположены так, что ими украшен весь этот путь, состоящий из синего света.
Из сердца Ваджрасаттвы протянется путь света Зеркальной Мудрости, белый и прозрачный, прекрасный, ослепительный и ужасающий, украшенный светилами, подобными вогнутым зеркалам, окруженными такими же светилами меньшего размера, излучающими яркое сияние.
Из сердца Ратнасамбхавы протянется путь желтого света Мудрости Равенства, украшенный желтыми сияющими светилами, подобными перевернутым золотым чашам, каждое из которых окружено такими же светилами меньшего размера, и эти, в свою очередь, окружены меньшими светилами.
Из сердца Амитабхи протянется путь Мудрости Различения из чистого красного света, на котором находятся ослепительно яркие, испускающие лучи Мудрости светила, подобные перевернутым чашам из коралла. Каждое из них окружено пятью такими же светилами. Весь путь украшен этими светилами и их спутниками.
Все эти света озарят твое сердце одновременно[213]213
Эти мистические света символизируют определенные аспекты бодхической Мудрости, исходящей от Будды и присущей ему. Описания этих путей проникнуты глубоким поэтическим чувством, и переводчик, стремясь передать красоту языка подлинника, сделал несколько пробных переводов этого отрывка, из которых выкристаллизовался этот окончательный вариант.
[Закрыть].
О высокородный! Все они являются сиянием твоего ума. Они не появились откуда-то извне. Пусть они не привлекают тебя. Будь стойким. Не поддавайся страхам. Пусть твой ум пребывает в бездеятельном состоянии[214]214
«Бездеятельное состояние ума» достигается с помощью самадхи-йоги. Это состояние, являющееся изначальным состоянием Ума, описывается с помощью аналогии с пловцом, плывущим вниз по течению реки. Подчинившись течению реки, пловец плывет спокойно, но если он попытается ухватиться за какой-нибудь предмет, плавность движения нарушится. Подобным образом возникновение мысли нарушает естественное состояние ума.
[Закрыть], в котором все формы и света соединятся с тобой, и ты тогда достигнешь Состояния Будды.
Путь, состоящий из зеленого света Мудрости Совершенных Действий, не возникнет перед тобой, потому что Мудрость твоего ума пока не совершенна.
О высокородный, эти видения называются Светами Соединившихся Четырех Мудростей, от которых берет начало то, что именуется Тайным Путем, проходящим через Ваджрасаттву[215]215
В трансцендетальном состоянии Озарения, в состоянии Будды на Тайном Пути с Ваджрасаттвой сливаются все мирные и гневные бо жества описанной в нашем тексте великой мандалы. Этих божеств сто десять: сорок два находятся в сердце, десять в горловом центре и пятьдесят восемь – в головном центре. (Ср.: с. 348-350.)
[Закрыть].
В это время вспомни о наставлениях твоего гуру. Если ты помнишь смысл этих наставлений, ты осознаешь, что все эти озаряющие тебя света являются отражением света, который внутри тебя. И признав их как близких друзей, ты будешь верить им и встретишь их, как родную мать.
Уверовав в неизменную, чистую, святую Истину, ты придешь в состояние спокойствия (самадхи), и, слившись с телом совершенного ума, достигнешь состояния Будды в Самбхогакае, откуда нет возврата.
О высокородный, вместе с сиянием Мудрости будут также светить тусклые иллюзорные света шести лока. Если спросят: «Какие это света?», ответим, что это тусклый белый свет дэв, тусклый зеленый свет асур, тусклый желтый свет людей, тусклый синий свет животных, тусклый красноватый свет голодных духов (прет) и тусклый серый свет преисподней[216]216
Выявлены разночтения между печатным изданием (лист 25Ь) и нашим манускриптом относительно цвета путей. В печатном издании от дэв идет белый путь, от асур – красный, от людей – синий, от животных – зеленый, от прет – желтый и из преисподней – серый. По мнению переводчика, цвета путей должны совпадать с цветом Будды каждого лока: от дэв – белый, от асур – зеленый, от людей – желтый, от животных – синий, от прет – красный, а из преисподней – серый или черный. Следовательно, в печатном издании все цвета, кроме первого и последнего, указаны неверно. Следует рассматривать как ошибку упомянутые в манускрипте тусклый синий свет мира людей и черный или серый свет мира животных. Но желтый свет пути мира людей в нем указан правильно на листе 23. Поэтому мы внесли поправки в перевод и в соответствующие абзацы нижеследующего листа 46 оригинала.
[Закрыть]. Эти шесть светов появятся одновременно с шестью сияниями Мудрости, и в это время ты не должен поддаваться страхам, испытывать привязанность к какому-нибудь из них и не должен допускать появления мыслей в твоем уме.
Если ты убоишься чистого света Мудрости и тебя привлекут тусклые света шести лока, ты родишься в каком-нибудь из этих лока, и будешь страдать, и не сможешь выбраться из Океана сансары. Ты без конца будешь вертеться в этом круговороте, и страдания будут твоим уделом.
О высокородный, если ты из тех, кто не получил наставлений от гуру, ты испугаешься чистого сияния Мудрости и олицетворяющих ее богов, и тебя привлекут нечистые образы мира сансары. Противься этому. Со смирением вверь себя ослепительным чистым светам Мудрости. Утвердись в вере и внуши себе: «Сострадающие Света Мудрости Будд пяти классов[217]217
В подлиннике: Bde-var-gshegs-pa (произн. де-вар-шег-па), санскр. Сугата. В буквальном значении – «Достигший счастья» (нирваны). Эпитет Будд.
[Закрыть] явились, чтобы принять меня, из сострадания, и они будут моим прибежищем».
Пусть не привлекает тебя иллюзорный свет шести лока. Сосредоточь свой ум на Божественных Отцах и Матерях – Буддах пяти орденов и возноси молитву:
«Блуждая, увы, в сансаре, отравленный пятью губительными ядами[218]218
Пять губительных ядов: похоть, ненависть, глупость, гордыня или эгоизм, зависть, которые, как наркотики, порабощают людей и привязывают их к шести лока, обрекая на свидания.
[Закрыть], Я молюсь о том, чтобы Пять Великих Победителей Повели меня по излучающему яркое сияние пути Четырех Мудростей, ставших единой, И пусть Божественные Матери пяти орденов будут моей защитой, Дабы я избежал путей нечистых светов шести лока И, уйдя от опасностей страшного Бардо, Достиг пяти чистых Божественных Сфер».