355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тина Фолсом » Законная жена (ЛП) » Текст книги (страница 2)
Законная жена (ЛП)
  • Текст добавлен: 16 августа 2018, 00:00

Текст книги "Законная жена (ЛП)"


Автор книги: Тина Фолсом



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц)

Нетерпеливо Дэниел потопал ногой по полу, когда, наконец, Барри посмотрел на него и вручил ему пропуск посетителя, который нужно было прицепить к пиджаку.

– Мисс Харт на девятом этаже. Пожалуйста, воспользуйтесь лифтом номер четыре. – Он указал на лифтовое оборудование позади Дэниела.

– Спасибо. – Дэниел приколол пропуск на лацкан своего пиджака и прошел к лифту. Лифт открылся, когда подошел Дэниел, и он ступил вовнутрь.

Ему не пришлось нажимать кнопку девятого этажа. Она уже горела, и он знал, что охранник запрограммировал лифт, так, чтобы Дэниел попал сразу на девятый этаж, а не расхаживал где-нибудь еще в здании. У большинства крупных офисных зданий была такая функция.

Во время подъема он пытался успокоить свои мысли. Никому не будет пользы, если он наорет на обозревателя сплетен. Ему нужно переманить ее на свою сторону, а не оттолкнуть.

Двери лифта открылись, и он вошел в коридор.

– Мистер Синклер, – поприветствовала его миниатюрная брюнетка. Она была одета в повседневные штаны и цветастую блузку. Ее рука была дружелюбно протянута ему. – Я – Клэр Харт.

– Добрый день, мисс Харт. – Он твердо пожал ее руку. – Спасибо, что так быстро меня приняли. Я здесь по поводу вашей статьи, опубликованной в сегодняшней газете.

Клэр кивнула.

– О, я знаю, зачем вы здесь. Пройдемте в мой офис, там мы сможем поговорить с глазу на глаз.

Он последовал за ней, пока она вела его вдоль длинного коридора, удивляясь тому, что она была так любезна. Спустя мгновение она вошла в маленький офис со стопками бумаг, журналов и файлов, выстроенных вдоль стены и засорявших пол.

– Простите за беспорядок. Я только переехала в офис. – Она обогнула на удивление пустой стол только с одной записной книжкой и телефоном на нем, села на стул и указала на еще один стул в офисе. – Располагайтесь, мистер Синклер.

Он сел и подождал несколько секунд, пытаясь прочитать ее выражение лица. Но оно ничего не выдавало. Если она знала, что ее история, которую она напечатала, была ложью, то она не подавала виду.

– Я хочу, чтобы вы опровергли вашу историю.

Клэр слегка подалась вперед.

– С чего бы мне это делать?

– Потому что это ложь. Моя невеста не девушка по вызову. И если бы вы потрудились связаться со мной, прежде чем опубликовывать эту статью, я бы вам все рассказал из первых уст и избавил бы нас всех от множества проблем.

– Я пыталась связаться с вами! Но вы отказали! – настаивала Клэр.

– Я даже не получил уведомления о вашем запросе, мисс Харт. Так что давайте сосредоточимся на правде.

Она недовольно сузила глаза.

– Я звонила в ваш офис, и мне сообщили, что вы не даете комментарии. И, угадайте, что я подумала: что вы не даете комментарии, – сказала она ехидно.

Дэниел не был уверен в достоверности слов журналистки. Его ассистентка Франциска чрезвычайно надежная, и передала бы ему такое послание, даже, несмотря на то, что он проинструктировал весь офис не беспокоить его всю неделю до свадьбы.

– Сейчас это не важно. Проблема остается, вы опубликовали статью, которая на самом деле просто не имеет основания.

– У меня есть очень надежный источник, который убедил и меня, и моего редактора.

Дэниел наклонился вперед.

– Кто?

– Вы не хуже меня знаете, что я не могу разглашать личность своих источников.

– Ваш источник лжет. Моя невеста никогда не была и никогда не будет девушкой по вызову. Она уважаемый адвокат.

Клэр скрестила руки на груди.

– Мистер Синклер, я сожалею, но мне были предоставлены конкретные доказательства, что мисс Паркер работала девушкой по вызову в Сан-Франциско. А также у меня есть конкретные доказательства, что вы пользовались ее услугами.

Дэниел просто кипел.

– Я выясню, кто ваш источник. Мои юристы…

Звонок телефона Клэр прервал его.

– Одну минуту, – сказала она, глядя на номер на экране, и потянувшись к телефону. – Я должна ответить.

Она подняла трубку к уху.

– Да, Рик, что еще? – раздражение окрасило ее лицо.

Дэниел слышал громкий мужской голос на линии, но не мог разобрать слов.

Клэр провела рукой по волосам.

– Я же им уже говорила! Я встречаюсь с источником…, подожди. – Она пролистала ежедневник на своем столе, в поисках записи. Наконец, она ткнула пальцем на листке. – Вот! Я встречаюсь с источником двадцать третьего числа.

На другой линии мужчина снова что-то сказал, пока Дэниел вглядывался в ежедневник. Она записывала свои встречи со своими источниками в этом календаре? Интересно.

Клэр вздохнула.

– Ладно! Я поднимусь через несколько минут. – Затем она опустила трубку и вернула свой взгляд к Дэниелу. – Как я уже сказала, история убедительная. Я не стану опровергать ее, потому что это правда. И только из-за того, что вам это не нравится, ничего не изменится.

– Хорошо, мисс Харт. Если вы хотите поиграть в эту игру. – Дэниел встал. – Множество газет были уничтожены из-за клеветы, и «Нью-Йорк Таймс» не станет исключением.

– Это не клевета, если это правда. Я ручаюсь за свою статью и моего источника.

– Очень хорошо. Я сам найду выход. – Он развернулся к двери и вышел из офиса, закрыв за собой дверь.

Он просматривал двери вдоль коридора, быстро шагая в сторону лифта. Наконец, он увидел, что искал: мужскую уборную. Он юркнул в нее, и был рад, что она оказалась пуста. Во всех трех кабинках было тихо.

Дэниел остался у двери, оставив ее приоткрытой, чтобы наблюдать за коридором. Ему не пришлось ждать долго. Через несколько мгновений Клэр Харт прошла мимо двери поспешными шагами, направляясь к лифту. Когда он услышал звонок лифта, он досчитал до пяти, а затем вышел снова в коридор, его глаза мгновенно просканировали место возле лифтов. Клэр ушла.

С облегчением, он пошел назад в сторону ее офиса, адреналин бежал по его венам. Он ни разу в жизни не делал ничего нелегального, но сегодня у него не было выбора. Он должен был выяснить, кто является источником журналистки. Он чувствовал себя взломщиком, когда он проскользнул обратно в офис Клэр и обогнул стол. Одним глазом он просматривал страницы ее ежедневника, вторым следил за дверью.

Записи в календаре мисс Харт были зашифрованы. Она использовала множество аббревиатур, а имена ее источников, или кем бы они ни были, были записаны инициалами. Очевидно, она подстраховалась, на случай если ее ежедневник попадет не в те руки, то он не раскроет имена ее конфиденциальных источников.

Дэниел пролистал назад, зная, что ни один журналист не станет затягивать слишком долго со скандальной новостью. Клэр, должно быть, встречалась со своим источником не больше двух недель назад. За это время она бы успела проверить предоставленные ей доказательства. Доказательства? Он фыркнул. Нет ни каких доказательств. Что бы ни предоставили Клэр, это было сфабриковано. Дэниел найдет источник и докажет, что его заявления ложные.

С решительностью он читал каждую запись за последние две недели, когда, вдруг, он наткнулся на инициалы, которые вызвали воспоминания. Кейс с инициалами ОХ выгравированными на замке предстал перед его глазами. Он видел этот кейс так много раз, и зачастую носил его.

Встреча была запланирована на десятое число текущего месяца в полтретьего и записана как: «ОХ от: ДС дпв».

Он смог интерпретировать это только как: «Одри Хокинс относительно Дэниела Синклера, девушка по вызову».

Кто еще это мог быть? Только Одри! Она была единственной, кто по-прежнему испытывал глубокую неприязнь к нему, и могла попытаться разрушить его счастье с Сабриной. Они с Одри однажды были парой. Одри – светская львица, и когда-то он считал, что они идеальная пара. В конце концов, они вместе принадлежали к высшему обществу Нью-Йорка. Но, не смотря на всю ее красоту и очевидный шарм, он никогда на самом деле не любил Одри, и часто предпочитал ужинам и сексу с ней, бизнес-встречи до поздней ночи.

Их разрыв был неизбежен, хотя причина, по которой это произошло, удивила даже Дэниела: он застукал ее в постели вместе со своим юристом. Именно в тот момент он разорвал все отношения с ней и уволил своего юриста. Но Одри не сдалась так просто.

Когда она преследовала его во время командировки в Сан-Франциско, в надежде вернуть его обратно, она застала его с Сабриной. Все пошло наперекосяк и почти разрушило его и без того шаткие зарождавшиеся отношение с Сабриной. И, кажется, Одри до сих пор не успокоилась. Она по-прежнему пыталась разрушить их отношения с Сабриной.

Но он не позволит ей преуспеть в этом.

Дэниел пошел прочь из офиса, не заботясь, что его может кто-то увидеть. Он получил нужную ему информацию. Теперь никто не сможет остановить его.

На улице, он поспешил к месту, где он припарковал свою машину, и помчался прочь.

Он, конечно же, мог позвонить Одри, но какой в этом смысл? Она не станет поднимать трубку, когда увидит его номер. К тому же он хотел встретиться с ней лично, потому что намного легче запугать ее лицом к лицу.

На протяжении всей поездки к ее квартире в Мидтаун, ярость разрывала его. Он думал, что после последней стычки с Одри, которая почти разрушила их отношения с Сабриной, она, наконец, сдалась. Как бы там ни было, казалось, Одри, еще не закончила свои игры.

Консьерж, в здании Одри позвонил в ее квартиру, а затем позволил ему подняться. Если Одри собиралась провернуть ту же сцену, и соблазнить его, как в прошлый раз, то она жестоко разочаруется. Ее чары больше не действовали на него, и уже давно.

У двери в ее квартиру, Дэниела встретила гувернантка, Бетти. Ее лицо засияло, когда она увидела его. Ему нравилась пожилая женщина, и ему было жаль, что ей приходилось работать на кого-то, как Одри, которая, вероятно, была не самым приятным работодателем.

– О, мистер Синклер, как приятно вас снова видеть!

Он заставил себя быть вежливым. В конце концов, она не виновата, что ее хозяйка лживая и бессердечная.

– Привет, Бетти. Я тоже рад вас видеть. Я здесь, чтобы увидеться с Одри. Это важно.

– Мне жаль, но ее нет.

– Нет? – Он прошел мимо Бетти, входя в фойе, которое переходило в большую солнечную гостиную. Он огляделся вокруг, но комната казалась пустой, и как всегда безвкусной. Он никогда не разделял чрезмерно экстравагантный вкус Одри.

Позади него, Бетти закрыла дверь.

– Она знала, что вы приедете? Должно быть она забыла. Увы, она уехала довольно внезапно два дня назад.

Он повернулся к Бетти.

– Куда.

Гувернантка пожала плечами.

– Она сказала, что собирается в путешествие, что ей нужно немного время, чтобы расставить все по местам. Но она не сказала куда. А я не осмелилась спросить. Вы же знаете мисс Одри.

Конечно, он знал. Он с точностью знал, какой она была.

Дэниел достал телефон из кармана и нашел ее номер. Несколько секунд издавались гудки, а затем включилась голосовая почта. Он не стал оставлять сообщение, а просто отключил телефон, выругавшись.

Он уловил встревоженный взгляд Бетти, когда поднял глаза.

– У нее какие-то неприятности?

– Они у нее появятся, когда я ее найду, – заверил Дэниел.

Глава 4

– Ты точно, не против? – спросила Холли.

– Да, я справлюсь. – Засмеялась Сабрина. – Идите уже. – Она махнула Холли рукой.

– Ладно. Позвони нам, когда закончишь с пианистом, и мы встретимся. – Холли обняла Сабрину, а затем развернулась к Раффаэле. – Готовы?

Раффаэла кивнула и посмотрела на Сабрину.

– Мы можем остаться и помочь тебе, если ты хочешь.

Сабрина слишком наиграно закатила глаза.

– Я и сама смогу определиться с музыкой. Мы с пианистом отлично справимся вместе. А вы идите по магазинам или, что вы там запланировали.

– Ты слишком хорошо меня знаешь. – Подмигнула Холли и взяла Раффаэлу под руку.

Она немного чувствовала себя виноватой, что оставила Сабрину одну разбираться с музыкой, но Раффаэла попросила ее о помощи, а так как помощь заключалась в шоппинге, Холли просто не смогла отказать.

Как только они оказались на улице, и Сабрина не смогла их больше слышать, Холли обратилась к Раффаэле:

– Итак, у вас есть идеи, что вы хотите купить Сабрине?

– Нет. – Вздохнула Раффаэла. – Я хотела найти для нее особенный свадебный подарок, что-то личное и от чистого сердца, но я понятия не имею, что ей купить. – Она засмеялась. – Поэтому я взяла тебя, чтобы ты помогла мне что-то выбрать. Ты знаешь ее намного лучше, чем я.

Холли улыбнулась.

– Я уверенна, мы что-нибудь найдем.

Она открыла пассажирскую дверь и села в машину Раффаэлы. Раффаэла выехала на дорогу и направилась к Восточному Хэмптону. Ранее Раффаэла сообщила ей, что в Монтоке не так много мест для шоппинга, но вот в Восточном Хэмптоне у них будет больше выбора.

– Я так благодарна вам с Тимом, что вы познакомили их, – начала Раффаэла. – Я никогда не видела своего сына таким счастливым.

Холли задумчиво улыбнулась. Если бы только Раффаэла знала, при каких обстоятельствах познакомились ее сын и Сабрина, она бы не благодарила ее с таким энтузиазмом. Скорей всего она была бы потрясена. В ужасе. Возможно, даже испытывала бы отвращение. Так же хорошо, что она не знает, чем она, Холли, зарабатывает себе на жизнь.

– Мы подумали, что они будут хорошей парой. Так и получилось.

Раффаэла усмехнулась.

– Да, они такие милые вместе. Они напоминают мне нас с Джеймсом, когда мы встретились. Мы были так же влюблены друг в друга, как эти двое. Ну, а как насчет тебя, Холли? У тебя есть кто-то особенный?

Холли смотрела в окно, пока они ехали по шоссе Монтока. Песчаные дюны, чередовавшиеся красивыми домами вдалеке от шоссе, привлекли ее внимание. Сможет ли она однажды тоже жить в таком доме? Вряд ли. В конце концов, она вела не такой достойный уважения образ жизни, как эти люди. Ее жизнь сильно отличалась. Впервые в жизни она задумалась над тем, что, возможно, нужно что-то менять, прекратить то, чем она занимается, и больше не возвращаться к этому.

– Я? – Холли рассмеялась, чтобы скрыть, насколько сильно она жаждала отношений. – На свете столько много великолепных парней. Как можно прийти к решению и выбрать кого-то одного? Это как бесконечный шведский стол. На нем столько много вкуснятины, что, в конце концов, ты не знаешь, что же тебе съесть.

Раффаэла громко засмеялась.

– Ты такая забавная, Холли! Но ты права. Ты еще молода. И должна наслаждаться жизнью, а не связываться с первым попавшимся парнем. – Она наклонилась ближе. – С твоей внешностью, ты можешь получить любого.

Холли улыбнулась.

– Очень приятно слышать это от вас.

Конечно, благодаря своей внешности Холли была самой востребованной девочкой в агентстве эскорт-услуг Мисти. За свои услуги она могла потребовать высокую цену. Но разве цена, которую платит Холли не становиться слишком высокой? Не тратит ли она свои лучшие годы на занятие, которое в конечном итоге заведет ее в тупик? Она знала, что ни один ее клиент, не позвал бы ее замуж. Потому что она не подходила им. Потому что ее профессия не респектабельна. Род занятий, которыми она занималась, были не только не легальны в некоторых штатах, но и рассматривались, как нечто непристойное. И ни один мужчина в здравом уме никогда не заведет отношений с кем-то вроде нее.

Тогда, как не все заказы в эскорт-агентстве включали в себя секс, большинство все же поступало именно ради этого. Какой мужчина стал бы платить высокую цену, только, чтобы побеседовать? И даже не смотря на то, что Холли имела права отказать парню и отменить заказ, если он казался ей отвратительным, она не могла пользоваться этой лазейкой постоянно, в конце концов, Мисти бы ее уволила, потому что только заказы, включающие в себя секс, приносили большой доход.

Иногда Холли нравились ее сексуальные встречи с мужчинами, которые ее заказывали, но в последнее время ей все больше и больше стало казаться, что она делает что-то неправильно. Если она не выберется из этого, пока еще может, она знала, что с ней может произойти. Она потратит свои лучшие годы. И останется совсем одна.

– Ну, так, что?

Холли резко повернула голову к Раффаэле, понимая, что совсем ее не слушала, пока бродила в своих мыслях.

– Хмм?

– Ювелирный магазин. Я подумала, что нужно начать с него.

– Драгоценности это всегда хорошо, – согласилась Холли и огляделась.

Они добрались до центра Восточного Хэмптона. Раффаэла припарковала автомобиль вдоль дороги и выключила мотор.

– Мы приехали.

– Здесь очень старомодно! – заявила Холли, выходя из машины.

Центр Восточного Хэмптона был не большим. Фактически, здесь была только одна главная улица с выстроенными вряд магазинчиками и несколько переулков. Как ни странно, но классические бутики располагались рядом с местными закусочными и частными лавочками. Очевидно, богатые нью-йоркцы, которые проводили свои отпуска в Хэмптонсе, не хотели быть оторванными от шоппинга, пока отдыхали здесь.

Холли рассматривала все. Это место так отличалось от Сан-Франциско и Западного побережья. Словно его вырезали из книжной иллюстрации. Оно было таким домашним, теплым и придавало чувство приобщенности. Она отогнала эти мысли. Очевидно, предстоящая свадьба Сабрины смягчила ее, ведь она всегда была как кремень. Сентиментальность была ей не присуща. Она прямолинейна и практична. Не женственная, не эмоциональная, хотя ее миловидная, модельная внешность может вводить в заблуждение.

– Сюда, – скомандовала Раффаэла и пошла вдоль тротуара.

Холли присоединилась к ней, шагая рядом, пока они не дошли до небольшого ювелирного магазинчика. Раффаэла вошла вовнутрь, и над ее головой мягко зазвенел колокольчик. Когда Холли вошла следом за ней, она осмотрелась. Помещение, в котором они находились, было тесным, а витрины были переполнены похожими на антиквариат украшениями. «Фамильные ценности с распродажи», – предположила она. Казалось, что ювелир специализировался на старинных драгоценностях.

Холли с любопытством посмотрела на Раффаэлу. Она ожидала, что будущая свекровь Сабрины поведет их в фешенебельный ювелирный магазин, и купит ей что-то красивое и обычное. Но, похоже, что Раффаэла задумала что-то более грандиозное, чем предполагала Холли.

Пока мужчина за прилавком разговаривал с покупателем, он мельком кивнул им, очевидно узнав Раффаэлу.

– Это необычное место, – прошептала Холли Раффаэле, не желая разговаривать слишком громко, потому что ей, казалось, что ее пригласили к кому-то в гости, таким гостеприимным и приветливым был магазин.

Раффаэла улыбнулась.

– Этот ювелирный существует уже целую вечность.

Затем она опустила руку на дно своей сумки, и достала крошечный черный бархатный мешочек. Она раскрыла его и достала сверкающий, зеленый изумруд, показывая его Холли. Холли всегда считала, что изумруды довольно мутные, но этот так ярко сверкал, как она никогда раньше не видела, чтобы сверкали изумруды.

– Он принадлежал бабушке Дэниела. Он был в ее обручальном кольце. Она очень любила Дэниела. Она завещала его мне, чтобы я сохранила его и передала жене Дэниела. Как ты думаешь, что с ним можно сделать?

Холли разглядывала драгоценный камень.

– Он такой красивый. Прямо как глаза Сабрины, – прошептала она с благоговением. – Я думаю что, подвеска отлично дополнит его.

– Тебе не кажется, что это слишком шаблонно?

– Нет, совсем нет. Как только вы расскажете Сабрине историю этого камушка, она растрогает ее до слез. Я вас заверяю.

– Тогда пусть будет подвеска.

Они подождали еще несколько минут, прежде чем освободился владелец магазина, чтобы обслужить их.

– Доброе утро, мистер Андерсон.

Мужчина кивнул и широко улыбнулся им обеим.

– Миссис Синклер. Я так рад вас снова видеть. – Он склонил голову в сторону Холли. – Мэм. Чем я могу помочь таким двум прекрасным дамам?

Раффаэла усмехнулась.

– Вы льстец! – Она поместила драгоценный камень на бархатную подушечку на прилавке перед мистером Андерсоном. – Мне бы хотелось, чтобы вы сделали подвеску с этим камнем для моей будущей невестки. Это возможно?

– Возможно все. – Он поднял камень, рассматривая его поближе. – Прекрасно. И необычайная чистота. Я бы порекомендовал совместить его с белым золотом. Или платиной. – Он поднял взгляд. – Я бы мог сделать вам прекрасный дизайн.

– Боюсь, у нас нет времени на что-то дизайнерское. Свадьба через десять дней.

– О. – Он потер затылок свободной рукой. – В таком случае, давайте посмотрим коллекцию и выберем, какая подвеска подойдет к этому камню. – Он поманил их к другой витрине вдоль стены.

В ней находились антикварные подвески с подходящими серьгами и брошами. Холли восхищалась украшениями. Каждый отдельный экземпляр был искусно красив и уникален.

– Вот эта! – Раффаэла указала на подвеску с изящными золотыми завитками, в центре которой сидели маленькие сверкающие бриллианты, обрамляющие рубин.

– Хороший выбор, миссис Синклер. – Мистер Андерсон поднял крышку и взял подвеску. – Думаю, мне придется только немного увеличить оправу, чтобы изумруд подошел. Она будет готова дня через четыре, максимум пять.

Раффаэла повернулась к Холли.

– Что ты думаешь?

Холли улыбнулась ей в ответ.

– Ей понравится.

Когда немного позже они вышли из магазина, Холли повернулась к Раффаэле.

– Вероятно, я не смогу затмить ваш подарок для Сабрины, поэтому я решила купить ей что-нибудь для медового месяца. Например, нижнее белье…

Раффаэла усмехнулась.

– Ты хотела сказать подарок для Дэниела?

Холли рассмеялась.

– Ну, если рассуждать так, то тогда подарок для них двоих.

– Я знаю нужное место. В конце улице есть очаровательный маленький бутик. Уверена, там ты найдешь что-нибудь подходящее.

Они дошли до бутика с нижним бельем и вошли вовнутрь. Холли оглянулась, удивившись его размерами. Должно быть, жители этого скучного городка очень любили ночные утехи, раз такой бизнес оставался на плаву.

– Ого. Это грандиозное место.

– Я знала, что тебе понравится.

Холли озиралась с открытым ртом. Она, словно попала в свой персональный рай. Она обожала нижнее белье, всегда, даже до того, как стала заниматься эскортом, и быть одетой в красивое белье стало необходимостью. Возможно, она купит что-нибудь милое не только для Сабрины, но и для себя тоже. В конце концов, она не могла упустить такую возможность.

Остановившись у вешалки с длинными, шелковыми неглиже, и просмотрев их, Холли нашла идеальную деталь. Нежно розовое неглиже длиною чуть выше колена на тоненьких бретельках просто выкрикивало имя Сабрины. Оно было классическим, элегантным, но все же сексуальным. Оно, словно было создано специально для тела Сабрины.

– Раффаэла, посмотри. Вот оно. – Она повернулась, чтобы показать неглиже Раффаэле.

– О, Холли, оно идеально. – Раффэла хлопнула в ладоши, и широкая улыбка озарила ее лицо.

– Продано! Так, теперь, мне надо найти еще что-то для себя. Было бы досадно не воспользоваться такой возможностью. – Но, прежде чем она успела перейти к другой вешалке, к ним повернула женщина.

– Раффаэла? Ух, ты! Как неожиданно тебя здесь видеть!

– Линда, – поприветствовала ее Раффаэла с довольно натянутой улыбкой, что удивило Холли, так как она ни разу не видела, чтобы она была к кому-то недружелюбна. Но вот Холли, сразу же почувствовала, что Раффаэле не нравилась женщина, которую она назвала Линдой. – Какая приятная встреча.

Когда Линда с любопытством посмотрела на Холли, Раффаэла продолжила:

– Линда, это Холли, лучшая подруга Сабрины и подружка невесты. Холли, это Линда Бойд, друг семьи.

– Приятно с вами познакомится, Линда. – Холли протянула ей руку, и та ответила ей чопорной улыбкой и слабым рукопожатием, продолжая разглядывать ее сверху вниз, словно смотрела на дешевку.

– Взаимно, – сказала Линда, сразу же вернув свое внимание к Раффаэле. – Удивлена, что ты гуляешь по магазинам. Я была уверенна, что ты слишком занята всем остальным.

– На самом деле, мы делаем покупки для свадьбы, – ответила Раффаэла спокойно.

Фальшивая улыбка Линды не сходила с ее лица, когда она наклонилась ближе, словно хотела поведать секрет, который никто не должен был услышать.

– Ох, да. Кстати говоря, о свадьбе, разве вся эта история не ужасна? Люди могут быть такими злыми временами.

– Что ты имеешь в виду? – Раффаэла с непониманием посмотрела на Линду. – Мой сын женится. И в этом нет ничего ужасного.

Линда покачала головой.

– Конечно, нет, но эта статья в сегодняшней газете, та, что о Сабрине… Я была шокирована, когда прочитала ее. Но конечно, я не поверила, ни единому слову.

– Увы, но мы не получили газету этим утром, поэтому я понятия не имею о какой статье ты говоришь.

Холли слышала волнение в голосе Раффаэлы.

– О. – Линда поднесла руку ко рту, пытаясь выглядеть удивленной. – Ты хочешь, сказать… Ты не знаешь о статье, опубликованной в «Нью-Йорк Таймс»? Ох, дорогая, прости, я не нарочно подняла эту тему.

– Линда, о чем ты говоришь?

– Боже, Раффаэла, мне так жаль. Я не хотела быть той, кто сообщит тебе плохие новости. Я просто думала, что ты знаешь, потому, что только об этом все говорят целое утро. Я уверена это ужасное недоразумение. То есть, это же не может быть правдой. – Она положила руку на плечо Раффаэлы. – Слушай, просто забудь об этом. Мне так жаль.

Затем она резко развернулась и вышла из магазина, оставив Раффаэлу с хмурым взглядом на лице. Холли повернулась к Раффаэле. Когда их взгляды встретились, Раффаэла сказала:

– Мне нужно купить газету.

Холли тупо кивнула головой. Что-то здесь не так. Она вернула неглиже обратно на вешалку и взяла Раффаэлу под руку.

– Давай все выясним.

Когда они вышли на улицу и направились к ближайшему газетному киоску, Холли посмотрела на Раффаэлу.

– Я знаю, Линда друг семьи, но мне не особо понравилась эта женщина.

– Она многим не нравится. Она сплетница. Я пыталась сторониться ее с тех пор, как Дэниел расстался с Одри, но в таком месте как Хэмптонс, это не всегда просто.

– Что общего между Линдой и, расставанием Дэниела и Одри?

– Линда и Одри близки.

Желудок Холли скрутило. Подруга Одри приносит плохие новости о Сабрине? Какова вероятность совпадения?

У газетного киоска, Раффаэла закинула несколько монет в коробочку и схватила копию экземпляра «Нью-Йорк Таймс». Холли последовала за ней, когда она направилась к машине, открыла дверь и села вовнутрь, прежде чем развернуть газету.

Она передала Холли половину страниц.

– Ты проверь эту часть, а я проверю другую.

Холли судорожно перелистывала страницу за страницей, просматривая заголовки и каждую фотографию, когда вдруг услышала возглас Раффаэлы.

Холли крутанула головой, и мгновенно заметила, как побледнела Раффаэла, глаза округлились, а рот раскрылся.

– Раффаэла? Что там? – Холли взглянула на место, в которое уставилась Раффаэла. Она присмотрелась, и ее сердце замерло в груди. – О, Боже!

Только не это!

– Пообещай мне, что не расскажешь об этом Сабрине. Сначала я должна поговорить с Дэниелом, – сказала Раффаэла.

Переполненная чувством вины, Холли кивнула. Если бы ей в голову не взбрела эта безумная идея, заставить Сабрину притвориться эскорт-работницей, этого бы не случилось.

Глава 5

Дэниел воспользовался автоматическим набором номера в своей машине, и услышал два гудка, прежде чем ответил его адвокат Эллиот Лэнгдон.

– Эллиот, послушай, кое-что случилось. Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал для меня и…

– Я ждал твоего звонка. Дай угадаю, ты хочешь подать в суд на «Нью-Йорк Таймс»? – прервал его Эллиот.

– Значит ты в курсе. – По крайней мере, ему не придется вдаваться в подробности, чтобы объяснить проблему.

– Я чуть не подавился тостом за завтраком. Я предполагаю, что это все сфабриковано?

– Да. Я уже разговаривал с журналисткой, Клэр Харт.

– Что у нее есть?

– Она ничего не раскрыла, но я узнал, кто ее источник.

– Кто?

– Одри Хокинс.

Он услышал, как зашипел сквозь зубы Эллиот.

– Она все никак не успокоится? Ну, в таком случае, давай навестим Одри, и заставим ее отдать нам всю информацию.

Дэниел вздохнул.

– Я уже это сделал. Она исчезла. Она знала, что я приду к ней, как только узнаю.

– Тогда я начну со штатного юриста «Нью-Йорк Таймс». Я знаком с одним из адвокатов их компании. Давай я поговорю с ним, и посмотрим, что мне удастся выяснить.

– Хорошо, но не поднимай пока шума. Я не хочу начинать судебный процесс до свадьбы. Это привлечет слишком много внимания. И тогда Сабрина точно обо всем узнает.

– Не переживай, я знаю, как решать такие проблемы.

– Спасибо, Эллиот. А я пока попытаюсь отыскать Одри. Зная ее, она не уехала слишком далеко. Она будет держаться поблизости, чтобы насладиться хаосом, который она спровоцировала.

– Похоже на нее. Я позвоню тебе, когда узнаю больше.

– Спасибо.

Дэниел завершил разговор, и сконцентрировался на дороге.

Он уже обзвонил несколько друзей и знакомых Одри, спрашивая их о ее местонахождении, но никто ничего о ней не слышал. Все заверяли, что не знают, где она находится.

По дороге в Хэмптон он продолжал названивать, но никто из общих знакомых не видел ее.

К моменту, когда он подъехал к дому своих родителей, он был совершенно измотан. Физически, морально и эмоционально.

Он вышел из машины, захлопнул дверь, и закрыл ее. Наступал вечер, и солнце только начинало садиться. Сейчас ему бы не помешала прогулка по пляжу вместе с Сабриной, чтобы успокоить нервы.

Прежде чем Дэниел успел открыть дверь своим ключом, ее открыли изнутри. Оба его родителя стояли у входа, на их лицах были одеты маски беспокойства. Его желудок сжался. Что-то произошло.

– Мам, пап. Что происходит? Сабрина в порядке? – спросил он, стреляя взглядами мимо них в дом. В доме было необычно тихо.

Его мама кивнула.

– Тим и Холли увели Сабрину на прогулку по пляжу.

– Поэтому мы можем поговорить, чтобы Сабрина нас не услышала, – добавил его отец уклончиво.

Паника и страх столкнулись внутри него.

– Что происходит?

Его родители жестом пригласили его вовнутрь, подталкивая в кабинет отца, который находился позади фойе. Только после того, как отец закрыл дверь, он снова заговорил:

– Это серьезно, Дэниел.

Дэниел провел рукой по волосам. Словно у него и так не достаточно проблем.

– Сегодня я столкнулась с Линдой Бойд, – начала его мать. – Она рассказала мне о статье, опубликованной в «Нью-Йорк Таймс».

Черт!

Если знала Линда, значит, знают все. Он должен был догадаться, что ему не удастся скрывать статью слишком долго.

Он тяжело выдохнул.

– Значит, ты знаешь о статье, – продолжила его мама.

– Это правда? Сабрина девушка по вызову? – спросил отец.

– Нет, конечно, нет. – Дэниел уставился на отца. – Сабрина достойная женщина! А не девушка по вызову!

– Тогда почему газета опубликовала такую историю?

– Я не знаю. – Дэниел вздохнул. – Поэтому я ездил, сегодня в Нью-Йорк. Чтобы выяснить. Я разговаривал с этой журналисткой, Клэр Харт.

– И? Она опровергнет историю? – выдавила его мать. Ее тон и глаза были наполнены надеждой.

Он не хотел разочаровывать ее.

– Нет. Она заявляет, что у нее железные доказательства. И не выдает своего источника.

– Но какие могут быть доказательства, если Сабрина не девушка по вызову? Как они могут печатать, что-то подобное? Ни один редактор в здравом уме, не позволит журналисту опубликовать такое. Должно быть, у них и вправду есть доказательства, – настаивал отец.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю