355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Томас Гиффорд » Сокровища Рейха » Текст книги (страница 16)
Сокровища Рейха
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 17:31

Текст книги "Сокровища Рейха"


Автор книги: Томас Гиффорд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 26 страниц)

– Предполагалось? – просипел Питерсон с другого конца стола.

– Официально они так никогда и не были построены. Сталин был убежден, что их спустили на воду. Мы, англичане и американцы, уверяли его, что их только предполагалось создать, что они существовали лишь на бумаге, что после воздушных налетов на судостроительные верфи построить их было практически невозможно. Кроме проектно-технических планов, у нас ничего не оказалось – ни документов о завершении строительства, ни приказов приостановить его. Мы сообщили русским, что, поскольку предприятия были разрушены, издавать такие приказы сочли излишним. Они нам не поверили и были правы.

Стейнз сделал эффектную паузу. Питерсон покачал головой. Даусон предложил нам сигары. Стейнз взял одну, отрезал кончик, прогрел ее спичкой и не спеша, точно выполняя ритуал, раскурил.

– Вы понимаете, что означает сам факт наличия подобных лодок? Возрождение нацизма, ни больше ни меньше. И не просто какой-то одной второстепенной ветви, какой-то одной идеологической разновидности нацистского движения, а фашизма в целом. При этом не только в лице Бормана и других, но и в самом факте существования документов, как бы вы их ни называли – «бумаги Бормана» или как-нибудь иначе, менее драматично.

Существование такого базиса для создания Четвертого рейха настораживало русских, у которых имелись все основания для опасений. Ведь нацизм и коммунизм подразумевают диаметрально противоположные системы миропорядка, чего нельзя сказать о причинах, которыми руководствовались союзники, вступая в войну.

Некоторые англичане и американцы в числе прочих с энтузиазмом готовились принять этот «новый завет» – для них национал-социализм был чем-то вроде «свитков Мертвого моря», только еще значительнее.

– Теперь вы знаете. – Стейнз глубоко вздохнул, окутанный облаком синего сигарного дыма, – что заключалось в тех драгоценных коробках, которые, на горе себе, обнаружила ваша библиотекарша.

На следующее утро, когда мы выехали на машине из Лендс-Энда, Питерсона бил небольшой озноб. Я предоставил ему отсыпаться на заднем сиденье, а сам медленно вел машину сквозь налетавшие порывами дождь и туман. Спешить было некуда, к тому же мне хотелось подумать и тщательно проанализировать ту гору информации, какую обрушил на нас полковник Стейнз. Трудно было стряхнуть с себя жуткое впечатление, оставшееся от острова, но было совершенно необходимо попытаться хоть как-то разобраться во всем.

На протяжении всего рассказа Стейнза, который продолжался далеко за полночь, я делал кое-какие заметки в блокноте, данном мне Даусоном. Теперь я выудил его из кармана рубашки, положил на руль и смотрел, как он покачивается и трясется.

Из рассказа полковника стало ясно, что внутри Четвертого рейха, как его называют, по словам Стейнза, в «определенных кругах», идет борьба за власть. С одной стороны, это старая гвардия, люди, прошедшие Вторую мировую войну, многие из которых, возможно, лично знали Гитлера и прочих из его окружения. Мартин Борман был одним из этих людей, и Стейнз считал, что он, вероятно, до сих пор живет где-нибудь в Южной Америке, хотя за последние три года никаких сообщений о том, что кто-то его видел, не поступало. Альфред Котман, профессор Долдорф, мой дед – представители этой старой когорты, винтики старого фашистского механизма.

С другой стороны, появились новые, более молодые лица, но о них Стейнз говорил несколько сдержанно. По мнению Питерсона, Стейнз просто не знал, кто они, и его информация касалась только нацистов времен Гитлера, оставшихся в живых.

Между этими двумя группировками действовали ключевые фигуры, они заполняли разрыв и связывали обе фракции. И та и другая получали финансовую поддержку из нацистской казны, которая неуклонно увеличивалась. Промежуточную позицию, по словам Стейнза, занимали Мартин Сент-Джон и Гюнтер Брендель, оба прирожденные политиканы и мастера компромиссов.

Деятельность Бренделя в послевоенный период не сводилась лишь к тому, чтобы, оставаясь неузнанным и незамеченным, присутствовать на слетах и сборищах нацистов. Помимо расширения своей фамильной фирмы «экспорт-импорт», которая была на редкость удобным прикрытием для любых операций и сделок, Брендель вращался в глубинных сферах возрожденных эсэсовских организаций, например ХИАГ и «Зихерхайтсдинст» (СД), занимался подделкой иностранных банкнот, паспортов и прочих документов, контролировал работу фабрик и заводов в ряде ведущих отраслей промышленности, был владельцем ночных клубов и борделей, используя их в качестве ширмы и средств шантажа.

Влияние Бренделя распространялось также на юридические учреждения и органы общественного порядка Западной Германии, где служило множество бывших нацистов, людей преданных, которым он в свое время помог замести следы. Стейнз считал, что один из тех, на кого ложилась ответственность за нацификацию «новой Германии» – Гюнтер Брендель.

Питерсон спросил его, почему же в таком случае он не послал одного из своих «ангелов мщения» убить Бренделя? Стейнз поджал бескровные губы, потыкал вилкой в остатки сливового пирога и ответил, что Брендель все еще жив, поскольку он, собственно, преступник скорее послевоенного времени, чем времен войны. Возмездие – участь бывших нацистов. Брендель – это промежуточное звено, а ему, Айвору Стейнзу, предстоит сначала закончить начатое дело.

– Одно приводит меня в бешенство, – проворчал Питерсон, жуя сочный ростбиф, который в этот вечер подали нам в отеле «Гроувенор-хаус», – а именно то, что мы до сих пор не знаем, кто совершает все эти убийства. Конечно, куда проще заявить, черт побери, что это нацисты, и дело с концом… но от этого остальному миру не легче. Нормальным людям, я хочу сказать, как вон те. – Он фыркнул и жестом указал на улицу внизу под нами, за окном, исполосованным дождем. – Для них фашисты – дело прошлое, кусок странной истории середины двадцатого века. Попробуй заикнись им об этом! Да они тут же упекут нас в сумасшедший дом. – Он энергично сунул в нос ингалятор и тянул в себя воздух, пока лицо не стало одного цвета с шарфом, а глаза не сошлись на переносице. – Нацисты! – выдохнул он. В комнате стоял запах ментола и полоскания для горла. – А кто же, черт подери, тот долговязый и его колобок-помощник? Кто убил Сирила? Тот верзила? А может, каждый раз был другой исполнитель, вы понимаете это? А? Да проснитесь же, Купер!..

– Я не сплю. Просто глаза устали. – Я слышал, как Питерсон ест: нос у него совсем заложило, и ему было очень трудно одновременно и есть и дышать.

– И если бы я мог лучше думать о Стейнзе. Иногда мне кажется, что он в здравом уме, а начинаю вспоминать о нем – и прихожу к выводу, что он все-таки ненормальный. А значит, и мы с вами ненормальные, раз ухлопали столько времени, выслушивая его байки. – Он оттолкнул от себя сервировочный столик на колесиках с остатками ужина. – Как вы считаете, он на самом деле тот, за кого себя выдает? Надо навести о нем справки. У меня есть дружок в Скотленд-Ярде. Схожу к нему, выясню. – Он оглушительно высморкался и чихнул, заставив меня окончательно проснуться.

– Параллельно, поскольку я все равно буду в Скотленд-Ярде, свяжусь с Рокой, поинтересуюсь, нашлись ли эти сволочи Котман и Сент-Джон. Потом позвоню в Куперс-Фолс и Федеральное бюро. – Он зевнул. – Небось начнут допытываться, куда это я, к дьяволу, запропастился. Если только они не следят за нами… М-да, фэбээровцы, – задумчиво проговорил Питерсон, протягивая руку за шоколадным муссом. Потом поднял на меня глаза, в которых зажглось любопытство. – Знаете, Купер, если они заинтересовались, по-настоящему заинтересовались – ведь и правительственные отчеты были уничтожены в этой неразберихе, – они, возможно, следят за нами, даже если сами убийства их не очень трогают. Такова правда жизни. Проблема вся в том, что ты никогда полностью не можешь быть в чем-либо уверен, пока не станет слишком поздно. Иногда они преследуют свои собственные цели. ФБР, ЦРУ или эти парни из разных там спецслужб – у них столько прав и полномочий, сколько им нужно, чтобы выполнить то, что они хотят. – Он одним махом проглотил мусс и облизал усы. – Такова жизнь.

Я попросил его заодно проверить полученный нами от Стейнза адрес фирмы Бренделя, а также адрес в Белгрейвии,[9]9
  Фешенебельный район Лондона.


[Закрыть]
где жили Брендель и его жена.

– Так, она уже теперь «его жена», а? – Питерсон хитро блеснул глазами, вытер салфеткой рот. – Появились сомнения, так надо понимать?

– Не знаю.

– Может быть, она просто похожа на вашу мать, – сказал он.

Утром я вышел на Парк-лейн. Со светло-серого неба, мало чем отличавшегося по цвету от шевиотового в тонкую полоску костюма, в котором Питерсон завтракал, не переставая моросил дождь. Я никогда не видел Питерсона одетым столь официально: он направлялся в Скотленд-Ярд и хотел выглядеть презентабельно. Наблюдать, как менялся его внешний вид вместе со сменой туалетов, когда он надевал то один костюм, то другой, было интересно. Тотчас же заметно менялось и его поведение. В это утро не было никакого шмыганья носом, никакого следовавшего за этим нытья. Питерсон двигался быстро, выглядел деловитым и даже внушал некоторый страх.

– Я все-таки пусть и не сразу, но раскопаю эту навозную кучу, Купер, – сказал он, когда мы расставались. – До сих пор я плыл по течению, а этого я больше всего не люблю.

Раскрыв зонт, я вошел в тихий, безлюдный из-за дождя Гайд-парк. Чем ближе я оказывался к Ли, тем больше хотелось подождать и еще раз все взвесить – слишком уж тревожной казалась мне моя миссия. Я медленно шел по парку, почти никого не замечая, направляясь к Кенсингтон-гарденз. На моем пути оказалось озеро Серпентин, я обошел его слева, а потом свернул направо, пересек Роттен-роу, постоял на Найтсбридже, глядя сквозь пелену дождя на Уголок ораторов Гайд-парка и угол Уилтон-плейс. Мне ничего не оставалось, как двигаться к намеченной цели.

Дом выходил на улицу в Белгрейвия-плейс. Это было типичное лондонское строение из красного кирпича, со свежей белой окантовкой на окнах, с медным молотком на сияющей белизной двери – элегантное, ничем не примечательное тихое здание. Я стал ждать. Через каких-нибудь полчаса они вышли. У меня перехватило дыхание.

Фрау Брендель шла впереди: высокая, с золотистыми волосами, в короткой, до талии, кожаной куртке, потертых бежевых брюках с широкими манжетами и туфлях на платформе сантиметров в пять толщиной. Она остановилась на верхней ступеньке крыльца, сунув руки в карманы и слегка подав плечи вперед. На ней были огромные дымчатые очки. Следом за женой появился Брендель – тоже высокий, широкоплечий, в приталенном пальто с бархатным воротником, в котелке и серых перчатках. Он повернулся, поднял светло-коричневую сумку с сине-зеленой полосой, что-то сказал жене и спустился следом за ней по лестнице к черному «мерседесу». Я поразился: их легко можно было принять за отца и дочь. На расстоянии казалось, что ей лет двадцать. Я почувствовал, что теряю уверенность: я ожидал, что она старше и, во всяком случае, не походит на манекенщицу из модного журнала «Вог».

Они быстро сели в «мерседес». Брендель отъехал от тротуара, и машина проследовала мимо меня, свернула за угол к Найтсбриджу и исчезла из виду.

Я зашагал назад через Гайд-парк, сразу ослабевший, усталый, хотя была еще только середина утра. Я не думал уже ни о Четвертом рейхе, ни об Айворе Стейнзе, ни о Ли, ни об одном из убитых. Я ощущал только усталость и внутреннюю опустошенность.

У гостиницы я влез во взятый нами напрокат автомобиль, с трудом проехал по Лондону, пока не отыскал контору Бренделя по указанному Стейнзом адресу, остановился у обочины неподалеку от входа и стал ждать. Минут через десять в зеркале моей машины возник черный «мерседес», плавно проскользнул мимо и остановился впереди меня у самого входа, где стоянка запрещалась. Она открыла дверцу, вышла из машины, на мгновение повернувшись ко мне лицом, откинула волосы со лба. Он тоже вышел, и они вместе направились к зданию. Его широкая, сильная рука легла ей на плечи, и они скрылись в подъезде.

Час спустя они снова вышли. Он взял из машины светло-коричневую сумку, и они торопливо зашагали по улице.

Я вылез из машины и последовал за ними. Дождь теперь только чуть накрапывал. Ветер стих, воздух был густым и душистым. На углу Брендель купил ей букетик весенних цветов – яркое радостное пятнышко. И в то время, когда они продолжали свой путь, она держала его за обернутые бумагой стебельки, а Брендель мерно постукивал концом зонта об асфальт.

Они вошли в ресторан «Эдуардо», я же помедлил немного, потом решил: «Черт с ним!» – и открыл дверь.

В «Эдуардо», несмотря на название, не было ничего итальянского. Он оказался довольно старой таверной, уставленной лакированной красного дерева мебелью, в воздухе стоял приятный запах полировки. Возле одной стены, которая была отделана декоративным викторианским стеклом, высилась груда номеров «Файнэншл таймс» и сновало много мужчин в белых сорочках с расстегнутыми воротниками и в галстуках, завязанных на маленький узел. Женщин в зале было мало, и я сразу заметил ее у окна, выходившего на улицу. Она наклонилась к Бренделю, чтобы прикурить.

Я уселся за столик у боковой стены, откуда мог хорошо их видеть, открыл собственный номер «Файнэншл таймс», заказал отбивную и кружку портера и принялся наблюдать за ними, скрытый разношерстной толпой бизнесменов, которые жадно вгрызались в жареную грудинку.

Мне ничего не оставалось, как только наблюдать. Брендель в отлично сшитом костюме выглядел элегантным, холеным. Посреди стола лежал букетик. Она что-то говорила, пила вино маленькими глотками, ела бифштекс и салат. В голове у меня все начало путаться: то в какой-то миг мне казалось, что я остро ощущаю родственную близость с этой женщиной, которая целиком занимала мое сознание, то вдруг я становился холодным, бесчувственным, безразличным. Она была совсем не такой, какой я ожидал ее увидеть. Однако факт оставался фактом – женщина эта, казалось, не несла на себе никакого отпечатка фатальности. Она вовсе не походила ни на печальное, тающее, углубленное в себя существо, ни на романтическую героиню. Она оказалась самой обыкновенной женщиной. Очевидно, это-то меня и обескуражило. Мысли, которые я вынашивал, делая из Ли предмет моих поисков и разгадку нескольких убийств, представлялись несколько нелепыми, когда я смотрел на эту светскую даму, обедающую со своим мужем.

Она закурила, откинулась назад, обхватив длинной рукой спинку стула, и начала медленно оглядывать зал. Неожиданно при мысли, что сейчас я встречусь с ней взглядом, меня охватил ужас.

Я резко поднялся, оставил деньги на столе, вышел и направился через улицу в табачный киоск. Находиться с ней в одном помещении почему-то показалось мне рискованным, и меня охватила паника.

Через несколько минут они тоже появились и какое-то время стояли у входа, о чем-то беседуя.

Брендель передал жене сумку, она на секунду сжала его руку, и они разошлись в разные стороны. Я подождал, пока она удалилась на полквартала, и перешел на другую сторону. Она в самом деле оказалась высокой. Ее голова с развевающимися волосами немного возвышалась над толпой.

Вначале она заглянула в ювелирный магазин на Нью-Бонд-стрит и вскоре вышла с маленьким пакетиком, который сунула в карман куртки. Потом побывала в другом магазине, на Риджент-стрит. Я последовал за ней. Там, потеряв Ли среди стеллажей шерстяной мануфактуры, я испугался, что не смогу найти ее, и в волнении бросился на улицу, повернул за какой-то угол и тут столкнулся с ней нос к носу.

Она скользнула по мне взглядом из-за огромных дымчатых очков, а я, опустив глаза и неловко пятясь, бормотал извинения, пока не сообразил, что она давно обо мне забыла. К счастью, ей не было ровно никакого дела до неуклюжего тюленя, налетевшего на нее.

Когда она прошла мимо меня, от нее повеяло нежным ароматом незнакомых цветочных духов.

Перейдя на другую сторону Кондуит-стрит, я остановился в ожидании, а она в это время зашла в парфюмерный магазин Кристиана Диора. С Диором она покончила в несколько минут и направилась обратно на Риджент-стрит, оттуда на Пиккадилли-серкус через Трафальгарскую площадь, мимо памятника Нельсону к Стрэнду. Я уже порядочно устал, когда она подошла к обветшалому зданию в довольно неприглядном переулке, под углом отходившем от Стрэнда к Лестер-сквер и «Ковент-Гарден». Она взглянула на часы, глубоко вздохнула и исчезла в узком дверном проеме.

Ветхая деревянная лестница скрипела под моими ногами. Ступеньки посередине были истерты бесчисленным количеством людей, которые в течение столетий, отдуваясь, взбирались по ним. Казалось, этим ступенькам нет конца. Лестница привела меня на второй этаж. Грязные стены вокруг потрескались, а в воздухе стоял густой едкий запах пота. На самом верху, за полуоткрытой дверью, оказалась серая, неосвещенная комната. Что-то было написано на дверях. Я приоткрыл их ровно настолько, чтобы прочесть надпись: «Школа танцев Макомбера». В этот момент внутри кто-то забренчал на рояле, разминая пальцы.

Я пошел на звук, наткнулся на другую дверь, с надписью «Балкон», сделанной стершейся кое-где золотой краской. На балконе царил глубокий полумрак, и театральные кресла – их было четыре ряда – оказались пустыми. Внизу подо мной шли занятия.

Около тридцати девочек лет десяти стояли у станка вдоль боковой стены, выполняя упражнения. Пожилая седоволосая женщина в очках на цепочке играла на рояле. Фрау Брендель начала медленно расхаживать вдоль ряда девочек, заговаривая с каждой из них, жестикулируя, наставляя, демонстрируя. Волосы у нее были стянуты на затылке в тугой пучок, поверх розовых рейтуз надет трикотажный черный купальник. Для балерины она казалась чрезмерно высокой и, пожалуй, тяжеловатой. Ноги были мускулистые, ягодицы – сильные и плотные, грудь по-девичьи плоская. Двигалась фрау Брендель плавно, грациозно, размеренно, руки ее как бы плыли по воздуху.

Музыкальное сопровождение оборвалось, и она что-то сказала ученицам по-французски. С девочками она обращалась умело и ласково. Когда был объявлен перерыв, они с горящими глазами сгрудились вокруг нее, и я почти забыл, кто она такая и зачем я здесь. В конце первого часа ко мне присоединились три женщины в плащах – матери, пришедшие посмотреть на дочерей.

Занятия окончились, и я стремительно спустился по скрипучей лестнице и перешел на другую сторону улицы. День угасал, небо над Темзой становилось оранжево-серым.

Девчушки высыпали на улицу, навстречу мамам и няням, и рассеялись в сумерках, уходя в сторону Стрэнда. Я знал, что она тоже вот-вот появится, и ждал, прячась в тени и все больше и больше чувствуя себя маленьким хищником, украдкой следящим за своей добычей. Когда она вышла, я снова пустился следом за ней. Волосы ее так и оставались стянутыми в пучок, в руках она несла сумку с принадлежностями для занятий.

Она направилась той же дорогой к Трафальгарской площади, потом свернула налево к Черинг-кросс и оказалась на набережной. Здесь она замедлила шаги, постояла, глядя вниз на Темзу и за реку, на Ройял-фестивал-холл, потом медленно пошла вдоль берега. Голые, без листвы, деревья, точно костлявые спутники, сопровождали ее на всем пути вдоль набережной. Впереди нас – а я шел теперь сзади всего ярдах в пятнадцати – неясно вырисовывался в дымке Вестминстерский мост, оранжевый в отблесках предвечернего солнца под низко нависшими облаками. Чуть позади остались здания парламента, внизу текла темно-коричневая Темза…

Глядя на Ли, склоненную над рекой, видя, как она медленно переводила взгляд с воды на мост, затем на огромные приземистые здания, в которых размещался парламент, а от них дальше, на небо, я вспомнил, как, будучи подростком, благоговейно взирал на картины Тернера с бунтующим небом над коричнево-мутной Темзой и зримо ощущал, почему именно его холсты стали настоящей школой для Мане, Писсарро и моей. Наблюдая за Ли и за тем, как менялось небо, догорая под покровом дождевых облаков, я вспомнил, что здесь было поле битвы… битвы, в которой мой отец… и ее – сейчас я в это глубоко верил – погиб, защищая Англию от варваров…

Она стояла спокойная, отдыхающая, и я устало опустился на скамью, выбил из трубки пепел. Я безумно устал, голова болела от напряженной слежки за ней. Я испытывал к ней огромную теплоту. Возможно, потому, что провел с ней целый день, я ни на минуту не переставал думать о ней. Я ощущал прилив почти родственных чувств. Меня интересовало в ней все – ее походка, ее манера держаться, ее отношение к своему балетному классу, а главное – ее образ жизни, каким он мне рисовался. Силы у меня были на исходе, я устал и завидовал Бренделю… Теперь я уже не сомневался, что она – моя сестренка Ли.

У Вестминстерского моста она опять остановилась, рассматривая какую-то надпись, сделанную мелом на фасаде. Когда она прошла вперед, я приблизился к тому месту, на котором она только что стояла, и впился глазами в белые печатные буквы. Слова, написанные по-немецки, оказались какой-то цитатой и, пожалуй, единственными немецкими словами, которые я смог перевести без словаря: «Я жил, но ничего не понял».

Позднее, спустя, казалось, много часов, я, тяжело дыша, мчался через Сент-Джеймский парк, по аллее Бердкейдж к Букингемскому дворцу. Дождь стучал по мертвой прошлогодней листве. Народу на улицах в этот час прибавилось, ярко горели уличные фонари.

Совсем обессилев, обливаясь потом, я остановился перед домом в Белгрейвия-плейс, глядя на окна: она включила свет сначала на втором, потом на третьем этаже. Укрывшись в каком-то подъезде, я представлял, как она раздевается в своей спальне, становится под горячий душ, смывает с себя дневной пот в потоках воды, сбегающих с сильного, стройного тела.

Через несколько минут с Понт-стрит мимо меня прошел мужчина в черном длинном плаще, помедлил секунду, стоя прямо передо мной в ярком свете фонаря, затем пересек улицу и, не колеблясь, вошел в дом Бренделей. Он двигался быстро, но я все же успел разглядеть его: длинные светлые волосы, сильный профиль с крупным носом, резко очерченные полные губы, широкий рот – лицо богатого баловня, слишком смазливое, чтобы воспринимать его серьезно, возраст – неопределенный.

Мокрый, продрогший, я потащился по опустевшей улице восвояси, ни о чем не думая, лишь машинально отмечая знакомые уголки Грин-парка. Туман будто вырастал из земли. То там, то тут на скамейках, словно набухшие комья глины, застыли под зонтами одинокие фигуры, тихие, неподвижные.

– Неужто Купер?! Мистер Купер, постойте…

Я вздрогнул, резко повернулся. Один из комьев ожил, отделился от скамьи. Коренастый, приземистый человек в шляпе с приспущенными полями и с зонтиком подкатился ко мне, отдуваясь, повторяя мою фамилию.

– Макдональд? – удивился я. – Макдональд, это вы?

Я заглянул под его черный зонт. Это в самом деле был он.

– А кто ж еще, конечно, старина Макдональд! – сказал толстяк, хватая меня за руку и притягивая к себе под зонтик. – До чего же тесен мир! – воскликнул он, и от улыбки глаза его превратились в щелки.

– Все бегаете, страхуете людей? – Я очень обрадовался, встретив знакомого, пусть даже такого, после ужасного дня, который я провел, заглядывая исподтишка в чужую жизнь.

– Пытаюсь, дорогой мой, пытаюсь. Названиваю богатым бездельникам, следую некоторым наводкам – в нашей профессии это называется «разведкой», глядишь, что и подвернется. А тут Белгрейвия, Мейфэр, крупные держатели страховых полисов. Вот только погода отвратная, ничего не стоит подхватить грипп, это как пить дать. Но слава богу, я сам застрахован, так что, если придется покинуть сей мир с его вечной борьбой, с однообразной идиотской работой, у меня за кормой будет чисто… – Он заглянул мне в лицо, весело хихикая, будто сама мысль о неизбежной смерти забавляла его. – Люблю, грешным делом, посидеть минутку-другую в Грин-парке, – продолжал он, идя рядом со мной. – Это стало многолетней привычкой. Правда, погода так неожиданно испортилась, вы не находите? Совсем недавно был такой прекрасный закат, а сейчас – посмотрите, что делается! Просто мерзость.

Потом он спросил, где я остановился, и я назвал свою гостиницу. Он понимающе кивнул, развернул пахнувшую малиной пастилку и сказал, что, вероятно, уже опоздал на встречу с потенциальным клиентом и, к сожалению, должен меня покинуть. Я кивнул.

– Но вы так просто от меня не отделаетесь, дружище. Мы с вами еще выпьем вместе. Я знаю все достойные внимания заведения… – Он поспешно затрусил под дождем, путаясь в полах пальто, чересчур длинного для его шарообразной фигуры, и тут же растворился в тумане. Внезапно мне в голову пришла мысль, что я до сих пор не встречал страховых агентов, которые ходили бы без портфеля.

– Что ни говори, а ничего нет лучше гаванского листового табака, – сипло прогудел Питерсон, извергнув в моем направлении клуб синего дыма. – Цивилизованные англичане понимают это. Возможно, потому до сих пор и торгуют с Кубой. Какой смысл лишать себя гаванского курева из-за какой-то политики? Чувство меры…

Похоже, он был готов продолжать свою болтовню, но моя неудержимая зевота заставила его замолчать, не докончив фразы. Он подождал, пока я перестану зевать, и переключил свое внимание на все удлиняющийся столбик пепла.

– Хорошо, хорошо, – он несколько раз пыхнул сигарой, – перейдем к делу. Прежде всего о благонадежности полковника Стейнза. Рад доложить, что он вне подозрений. Я, конечно, действовал очень осторожно – не хотелось выдавать и его самого, и всю его деятельность. И все равно мой приятель, Берти Редмонд из Скотленд-Ярда, посмотрел на меня подозрительно, когда я спросил его о нем, а потом ответил, что Стейнза очень ценят как на Даунинг-стрит, десять, так и в других авторитетных учреждениях и что ему можно доверять. Похоже, мы оба с вами здорово боялись сболтнуть при полковнике что-нибудь лишнее, темнили, однако Берти заверил, что об «увлечении» Стейнза фашистами хорошо известно даже в министерстве иностранных дел и что информацию Стейнза неоднократно использовали, чтобы заполнить серьезные пробелы и выйти на людей, которым правительство хотело бы… э-э… скажем, задать несколько вопросов. Берти кратко сообщил о деятельности нацистов в Англии в послевоенный период. Привел конкретные примеры, но ничего стоящего. По его мнению, нацисты постепенно вымирают, стали своего рода редкостью: старики, несколько фанатиков, не заслуживающих внимания. Возможно, Берти что-то и утаивал, хотя мне показалось, что он говорил обо всем довольно откровенно. Он показал мне тонкую папочку с фотографиями известных нацистских подпевал, доживших до наших дней. Разумеется, прежде я никогда с ними не сталкивался, но постарался хорошенько запомнить их лица. – Он чихнул. – Вам следует посмотреть эти фотографии… Ведь вы видели тех двоих в Иллинойсе, прежде чем они попытались отправить вас на тот свет.

– Я разглядел долговязого. А второго… сомневаюсь, чтобы я мог узнать его. Вряд ли.

– Неважно, – нетерпеливо сказал он, – вы все-таки взгляните.

Я кивнул в знак согласия.

Питерсон рассказал, что звонил в Буэнос-Айрес. Рока сообщил, что у них ничего нового: самолет, вылетевший с Котманом и Сент-Джоном, до сих пор так и не обнаружен. Однако коллега Роки в Сантьяго, в Чили, дал знать, что там видели человека, очень похожего на Сент-Джона, в обществе одного видного чилийского генерала. Сейчас Рока проверяет данные.

Питерсон успел позвонить и в Куперс-Фолс доктору Брэдли, справиться о здоровье Артура Бреннера. Тот все еще находился в тяжелом состоянии, но постепенно выкарабкивался.

– Брэдли считает, что это «оздоровительный отдых», – неторопливо подытожил Питерсон, снова обозревая столбик пепла. – Удивительный человек Бреннер, ему столько досталось, и это в его-то возрасте… Сколько я его знаю, всегда думал – не человек, а скала какая-то… и то, что эти сволочи с ним сотворили, бесит меня не меньше, чем все их остальное паскудство. Кроме того, я переговорил с ребятами из ФБР и полиции Миннеаполиса, и никто из них представления не имеет, что происходит. Вся эта неразбериха, надо думать, вполне их устраивает – они, видите ли, не знают! А Вашингтон попросту держит своих сотрудников там в неведении, предоставив их самим себе. Один из них спросил меня, не было ли новых попыток нейтрализовать вас. Ей-ей, так и сказал – «нейтрализовать»… Допытывался, не выяснили ли мы, кто пытался вас убить. – Он вздохнул, прищурился от попавшего в глаза едкого дыма. – Ладно, а теперь поведайте, Купер, как вы провели день.

Я выступил со своим сольным номером, едва ворочая языком от усталости, рассказал о Макдональдс.

Питерсон слушал, откинув назад голову, прикрыв глаза.

– Тот самый, что сидел рядом с вами в самолете до Глазго? – спросил он. Глаза его продолжали оставаться закрытыми, но голос вдруг зазвучал пугающе резко, а рука застыла на полпути к пепельнице, зажав сигару с уплывающей в сторону обильной, как из дымохода, струей дыма. – Тот самый?

– Да, низкорослый, щекастый тип. Продает страховые полисы, до смерти боится летать.

– Тот самый, которого вы встретили в пивной в Глазго?..

– Да.

– А теперь натолкнулись на него в лондонском тумане…

– Мир тесен.

– Но не настолько тесен, Купер.

– Что вы хотите этим сказать? – Очень медленно, но я начал кое-что соображать. – Что это, как не совпадение?

– А вот что. Когда он позвонит – и молите бога, чтобы он позвонил, – соглашайтесь встретиться с ним в каком-нибудь питейном заведении. Надо взглянуть на этого мистера Макдональда. – Он вынул из кармана ингалятор. – Потому что встреча с мистером Макдональдом – не просто совпадение.

Утреннее солнце низко висело над городом – металлический диск, чуть подернутый туманной пеленой. На улицах стояли лужи. Было совсем рано, но мы с Питерсоном уже позавтракали и допивали кофе из серебряного кофейника. Мы спорили, и напряжение отзывалось болью под лопатками, долбило в основание черепа. Питерсон настаивал, чтобы я поехал к Берти Редмонду в Скотленд-Ярд посмотреть досье с фотографиями нацистов. Я же хотел продолжить слежку за Ли.

– Дьявольщина! Вы начнете когда-нибудь понимать, что происходит в действительности? – прогремел Питерсон, прищурив глаза. – Вашего брата убили не потому, что он отыскал вашу сестру – если только это вообще ваша сестра, я подчеркиваю, если… Это не повод для убийства, Купер, нет, если она просто ваша давно пропавшая сестричка. От него могли отделаться, чтобы он не беспокоил ее, но его не стали бы убивать, неужели вам это не ясно? Хоть это до вас доходит? Вам понятно, о чем я говорю?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю