355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Уэс Демотт » Фонд » Текст книги (страница 12)
Фонд
  • Текст добавлен: 11 октября 2016, 23:22

Текст книги "Фонд"


Автор книги: Уэс Демотт


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 21 страниц)

Глава двенадцатая

Джон Батлер проследил за двумя агентами до гостиницы и далее до лифтов. Он подождал, чтобы посмотреть, на каком этаже лифт остановится, потом поднялся до этого этажа по лестнице и притаился в лестничном колодце, прислушиваясь к разговору мужчин в холле. Затем дверь открылась, и он сквозь стеклянную дверь, армированную проволочной сеткой, видел, как агенты подошли к лифтам и удалились. А Джеймисон вернулся в свой номер и закрыл за собой дверь.

Батлер, прежде чем нанести удар, решил дать агентам немного времени. Пусть уйдут из гостиницы наверняка. Через десять минут он вышел из лестничного колодца и, прокравшись через холл, занялся замком на двери Джеймисона. Дверь он открыл, но застыл на месте, услышав легкий скрип дверных петель, оставаясь в готовности ворваться в помещение и начать кровопролитие.

Ему было слышно, как в ванной льется вода. Других звуков не было. Он прокрался в комнату, будучи наготове, если Джеймисон еще только раздевается. Тщательно осмотрелся, но не нашел коробки с материалами, которая так нужна Кейну. Он понимал: чтобы получить «премиальные», придется очень постараться. Если бы этот парень был дилетантом, Кейн, чтобы «замочить» его, использовал бы кого-нибудь из своих головорезов.

Батлер решил подождать, прежде чем начинать свою игру. Если Джеймисон не слишком долго будет принимать ванну, он позволит ему выйти и одеться и только потом убьет. Подвергать нагого Джеймисона пыткам в душевой, чтобы узнать, где спрятаны документы, и промокнуть там самому не имело смысла. Он уже проделывал такое раньше, и ему не нравилось слоняться потом на людях, словно он только что свалился в фонтан. Нет, пусть Джеймисон наденет кое-что из одежды. Он даст ему шанс на сотрудничество и уж потом поможет умереть в какой-то мере достойно. И кто знает, может, он сам заслужит такую же привилегию, когда ему настанет черед умирать.

Батлер вынул магазин из пистолета Джеймисона, извлек из него патроны и засунул их в свою сумку вместе с обнаруженными в комнате запасными магазинами. Потом положил «беретту» Джеймисона обратно на комод. Он готов.

Джеймисон вышел из ванной комнаты голым. Быстро вытерся, причесал еще влажные волосы и двинулся к кровати. Там он вынул из спортивной сумки носки, чистое белье и посмотрел на себя в зеркало, надеясь, что понравится Мелиссе. Отражение в зеркале было отвратительным. В глазах до прошлого понедельника еще сохранялся блеск уходящей молодости, но теперь в них не осталось ничего от целомудренной пылкости, какую они излучали при виде нового автомобиля или девичьего бюстгальтера. Теперь на смену пришла тупая подавленность. Он стоял и пристально смотрел на себя, раздумывая, вернется ли тот блеск, когда со всеми неприятностями будет покончено.

Он все еще продолжал смотреть на себя, когда почувствовал легкое движение дверки платяного шкафа. Звук был почти неуловимым, но он вновь возбудил его внимание. Питер быстро повернулся, схватил пистолет и направил его в сторону грозящей опасности. Именно этого следовало ожидать. Доверять Сакетту глупо.

Дверца резко распахнулась. Джеймисон сфокусировал взгляд на мушке пистолета.

– Кто там?

Его крайне удивило появившееся оттуда лицо. Он понимал, что оно значит. Узнал его так неожиданно, что был ошеломлен. Бог мой, это же злобная рожа «неуправляемого психа», обретшая плоть, переставшая быть призраком в его сознании, превратившаяся в некое подобие живого существа! Джеймисон глупо таращил глаза на эту морду. Ему давно хотелось узнать, как она выглядит, но он и представить себе не мог, что зрелище столь омерзительное. Питер испытывал отвращение оттого, что точно такое же существо живет и в нем, нечто чуждое, разъедающее внутренности и постоянно пытающееся прогрызть себе путь вовне.

Морда была похожа на суфле из алтея, если не считать, что она улыбалась – ну просто воплощение доброты и спокойствия, – оставаясь при этом сатанински угрожающей. А ее носитель выглядел расслабленным, но двигающимся со смертельно опасной аккуратностью.

– Мистер Джеймисон, я Джон Батлер.

Называя себя, он ухмылялся, словно одно лишь упоминание этого имени должно было повергнуть Питера в ужас.

– Прошу извинить за вторжение в ваш номер, но у нас с вами имеется нерешенное дельце. Насколько мне известно, у вас есть кое-какие документы. Ваши копии документов, которые вы передали сенатору Драммонду. Меня послали достать их. Так что, пожалуйста, скажите, где они.

Джеймисон был готов выстрелить взломщику в голову, но его палец застыл в неуверенности на спусковом крючке. Не то чтобы он боялся убить. Черта с два, убийства, которые должен был совершить, он уже совершил. Более того, его доля в убийствах превышала ту, что выпадает нормальному человеку. Но чувство, которое владело им сейчас… Он раньше такого не испытывал. В случае с каждым вторым из прежних убийств имелись все основания нажать на спусковой крючок. Иная форма одежды, иные знамена, наличие линии фронта, необходимость самообороны – все это высвечивало врага, и решение на убийство принималось автоматически. Но у этого человека не было видно оружия, и от него не исходило угрозы. Да и представлял ли он угрозу вообще? И не был ли на самом деле чем-то похожим на родного человека?

Сомнение на некоторое время овладело сознанием Джеймисона, но потом пришло решение. Он прицелился и надавил на спусковое устройство двойного действия, чувствуя, как плавно движутся закаленные детали пистолета, которые должны обеспечить выстрел.

Прицелился он прямо в шишковатую голову Батлера, толстокожего урода, который тем временем сделал еще один шаг в его сторону. Курок полностью отошел назад, потом пошел вперед и резко ударил по бойку. Джеймисон твердо держал урода на мушке и не позволял себе отвлечься ни на секунду, ожидая выстрела и того, как сейчас по комнате разлетятся кровавые куски головы.

Щелк…

Простой механический звук был ужасающ. Теперь Батлер находился всего в пяти футах от него, продолжая оставаться на линии прицеливания. Джеймисон бросил пистолет, ожидая, что сейчас либо появится направленный на него ствол пистолета, либо блеснет нож.

Батлер упал на спину вне досягаемости, протянув ноги в направлении Джеймисона, скрестил их на голенях Джеймисона, спереди и сзади. Нога, оказавшаяся сзади, переместилась в область коленного сустава и нажала на него. Нога, которая оказалась спереди, не давала Джеймисону возможности маневра и компенсации нажима на коленный сустав. Джеймисон рухнул на пол рядом с Батлером, который теперь уже вставал на ноги.

Джеймисон попытался увернуться от удара нависшего над ним альпинистского ботинка. Но раньше, чем ему удалось это сделать, Батлер ударил его правой ногой по голове, которая, в свою очередь, ударилась со всей силой о пол. Удар ботинком пришелся по правому виску. Потом Батлер нанес ему профессиональный удар ногой в грудь, после этого – в область желудка и, наконец, – в пах. При этом каждый очередной удар был мощнее предыдущего.

Джеймисон был ошеломлен. Из желудка через рот на пол выплеснулась большая порция кровавой массы. Он не мог как следует видеть, потому что правый глаз наполнился кровью, а голова шла кругом из-за удара ногой. Парализующий страх воздействовал каким-то образом и на сидящего в нем «неуправляемого психа», и Джеймисон почувствовал, что остался один.

Он с трудом поднялся на колени. Из желудка продолжали выходить кровавые сгустки слизи, а под чистыми трусами пухли яички. Он видел, что Батлер ходит по комнате, и выжидал удобного момента, понимая, что если этого не удастся сделать в ближайшее время, он умрет. Он имел дело с «неуправляемым психом». Питер пытался встать, предохраняя свои органы руками в ожидании того, что Батлер пинками снова уложит его на пол.

Батлер склонился над комодом и заговорил спокойно, почти ласково:

– Мистер Джеймисон, пожалуйста, больше не нападайте на меня. Ибо я могу потерять терпение, если вы не пойдете на сотрудничество. Вам понятно?

Джеймисон наконец встал на ноги, быстро и радостно отметив тот факт, что они с Батлером снова стоят вровень друг с другом. Однако сознание у Джеймисона помутнело, и он с трудом держался на ногах. Он чувствовал, как ему на ухо и дальше вниз по шее течет кровь. Насколько серьезные ранения он получил? Впрочем, какая разница? Он умрет, если будет терять время на подобные размышления. Свободной рукой Питер прикрыл налившийся кровью глаз, пытаясь разглядеть расплывчатый силуэт, вышагивающий по комнате.

– Здесь материалов нет.

– Я знаю. Не держите меня за дурака, потому что я таковым не являюсь. Вместе с тем я постепенно теряю терпение. – Он вышел из поля зрения Джеймисона. – Но где же они?

– Кто вас нанял? Что вы собираетесь делать с разоблачительными материалами?

– Вы тянете время?

– Всего лишь пытаюсь понять, что происходит.

– Это в самом деле имеет какое-то значение?

Джеймисон чувствовал, что Батлер где-то поблизости, скорее всего на расстоянии удара. Страх сдерживал Джеймисона и его собственного «неуправляемого психа» от немедленного нанесения удара. Выиграть бой не было никакой возможности, коль скоро ему приходилось только догадываться, где сейчас находится Батлер. Но даже если бы он его видел, одержать верх было бы все равно достаточно трудно.

Тем не менее именно страх заставлял его держать руки опущенными. Если удастся выжить, он, встретившись лицом к лицу с самим собой, будет относить свои колебания на счет «неуправляемого психа» и собственного здравомыслия. Попробуй жить с таким вот оправданием.

– Возможно, это не имеет значения для тебя, урод, но важно для меня. Так что помоги мне и, может быть, получишь то, что хочешь.

– Я получу то, что хочу, в любом случае, мистер Джеймисон.

– Ты собираешься убить меня?

Батлер встал прямо перед Джеймисоном вне пределов прямого удара и осклабился. Идея, похоже, ему понравилась.

– Да.

– Тогда пошел на х… Мразь. Ничего я тебе не скажу.

Батлер исчез где-то позади Джеймисона, потом выскользнул с той стороны, которая оставалась для него невидимой. Обходя Джеймисона, Батлер похлопал его по спине, отчего тот вздрогнул. Жалко, что он не знал о том, что Батлер вблизи.

– Глупо, мистер Джеймисон, но если вам так будет угодно… готовы?

– Пошел к черту.

– Может быть, позднее. А сейчас наша маленькая история пойдет таким путем. Через несколько минут вы будете мертвы. Печально, не так ли? Но не менее печальной новостью для вас станет известие о том, что информация, которую я разыскиваю, потом уже никакой пользы вам не принесет. Она могла бы, однако, принести большую пользу Мелиссе Корли, избавив ее, в случае вашего сотрудничества, от допроса, подобного этому.

Он изобразил подобие улыбки.

Джеймисон не двигался. Он только внимательно смотрел, не испытывая больше страха. Им все сильнее овладевала злость. Она шла откуда-то из глубины, где Джеймисон обычно запирал своего «неуправляемого психа», и он начинал чувствовать ее во всем теле, как чувствуют действие плохого лекарства.

Батлер бесцельно бродил по комнате.

– Должен признать, мистер Джеймисон, меня воодушевляет идея получить эту красотку в свое распоряжение. С таким лицом, как у меня, мне редко приходится вступать в интимные отношения. Я мог бы очень приятно провести с ней время. – Он ухмылялся и гладил левой рукой свою промежность.

Джеймисон выпрямился. После того памятного нападения на Мелиссу он поклялся, что не допустит подобного. Питер никогда не нарушал своих обещаний, и одна мысль о том, что теперь он может потерпеть неудачу, заставила его сосредоточить все свои чувства на одном желании – убить Батлера. Он был уверен, что в состоянии сделать это, но не мог сообразить как.

– Ну ты и подлюга, урод. Она ни в чем не виновата.

– Разумеется, нет. Дай материалы твоих расследований. Это твой последний шанс. Где они?

Джеймисон представил словно наяву мучения Мелиссы в грязных лапах Батлера, но душевной боли это ему, на удивление, не доставляло. А «неуправляемый псих»? Куда он запропастился? Казалось, он вообще ничего не замечает. Впрочем, мысленная сцена привела к тому, что возникла своего рода смесь ненависти к Батлеру с его угрозами и любви к Мелиссе, дав четкое представление, что сделать.

– Скажи, кто тебя нанял, и я дам тебе материалы.

– Мне надоела эта игра, мистер Джеймисон. Я уже готов…

Джеймисон наклонился вперед настолько быстро, что Батлер рефлекторно отпрянул на безопасное расстояние.

– Кто тебя нанял? Отвечай!

Батлер напрягся. Он с таким вниманием смотрел на Джеймисона, что его лицо, казалось, отделилось от черепа. На какую-то секунду его мимическая мышца изобразила на лице злость, но потом, столь же быстро, – улыбку. Зрелище отвратительное.

– Меня прислал Кейн.

– Джек Кейн?

– Сколько Кейнов ты еще знаешь? Где материалы?

Джеймисон начал планировать, что он сделает с Кейном. Но сначала нужно избавиться от этого типа.

– Я зарыл их. Я начерчу тебе план, но ты должен обещать, что не тронешь Мелиссу.

– Прекрасно. Денег за ее убийство мне все равно не обещали. Только за материалы.

Джеймисон пытался пропустить эту болтовню мимо ушей. Знать экономические соображения, сопутствующие убийству, ему не хотелось.

– На столе у дверей во внутренний дворик есть ручка и бумага. Могу я пройти туда?

Батлер скользнул вдоль комода, не сводя глаз с Джеймисона и не создавая ему выгодного положения для нападения. Дойдя до стола, он поманил рукой Джеймисона.

Состояние Джеймисона стабилизировалось, сознание вновь взяло ситуацию под контроль. Ему стало легче удерживать равновесие, а движения стали более плавными. Батлер внимательно следил за Джеймисоном, когда тот, прихрамывая, подошел к столу, склонился над ним и начал писать. Но напасть на Батлера все еще было нельзя, так как он держался достаточно далеко.

– Как я уже сказал, материалы зарыты. У сарая для лодок по западную сторону моста Ки. Это на берегу реки со стороны Джорджтауна. Проходя вот по этой небольшой частной дороге, нужно смотреть налево, в сторону моста.

Батлер приблизился на шаг. Джеймисону было видно его отражение в дверях, выходящих на внутренний дворик. Лицо Батлера казалось напряженным, словно он пытался схватить все детали, о которых сообщал Джеймисон. Он понимал, что отыскать зарытые документы будет трудно даже при всех дополнительных пояснениях. Чтобы рассмотреть план с почтительного расстояния, Батлеру приходилось напрягать зрение.

Джеймисон наблюдал за его отражением в стекле, но стоял таким образом, чтобы его самого Батлеру видно не было. Батлер тоже дважды бросал взгляд на стекло, но Джеймисону удавалось вовремя перевести взгляд обратно на чертеж.

Он перемещал пальцы вдоль пластмассовой ручки, пока не закрыл своим большим пальцем ее кончик. Потом показал левой рукой на план, еще раз проверив их отражения в стекле. Батлер подошел на самое близкое расстояние, которое тем не менее все еще оставалось достаточно большим. Было ясно, что интерес не рассеял его внимания. Батлер держал руки открытыми подобно борцу.

– Тут нужно смотреть очень внимательно, иначе проглядишь метку. Примерно здесь находится упавшее дерево…

Батлер нагнулся, слегка приблизившись. Всего дюйма на два, от силы – на три, но этого было достаточно.

Джеймисона словно взорвало. Он переставил левую ногу и сделал разворот подобно тому, как делают дискоболы. Правой рукой, последней, что пришла в движение, впитав в себя скорость и инерцию тела, он стал описывать широкую дугу, двигаясь в направлении головы Батлера.

Батлер проворно нанес Джеймисону два удара в уже подбитый глаз и один – по горлу. Потом, словно нехотя, отскочил назад, на безопасное расстояние. При этом на лице у него появилась почти незаметная гримаса разочарования.

Джеймисон игнорировал боль, хотя горло казалось переломленным, а больной глаз начал пульсировать. Подобно боксеру он забыл о боли и сдаваться не собирался. Его рука все еще находилась в движении, у него еще имелся один здоровый глаз. И оставался шанс.

Батлер сделал еще шаг назад и начал делать второй, но вдруг остановился. Дальнейшему отступлению мешала кровать. Неожиданно у него на лице появилось выражение интереса. А может, это был испуг. Он снова поднял руки.

Правая рука, в которой Джеймисон наподобие ножа держал ручку, набрала невероятную скорость. Когда пошла последняя секунда, лицо у него скорчилось. Ни у того, ни у другого в тот отрезок времени, что оставался, альтернативы не было. Ручка должна была достичь своей цели, и им ничего не оставалось, как только наблюдать.

Батлер перестал двигаться. Он просто остановился и ждал удара, понимая, что этот удар ему сулит. Бросил странный взгляд на Джеймисона и расслабил руки – все это за десятую долю секунды. Мгновенно, но достаточно для того, чтобы увидеть и понять. Сдаться. Можно было подумать, что Батлер почти готов к этому.

Ручка острым концом попала Батлеру в левую сторону шеи почти точно под ухом. Она прошла сквозь ткань и мышцу и с чавкающим звуком врезалась в череп с большей легкостью, чем Джеймисон ожидал. При этом Джеймисон почувствовал резкую боль в мягкой части своей ладони. Такая же боль возникла и тогда, когда он со всей силой вгонял ручку дальше в голову Батлера.

Батлер издал пронзительный крик – что-то похожее на бульканье кровяной блокады. Он протянул правую руку к горлу Джеймисона, а левой перехватил его руку, держащую врезающуюся ему в тело ручку. Когда Джеймисон смотрел, как конец ручки выходит с другой стороны шеи, он улыбался.

Джеймисон одним движением ног повалил Батлера на пол, потом повернул короткую часть ручки к ковру, используя ее в качестве небольшого рычага для того, чтобы пригнуть его голову к полу. Затем, выпустив ручку, он вскочил Батлеру на спину, схватил его за подбородок и резким движением стал поворачивать уродливую голову Батлера лицом назад. Поворачивал до тех пор, пока шея не растянулась настолько, что стали видны глаза Батлера, смотрящие на него пристально снизу вверх. Потом он резко, изо всех сил, которыми только наградил его Бог, крутанул голову в сторону. От резкого хруста и звука рвущейся ткани Джеймисона стошнило, и его вывертывающийся наизнанку желудок изверг еще одну порцию кровавой слизи, которая упала на спину Батлера. Впервые в жизни его стошнило во время убийства. Хороший знак? Он с удовольствием почувствовал запах рвотной массы, поняв, что впервые в жизни убил человека без участия своего «неуправляемого психа». Ему стало противно, но он был готов продолжать делать это, пока не спасет Мелиссу.

Джеймисон лег в кровать и пробыл в ней минутку, чтобы остыть. Потом пришел в движение, которое все больше и больше ускорялось. Он обыскал карманы Батлера, надеясь обнаружить оружие и документы, удостоверяющие личность, но не нашел ничего. Затем прошел к шкафу и взял сумку, лежащую на полу. В ней находилась груда небольших по размеру, своеобразных вещей: человеческое ухо в полиэтиленовом пакете, два полностью снаряженных магазина к его «беретте», пустой магазин и пригоршня отдельных девятимиллиметровых патронов, которые Джеймисон опознал как свои. Он собрал их, поднял с пола свой пистолет и вновь зарядил его.

Должен ли он ждать Мелиссу? Черт возьми, приедет ли она вообще? Не Сакетт ли сообщил Кейну, где Батлер может найти его? Как случилось, что он сам вошел в ловушку, и как избежать повторения?

Все это он продумал быстро, понимая, что оставаться здесь и ждать больше нельзя. Если Сакетт действительно позволит Блевинсу доставить Мелиссу сюда, Блевинс быстро разберется, что здесь произошло, и увезет ее отсюда. В этом своему другу он мог верить.

Джеймисон смыл с лица свою кровь, а с рук – кровь Батлера. Затем осторожно вышел в коридор и покинул гостиницу в ночь через лестничный колодец. Ушел на охоту.

Глава тринадцатая

Ричу Блевинсу пришлось целых двадцать минут попотеть, чтобы отвязаться от Сакетта и пуститься во весь опор в Федеральный центр содержания под стражей по пустынным полночным улицам, чтобы возвратиться в гостиницу Джеймисона как можно скорее. Автомобиль с визгом въехал на автостоянку и остановился возле таблички «ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА ПРАВООХРАНИТЕЛЬНЫХ ОРГАНОВ, ПЕРЕВОЗЯЩИХ АРЕСТОВАННЫХ». Он выскочил из машины и побежал в трехэтажное здание через вход, предназначенный для задержанных.

Внутри помещения темп его продвижения был до чрезвычайности замедлен целым рядом последовательно расположенных контрольно-пропускных пунктов, а на одном из них ему вообще пришлось остановиться и ожидать сопровождающего, который взял его оружие и провел в помещение для конвоируемых арестантов. К тому времени, когда особое устройство с зуммером открыло последние две двери, отделявшие его от дежурных офицеров, он уже окончательно потерял терпение.

Блевинс бросился к конторке и начал стучать по пуленепробиваемому стеклу, производя такой шум, который мог бы разбудить заключенных в первом блоке камер. Двое охранников вскочили с мест, один пролил кофе на свой выдающийся живот. Он начал сквернословить, стряхивая горячий темно-коричневый напиток с пальцев, но тут же замолчал, увидев обращенный на себя взгляд Блевинса.

– Я специальный агент ФБР Блевинс. Прибыл забрать арестованного. – Он прислонил свое удостоверение личности к стеклу толщиной в дюйм и держал его так, пока другой охранник записывал номер. Наконец охранник отошел в сторону, чтобы дать возможность пройти другому охраннику.

– Хорошо, специальный агент Блевинс, думаю, что могу помочь вам. Где ваши бумаги?

– Они готовятся. Будут у меня через час.

Охранник слегка покачал головой, ласково посмотрел на своего напарника и глупо улыбнулся Блевинсу.

– Ну надо же, Сэм? Еще один лихой агент приходит, чтобы забрать нашего гостя, не имея при себе надлежащих документов.

Он склонился над конторкой и подпер голову рукой.

– Думаю, вам, специальный агент Блевинс, известно, что мы не раздаем своих заключенных направо и налево любому агенту, который этого захочет. Они являются заключенными, разве вам не известно?

– Боюсь, вам придется сбегать за бумагами, мистер Блевинс. Возвращайтесь в офис и получите надлежащим образом заполненные формы, а уж потом врывайтесь. Я с огромным удовольствием выдам вам вашего заключенного.

Блевинс понимал, что охранник прав, поэтому вел себя спокойно столько времени, сколько мог. Но всякому терпению приходит конец. Он наклонился к стеклу с такой силой, что оба охранника отшатнулись назад.

– Послушай, приятель, мне наплевать, как эти дела делаются, но я опаздываю. Я сейчас обойду вон тот угол и прикажу твоему боссу открыть эту дверь. Потом буду колошматить тебя по твоей глупой башке, пока не устанут руки. У тебя все еще есть выбор. Даю пять секунд. Вызывай медработника или доставляй сюда моего заключенного. Но решай сейчас же.

Блевинс поднял свои часы до уровня глаз охранника и внимательно следил как за часами, так и за охранником.

Последовало несколько мгновений тишины, после чего Блевинс сделал едва заметное движение. Охранник в течение трех секунд пытался корчить гримасу крутого начальника, на четвертой прекратил. Взял несколько бланков и опустил их в прорезь.

– Вам следует заполнить эти формы, специальный агент Блевинс. Это самый что ни на есть минимум. Я потеряю работу, если выпущу кого-нибудь, а этих форм не окажется в деле. Судебный приказ.

Блевинс взял формы и вынул из кармана ручку.

– Прекрасно. Как насчет того, чтобы вывести моего заключенного, пока я заполняю формы?

Второй охранник был сама любезность. Он быстро пересел к компьютеру и бросил на Блевинса взгляд человека, готового к услугам.

– Имя арестованного, сэр? Я его найду и попрошу сейчас же доставить сюда.

– Это женщина, – ответил Блевинс. – Мелисса Корли.

Головы обоих охранников дернулись, чем привлекли внимание Блевинса.

– Что? В чем проблема?

Охранники молча смотрели друг на друга. Потом охранник, тот, что поменьше ростом, наконец ответил:

– Ее здесь нет, сэр. Один из ваших агентов приходил за ней до вас. Ее увели около… Дайте-ка посмотреть… – Он прокрутил изображение в окне. – Час, ну, почти два часа тому назад.

Блевинс прижался лицом к толстому стеклу, пытаясь разглядеть экран.

– Кто за ней приходил? Назовите имя.

Охранник одним прыжком очутился у картотеки.

– Вот она. На самом верху. Брюэр, специальный агент Филипп Брюэр. Номер удостоверения личности 1282. Необходимая документация… Да, все, кажется, в порядке.

Охранник вставил формы в прорезь.

Блевинс этого агента не знал, но должен был бы знать, если бы этот человек вел дело Мелиссы. Он раскрыл свой сотовый телефон и позвонил Сакетту, изучая тем временем документацию, представленную Брюэром.

– Слушаю, Блевинс, в чем дело?

– Мелиссы Корли здесь нет. Ее увез из Центра содержания под стражей агент по имени Филипп Брюэр. Удостоверение личности номер 1282. Это было примерно два часа назад.

– Брюэр? Вы его знаете?

– Первый раз слышу. Как насчет того, чтобы позвонить в штаб-квартиру и узнать, в каком отделе он служит?

– Позвоню сейчас же. Есть еще кое-что.

– Что?

– Сегодня вечером в гараже убит один из наших сотрудников службы безопасности примерно в то время, когда ты разговаривал с Джеймисоном по телефону из своей машины. Весьма профессионально. Никакой крови, если не считать небольшого излияния там, где было отрезано ухо.

– И это ухо исчезло?

– Вам это о чем-нибудь говорит?

– Ни о чем хорошем. Продолжайте.

– Всего лишь догадка, но мне кажется, это имеет отношение к вам и Джеймисону. Кто бы ни убил охранника, он мог либо поставить в ваш автомобиль маячок, либо проследить за нами до гостиницы. Вы собираетесь вернуться туда?

– Можете предложить что-нибудь лучшее?

– Нет. Я пошлю агента охранять номер до вашего возвращения.

– Не нужно. Мои люди должны быть там через пару минут. Если Джеймисон еще жив, они не позволят, чтобы с ним что-нибудь случилось.

– Что вы хотите от меня?

– Скажите, чтобы коммутатор направлял вам все вызовы, предназначенные для меня. Это на тот случай, если он позвонит мне в отдел.

– Хорошо. После того как вы закончите свои дела в гостинице, я хочу, чтобы вы связались с отделом СВАТ. Если повезет, мы смогли бы выписать позднее несколько ордеров. Вам следует первым просмотреть любые полученные свидетельства.

– Ясно.

– Действуйте.

– И еще одно. Если Джеймисон все-таки позвонит, я думаю, он будет вас подозревать. Он сказал вам то, что вы хотели, и тут же появился убийца. А теперь еще и Мелисса исчезла. Так что ничего хорошего ждать ему от вас не приходится.

– Я могу это понять. А как насчет вас, Рич? Вы тоже меня подозреваете?

– Пытаюсь доверять, босс, но я не уверен. Если вы окажетесь замаранным, нам с вами придется о многом побеседовать. Ну, мне пора.

Пока спецагент Филипп Брюэр вел Мелиссу Корли вверх по задней лестнице двухэтажного здания в хорошо обставленную комнату, она пыталась понять, что он за человек. Обыкновенный парень почти шести футов ростом. Среднего телосложения, но сильный. Глаза карие, глуповатые. Казалось, они одновременно сфокусированы на двух разных предметах.

Ее наручные часики все еще находились в специальном конверте, и она не имела представления о времени. То ли два часа ночи, то ли три. Вообще-то это не важно. Но ей хотелось хотя бы ориентировочно знать, где она находится. Мелисса пыталась понять, куда ее везут, но Брюэр был слишком осторожен и держал ее всю дорогу на полу. Он не давал ей увидеть ничего, что могло бы служить ориентиром. Мелисса наблюдала за ним, ожидая своего шанса. А шанс должен возникнуть! И она им воспользуется. Ей даже не хотелось думать об этом парне, о том, на чьей он стороне, хороший он или плохой. У него была возможность жестоко обращаться с ней, и одного этого достаточно, чтобы считать его отвратительным.

Кроме того, был еще Здоровяк. Ее беспокоило, что он может вернуться – большой человек, который сидел в ее камере, говорил ласково и двигался как убийца, тот самый, кто, вероятно, угадывал ее намерения и давал ей повод думать о чем-то другом, тот самый, кто устроил ей визит призрака ее отца.

Поврежденные ребра разболелись, и Мелисса скорчилась. Но показывать Брюэру, что ей больно, не хотелось. Это дало бы ему преимущество, когда заиграет музыка и начнется свистопляска. Она скрывала боль и выжидала, моля Бога, чтобы шанс появился как можно скорее.

Рич Блевинс встретился со своими агентами в номере Джеймисона и сразу приказал взять под охрану все входы и выходы из гостиницы. Они делали то, что им было сказано, охраняя место преступления в меру своих сил, пытаясь собрать любую возможную информацию о мертвом человеке, лежащем в номере Джеймисона.

Покинув номер, Блевинс вышел на улицу и, направляясь к своей машине, как бы между делом спросил у агента:

– Что вы думаете об этом, Роланд?

Долговязый Роланд выпрямился и потер губы огромной ручищей, будто хотел убрать с лица неодобрительную мину. Обежав взглядом черных акульих глаз всю округу, он схватил Блевинса за руку и резко остановил его:

– Рич, ваш человек выжил, вам не кажется? Мы не обнаружили свидетельств того, что его раны смертельно опасны. А вы?

Мысли Блевинса сейчас были в основном сосредоточены на Мелиссе. Он пытался вспомнить, кто такой агент Филипп Брюэр. Его радовало, что Джеймисон расправился с напавшим на него убийцей. Его приятель все еще мог постоять за себя.

– Я тоже не обнаружил.

– Хотите знать мое мнение, Рич? – Роланд перешел на шепот. – Потому, что оно у меня есть.

– Выкладывайте.

Роланд посмотрел вокруг и еще понизил голос:

– Так вот, не хотелось бы этого говорить, но мне кажется, что вашего друга, возможно, отслеживает еще один убийца.

Блевинс выбросил из головы специального агента Брюэра и полностью переключился на мысли о положении, в котором оказался Джеймисон.

– Почему ты так думаешь? Прошел всего один час.

– Вы правы, это было бы слишком быстро. Но судя по всему, на вашего друга охотятся специалисты высшей категории. Вы видели сумку убитого?

– Это профессионал, – согласно кивнул Блевинс.

– А профессионалы обычно имеют доступ к информации, которой располагает полиция, правильно? А то и сами служат в ней.

Блевинс огляделся, потом подошел поближе.

– Возможно. Я не знаю. Что вы имеете в виду?

Роланд вновь осмотрелся вокруг, потом зашептал Блевинсу на ухо:

– Один постоялец гостиницы видел, как этот умелец вскрывал замок Джеймисона. Постоялец снимает номер в другом конце коридора. Он вроде как страдает бессонницей. Это он позвонил в столичное полицейское управление.

– Правильно.

– Так что копы прибыли раньше нас и довольно тщательно осмотрели номер. Они обнаружили мертвого человека и его сумку. Вы об этом знаете?

– Да, и что?

– Так вот, я не уверен, но мне кажется, полиция знает, кто этот человек, и имеет идентификацию с положительным результатом. Конечно, у нас нет никакой зацепки для того, чтобы узнать, кто он такой. Этот парень нигде официально не зарегистрирован, если основываться на том, что нам о нем известно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю