355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Уильям Блейк » Стихотворения » Текст книги (страница 13)
Стихотворения
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 05:29

Текст книги "Стихотворения"


Автор книги: Уильям Блейк


Соавторы: Алексей Зверев,William Blake

Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 13 страниц)

«I ROSE UP AT THE DAWN OF DAY...»
«Я ВСТАЛ, КОГДА РЕДЕЛА НОЧЬ...»

the Throne of Mammon – mammon– по-арамейски «богатство» (ср. Матфей, 6: 24; Лука, 16: 9—13); позднее в средневековых книгах стало употребляться как имя собственное, означающее дьявола

THE PICKERING MANUSCRIPT
МАНУСКРИПТ ПИКЕРИНГА

Тетрадь из 11 листов, находившаяся в 1868 г.во владении издателя Бэзила Пикеринга. Часть стихов из нее появилась в жизнеописании А. Гилкриста. Стихотворения из этой тетради обычно датируются 1801—1803 гг.

THE SMILE
УЛЫБКА

Приводим перевод В. Топорова:

Улыбка

 
Есть Улыбка любви,
Есть Улыбка обмана
И есть Улыбка Улыбок —
В ней обе других слиянны.
 
 
Есть пристальный Взор вражды,
Есть пристальный Взор презренья,
И есть этих Взоров Взор —
И несть от него спасенья.
 
 
 Ибо он прожигает мозг,
Ибо душу он разъедает
И о прежних улыбках всех
Память в мускулах рта стирает.
 
 
Но единожды за всю жизнь
Есть Улыбка еще сильнее —
И бессильно земное Зло,
Если ты улыбнешься ею.
 
THE GOLDEN NET
ЗЛАТАЯ СЕТЬ

«Сеть» в этом стихотворении имеет тот же смысл, что и «клетка» в стихотворении «Песня» из «Поэтических набросков»: незримые – или позолоченные – оковы, которыми в земной юдоли сковано Воображение.

THE MENTAL TRAVELLER
СТРАНСТВИЕ

По мнению большинства исследователей, «дитя» в этом стихотворении – дух Свободы, «старуха» – современное Блейку общество. Стихи представляют собой аллегорию, изображающую тернистый и причудливый путь Свободы через века истории, как представлял себе этот путь автор. Свобода облагораживает общество. Однако, восторжествовав, Свобода отрицает самое себя (мотив, по всей вероятности, подсказанный событиями во Франции); Жизнь – вышедшая из огня дева – прогоняет такую Свободу (дряхлый старец, ищущий подругу в жертвы), но Земля (девочка, которая оказывается в руках старца) по-прежнему жаждет Свободы, и теперь уже Земля облагораживает старца – только для того, чтобы от этого союза родился Младенец, т. е. все тот же дух Свободы, и «все, как сказано, опять».

По другим толкованиям, «Странствие» – стихи о конечной бессмысленности жизни, пока она не достигает стадии Рая. В символике Блейка Вселенная представлена в процессе прохождения через четыре духовных состояния. Рай (Eden) – высшее единство Творца и его творения; Порождение (Generation) – распад органической связи между человеком и Богом, человеком и другими людьми; Беула (Beulah) – христианский идеал восстановления этой связи, который для Блейка и при условии его осуществления не означает обретенного Рая, ибо Беула рассматривается им только как Лимб; Ульро (Ulro) – мир современной Блейку действительности, Ад. Каждому из этих состояний присуща своя доминирующая «эмоция»: Раю – страсть, Порождению – интеллект, Беуле – милосердие и любовь, Ульро – желание и инстинкт. В «Странствии» содержится призыв к радикальному освобождению Поэтического Гения, таящегося в человеке и единственно способного открыть человечеству такие пути духовной жизни, которые сделают возможным истинный ее прогресс, а не механическое кружение на месте. Помимо евангельских мотивов, в стихотворении обнаруживаются отголоски мифа о Прометее и созданного Блейком мифа о Лосе (см. коммент. на с. 590).

Just as we reap in joy the fruit / Which we in bitter tears did sow– библейская реминисценция: «They that sow in tears shall reap in joy» ( Psalms, 126: 5)

THE CRYSTAL CABINET
ХРУСТАЛЬНАЯ ШКАТУЛКА

Перекликается со стихотворением «Песня» из «Поэтических набросков». В символическом плане стихотворения изображено состояние Беулы (см. выше), для которого характерно триединство тела, интеллекта и страсти, однако четвертый компонент целостного человека – дух – еще отсутствует. Поэтому отношения между любящими перерастают в конфликтную ситуацию: оба стремятся подчинить другого своей воле – подлинный союз невозможен. Приводим перевод С. Маршака:

Хрустальный чертог

 
На вольной воле я блуждал
И юной девой взят был в плен.
Она ввела меня в чертог
Из четырех хрустальных стен.
 
 
Чертог светился, а внутри
Я в нем увидел мир иной:
Была там маленькая ночь
С чудесной маленькой луной.
 
 
Иная Англия была,
Еще неведомая мне, —
И новый Лондон над рекой,
И новый Тауэр в вышине.
 
 
Не та уж девушка со мной,
А вся прозрачная, в лучах.
Их было три – одна в другой.
О сладкий, непонятный страх!
 
 
Ее улыбкою тройной
Я был, как солнцем, освещен.
И мой блаженный поцелуй
Был троекратно возвращен.
 
 
Я к сокровеннейшей из трех
Простер объятья – к ней одной.
И вдруг распался мой чертог.
Ребенок плачет предо мной.
 
 
Лежит он на земле, а мать
В слезах склоняется над ним.
И, возвращаясь в мир опять,
Я плачу, горестью томим.
 

 Приводим перевод Г. Кружкова:

Хрустальный Шкафчик

 
Я девой пойман был в лесу,
Где я плясал в тени густой.
В Хрустальный Шкафчик заключен,
На Ключик заперт золотой.
 
 
Тот Шкафчик гранями сиял —
Жемчужный, радужный, сквозной,
В нем открывался новый Мир
С волшебной маленькой Луной.
 
 
Там новый Лондон я узрел —
Деревья, шпили, купола;
В нем новый Тауэр стоял
И Темза новая текла.
 
 
И Дева – в точности, как та, —
Мерцала предо мной в лучах;
Их было три, одна в другой:
О тайный трепет, сладкий страх!
 
 
И очарованный трикрат,
Тройной улыбкой освещен,
Я к ней прильнул: мой поцелуй
Был троекратно возвращен.
 
 
Я руки алчно к ней простер,
Палимый лихорадкой уст...
Но Шкафчик раскололся вдруг,
Рассыпался, как снежный куст;
 
 
И, безутешное Дитя,
Я вновь рыдал в глуши лесной,
И бледная Жена в слезах,
Скорбя, склонялась надо мной.
 

Surrey bower– Во времена Блейка территория графства Сарри, славящегося парками и лесами, включала лондонский район Ламбет, где поэт жил в 1791—1800 гг.

a weeping Babe– ср. символику «Странствия»

AUGURIES OF INNOCENCE
ИЗРЕЧЕНИЯ НЕВИННОСТИ

По форме это произведение Блейка напоминает назидательные поэмы Кристофера Смарта (Ch. Smart, 1722-1771) «Песнь Давиду» (A Song to David, 1763) и Jubilitate Agno, в которых разнообразные явления окружающего мира сопоставляются с теми или иными библейскими образами или цитируемыми стихами из Евангелия. Вступительное четверостишие считается одной из афористических формулировок сущности романтизма.

Приводим его в переводе С. Маршака:

 
В одном мгновенье видеть вечность,
Огромный мир – в зерне песка,
В единой горсти – бесконечность
И небо – в чашечке цветка.
 

The game-cock clipt– петушиные бои были официально запрещены в Англии в 1849 г.

chafer= dark beetle

LONG JOHN BROWN AND LITTLE MARY BELL
ДЛИННЫЙ ДЖОН БРАУН И МАЛЮТКА МЭРИ БЭЛЛ

Отдельные исследователи, основываясь на сюжетном сходстве, усматривают в стихотворении перекличку с десятой новеллой третьего дня «Декамерона».

WILLIAM BOND
ВИЛЬЯМ БОНД

Then what have I to do with thee– см. ком-мент, к стихотворению «К Тирзе» («Песни Познания»)

Даты жизни и творчества Блейка

1757, 28 ноября– В семье Джеймса и Кэтрин Блейк родился сын Уильям.

1767– Начинает посещать школу рисования на Стрэнде.

1771– Становится учеником гравера Джеймса Бэзайра.

1776 – 1777– Завершена книга «Поэтические наброски».

1779– Начало профессиональной работы в качестве гравера у Джозефа Джонсона и других издателей и книготорговцев.

1780– Знакомство с гравером Генри Фюзели, ставшим одним из ближайших друзей Блейка. Несколько рисунков выставлено в Королевской академии.

1782– Женитьба на дочери зеленщика Кэтрин Софии Ваучер. Знакомство с художником Джоном Флаксменом, который вводит Блейка в салон Генри Мэтью.

1783– Напечатан сборник «Поэтические наброски».

1784– Совместно с гравером Джеймсом Паркером открывает собственную печатню на Броуд-стрит. Три года спустя печатня продана из-за угрозы банкротства. Написан «Остров на Луне», представляющий собой сатиру на Г. Мэтью и посетителей его салона.

1788 – 1789– Первые издания, награвированные способом «иллюминованной печати» (афоризмы о «естественной религии», содержащие краткое изложение основных идей Блейка). Чтение Сведенборга «Мудрость ангелов»). Написана самая ранняя из «пророческих книг» «Тириэль».

1789– «Книга Тэль». «Песни Неведения». Первые стихотворения так наз. «Манускрипта Россетти».

1790– «Бракосочетание Рая и Ада».

1791– «Французская революция». Рукопись набрана в типографии Дж. Джойсона и рассыпана ввиду гонений на вольнодумцев и друзей революционной Франции. «Видения дщерей Альбиона». «Америка». Знакомство с Томасом Баттсом, министерским чиновником, оказывавшим Блейку поддержку и материальную помощь до конца его жизни.

1794– «Песни Познания». «Европа». «Первая книга Уризена».

1795– «Книга Лоса». «Книга Ахании».

1796– Иллюстрации к «Ночным мыслям» Эдуарда Юнга.

1797 – 1799– Из-за отсутствия новых заказов Блейк оказывается на краю нищеты.

1800 – 1803– Знакомство с Уильямом Хейли, пребывание в Фелпхеме (Сассекс). 1803, сентябрь – Возвращение в Лондон. 1805 – Иллюстрации к поэме «Могила» Э. Блэра. Издатель P. X. Кромек приобретает их за ничтожно малую цену.

1807 – 1808– Иллюстрации к «Потерянному Раю» Мильтона.

1808 – 1809– Награвирован «Мильтон» («пророческая книга», начатая примерно в 1804 г.).

1809, май – сентябрь– Выставка работ Блейка в галантерейной лавке его брага Джеймса.

1810– Иллюстрации к «Кентерберийским рассказам» Джефри Чосера.

1811 – 1817– Так наз. «темный период» биографии Блейка, относительно которого почти не сохранилось фактов и свидетельств.

1818– Знакомство с Джоном Линеллом и молодыми художниками его круга, преклонявшимися перед Блейком.

1820– Награвирован «Иерусалим» («пророческая книга», начатая примерно в 1804 г.).

1821– По заказу Т. Баттса выполнены иллюстрации к «Книге Иова» (акварели).

1822– Поощрительная премия Королевской академии (25 фунтов стерлингов).

1825– Награвированы иллюстрации к «Книге Иова» (отпечатаны в марте 1826 г.).

1825 – 1826– По заказу Дж. Линелла выполнены иллюстрации к «Божественной комедии» Данте.

1827, 12 августа– Смерть Уильяма Блейка. Кэтрин Блейк умерла 18 октября 1831 г.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю