Текст книги "Мир Иеро"
Автор книги: Тильда Гир
Жанр:
Героическая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 68 (всего у книги 89 страниц)
Но тут его ждал немалый сюрприз.
Этот зверь смотрел на него вовсе не испуганно и не тоскливо. Совсем наоборот, в темных глазах оборотня горела лютая ненависть к человеку.
Брат Лэльдо немного растерялся. Подумав секунду-другую, он сел в кресло напротив кушетки, где лежал лис, и заговорил:
– Ты хочешь стать обычным человеком?
Лис прижал уши и зашипел.
– Погоди, не злись, – попросил эливенер. – Я знаю, что ты прекрасно понимаешь меня. Давай поговорим, разберемся…
Он попытался заглянуть в мысли оборотня – но наткнулся на плотный ментальный барьер.
«Вот так фокус! – недоуменно подумал брат Лэльдо. – Чего это он?»
Решив не обращать внимания на агрессивность лиса, эливенер настроился и стал изучать мозг оборотня. Мозг – не сознание, а всего лишь его носитель, обычное материальное образование, хотя и довольно сложное, в него заглянуть можно, невзирая ни на какие барьеры…
И увидел, что темная звезда выглядит иначе. Она стала жесткой, ее очертания были четкими и резкими, она как бы созрела и оформилась…
Эливенер вскочил и, подбежав к двери, выглянул в коридор.
– Сколько ему лет? – спросил он, глядя на группу людей, ожидавших снаружи.
Чей-то голос тут же ответил:
– Пятнадцать.
Брат Лэльдо молча захлопнул дверь и вернулся в кресло.
Пятнадцать. Практически взрослый мужчина.
Вот в чем дело.
Эливенер заглянул в глаза оборотня. Нет, эта тварь не желала окончательного обратного превращения. Этому монстру нравилось быть монстром. Н-да, подумал брат Лэльдо, а смогу ли я уничтожить эту гадость в его мозгу, если он начнет сопротивляться? Это вопрос. И усыпить его не усыпишь так вот запросто, поскольку для этого нужно воздействовать именно на сознание, а оно закрыто, в отличие от мозга. И тут брат Лэльдо вспомнил один фокус, которому научился у старых эливенеров. Усыпить любое живое существо можно было, и не вторгаясь в сознание, а просто замедлив ток энергий в его теле. Ага, попался, хвостатый…
Поскольку лежавший на кушетке лис был основательно связан мягкими полосами ткани, эливенер без опаски подошел к нему вплотную и положил обе ладони на спину твари. Настроившись в унисон с текущими по позвоночному столбу энергиями, брат Лэльдо начал дышать глубоко и ритмично, все медленнее и медленнее, вливая в тело оборотня сонную силу. Через несколько секунд глаза лиса сами собой закрылись, оборотень расслабился, не в состоянии более сопротивляться, – и провалился в глубокий сон.
Все остальное было делом техники.
Когда началось обратное превращение, брат Лэльдо осторожно снял путы с лисьего тела, и задумчиво наблюдал за тем, как крупный зверь превращается в хрупкого парнишку… и размышлял при этом на некую очень интересную тему.
* * *
…Поздним вечером брат Лэльдо вошел в кабинет ее величества королевы Англии, ожидавшей результатов операций. Виктория, едва глянув на осунувшееся от усталости лицо молодого эливенера, тут же протянула руку к звонку. Вошедшему камердинеру она коротко приказала:
– Чай, холодный ужин, соки.
Камердинер вышел, поклонившись, а ее величество пригласила брата Лэльдо сесть на диван в углу кабинета. Они молчали, пока не были доставлены чай и закуски, и лишь когда слуги, расставив все на низком столе перед диваном, вышли, Виктория заговорила.
– Ну, выкладывай. Вижу, что-то случилось. Да ты чай-то пей, пока горячий… говорить и за чайком можно. Ну?
– Да, – кивнул эливенер, отхлебывая сразу полчашки горячего душистого напитка. – Случилось, ты угадала, твое величество.
Королева собственноручно соорудила толстый бутерброд с мясом и сунула его в руку эливенеру.
– Ешь, мясо хорошее, нежное!
Как родная бабушка, подумал брат Лэльдо, заботливая и мудрая… правда, сам он не знал ни материнских забот, ни тем более забот бабушек и тетушек. Он вырос в суровой среде, его воспитывали монахи-эливенеры…
Прожевывая здоровенный кусок действительно нежного печеного мяса, эливенер вдруг понял: королева боится услышать плохие новости и старается хоть немножко оттянуть время… Но, увы, от реальности не убежишь.
Он коротко рассказал Виктории о том, что именно обнаружил, уничтожая монструозные опухоли в мозгах лисиц. А потом сказал:
– Твое величество, я уверен: оборотни набирают полную силу только тогда, когда достигают половой зрелости. Я имею в виду тех, что рождены от обычных женщин. Пока они малы – их пугает собственная двойственность. И еще…
Брат Лэльдо замолчал, не решаясь высказать ужасную догадку. Королева поторопила его:
– Ну?
– Я уверен, твое величество, – сказал наконец эливенер, – в твоей стране должно быть какое-то количество взрослых потомков оборотней, о которых никто ничего не знает.
– Но сэр Роберт уже взял на учет всех живущих в Англии иностранцев, – возразила Виктория. – У них нет детей старше четырнадцати лет.
Брат Лэльдо покачал головой.
– Они должны выглядеть англичанами, – сказал он. – Они живут, как все… и это самое страшное.
– Не понимаю, – медленно произнесла ее величество. – Как они могут выглядеть англичанами? Даже владельцы самых уединенных ферм не могут обойтись без того, чтобы купить что-то в ближайшем городке… нет, сэр Лэльдо, это невозможно!
И вдруг в глазах Виктории мелькнула некая догадка.
Королева потерла виски пухлыми пальцами и покачала головой.
– Нет, не может быть… – пробормотала она. – Не верю…
– Но это должно быть именно так, твое величество, – возразил брат Лэльдо. – Оборотни заняли место тех, кого они убили. Естественно, с согласия жен убитых. И сколько таких в твоем мирном государстве – никому не ведомо. Но скоро это можно будет выяснить. Как только у тебя будет достаточное количество чеснока. А там уж придется применить королевскую власть.
– Применю, – произнесла Виктория таким тоном, что у путешественника по спине пробежал холодок. – Применю. Можешь не сомневаться.
* * *
Утром следующего дня, едва успело взойти солнце, по городам и весям старой доброй Англии помчались на лихих черно-белых скакунах королевские герольды. Они везли указ ее величества Елизаветы, королевы английской. Указ гласил:
«Добрые мои подданные!
Да будет известно тем, кто еще не прослышал о странных и пугающих событиях, случившихся в древнем городе Лондоне, что благодаря беспечности самой королевы и множества высокородных сэров Англия едва не очутилась во власти чудовищ-оборотней, умеющих прикинуться и невинными друзьями человека, и даже самими людьми.
И лишь благодаря вмешательству доброго иностранца сэра Лэльдо, эсквайра, привезшего в наши пределы сушеные плоды неведомого в наших краях растения чеснока, оборотни в Лондоне были разоблачены и наказаны по заслугам, а частью просто сбежали, устрашившись кары.
Добрый сэр Лэльдо, эсквайр, поднес в дар нашему величеству семена дивного заморского растения.
А потому, как только созреют первые плоды удивительного и чудодейственного растения, называемого чесноком, каждый из моих подданных должен будет пройти испытание, дабы раз и навсегда избавить нашу благодатную землю от грязных тварей, возжелавших захватить английские угодья.
И лучше тем, кто не является истинными уроженцами нашей благодатной страны, всем монстрам и их отродьям сразу удалиться за пределы Англии, ибо суд королевский будет скор и жесток по отношению к нелюдям.
Виктория, королева Англии.»
* * *
Кроме королевского указа посланцы ее величества везли еще и некое устное распоряжение, отданное им в присутствии Виктории сэром Робертом, начальником лондонского Скотланд-Ярда. Данное распоряжение герольды должны были передавать всем полицейским властям, какие только встретятся на их пути.
Того же содержания полицейские приказы, но уже письменные, повезли во все концы Англии кареты экстренной королевской почты.
Глава 15
В течение этого дня молодой эливенер занимался оставшимися в Лондоне детьми оборотней, возвращая им подлинную человеческую сущность. А королева Виктория лично беседовала с матерями несчастных детей. Ее величество интересовал лишь один вопрос: может ли женщина, будучи супругой оборотня, понять, что ее муж – не человек.
К великому огорчению престарелой монархини все женщины отвечали одно и то же: им и в голову ничего подобного не приходило. А поскольку ее величество обладала даром чтения мыслей, обмануть ее было невозможно.
Но это значило лишь то, что во вверенных Виктории земных пределах оборотней могло оказаться сколько угодно. Однако королева не слишком обеспокоилась из-за нового открытия. Она была уверена: осталось подождать совсем немного. Чеснок поможет выявить всех тварей до единой.
И все же оставалась еще одна проблема, решить которую ее величество была не в силах.
Поэтому ближе к вечеру сэр Лэльдо, эсквайр, получил приглашение присоединиться к ее величеству во время чаепития в беседке в дворцовом парке, и привести с собой своих «друзей человека».
– Мне кажется, я догадываюсь, о чем пойдет речь, – сообщила иир'ова, как только вышел доставивший приглашение слуга.
– О чем же? – вздернул брови молодой эливенер.
– О рождаемости, – уверенно ответила степная красавица. – Ты целитель, и я тоже, наверняка Виктория попросит нас разобраться с этой проблемой.
– Ну, может быть… – неуверенно протянул брат Лэльдо.
Но Лэса оказалась абсолютно права.
Правда, Виктория не спешила приступить к волнующей ее теме. Сначала она принялась радушно угощать брата Лэльдо и степную колдунью чаем, время от времени выражая сожаления по поводу того, что юного уробороса и угостить-то невозможно… как жаль, что он даже и попробовать не хочет хоть какое-нибудь лакомство! Друзья веселились, поскольку ее величество любила пошутить и делала это от души и со вкусом. Но в конце концов монархиня заговорила и о важном.
– Вы, друзья мои, наверное, не забыли, о чем мы говорили когда-то… ох, кажется, что это было так давно! А ведь считанные дни прошли! – вздохнула ее величество. – Я имею в виду рождаемость…
– Конечно, помним, – кивнул брат Лэльдо, бросив быстрый взгляд на кошку. Надо же, угадала, зеленоглазая! Ну, она ведь тоже женщина…
– Ну вот, – еще раз вздохнув, продолжила Виктория. – Цветные бананы, конечно, уничтожены, с этой стороны нам больше ничто не грозит. Но… но я не уверена, что все наладится само собой.
– Уж точно, само не наладится, – заявила иир'ова. – Яд бездетности накопился в организмах мужчин и женщин. Его необходимо вывести.
– Ты знаешь, как это сделать? – с надеждой глянула на кошку ее величество.
Брат Лэльдо удивленно уставился на Лэсу. Он знал: иир'ова не стала бы перебивать королеву, если бы ей нечего было сказать. Значит, степная колдунья успела каким-то образом исследовать проблему и найти решение.
Так оно и оказалось.
– Думаю, что знаю, твое величество, – ответила Лэса. – В наших краях бесплодие лечат камнем рубином. Но не любым, а особым образом заговоренным.
– И ты готова заговорить нужное количество драгоценных камней? – тут же уловила идею Виктория.
– Да… но это займет не один день, – предупредила степная колдунья, – а потом женщины и мужчины должны будут постоянно носить заговоренные камни. Значит, придется вставить их в приличные их положению украшения.
– Это я беру на себя, – тут же решила ее величество. – Если ты готова приступить к делу прямо завтра, то утром тебе доставят первую партию украшений. Я засажу за работу всех лондонских ювелиров, а камни выдам из собственной сокровищницы. Ты только скажи, что тебе может понадобиться. Особое помещение? Какие-нибудь вещи, или помощники, или еще что-то?
Иир'ова призадумалась, а королева не отводила от нее глаз.
Брат Лэльдо снова, в который уже раз, восхитился этой удивительной женщиной, истинной королевой, мудрой правительницей. Она принимала жизнь просто, ее не огорошить было ни ворожбой, ни магией, ни жестокостью… она готова была на все, лишь бы обеспечить своим подданным мир и покой. Она даже не боялась отягчить собственную совесть дурным поступком, если от этого могла быть польза другим людям.
– Да, – решила наконец кошка. – Лучше будет, если ты выделишь мне просторную комнату где-нибудь повыше, лучше даже на чердаке, но с большим окном. Мне нужно как можно больше света и воздуха… этот ритуал возник в моих родных степях, а там, видишь ли, нет каменных домов, нет лесов… сплошной простор и свежий ветер.
Королева улыбнулась и кивнула.
– И еще мне нужно будет много свежих фруктов, очень свежих и очень сочных, – продолжила Лэса. – На каждый камень, подлежащий заговору, – три штуки. И еще… – Красавица помедлила, прежде чем назвала последний из необходимых ей атрибутов. – Еще мне будет нужна теплая птичья кровь. Наверное, кому-то придется постоянно резать птиц… как ты на это посмотришь? Кровь должна будет поступать в процессе ритуала без малейших задержек, по полной чашке на каждый камень.
Виктория, даже не поморщившись, ответила:
– Я отведу помещение по соседству с твоим для этого дела. Кухонные люди поработают на пользу Англии, не сомневайся. Ты ни в чем не будешь терпеть недостатка, даже если придется опустошить все птичьи дворы моего королевства.
– Что ж, – сверкнула улыбкой зеленоглазая красавица, – тогда завтра с утра я готова приступить к делу. И еще…
Королева молча приподняла бровь, спрашивая.
– Еще я буду петь, – внезапно расхохоталась иир'ова. – Петь громко и долго. Я знаю, твоему племени не понравятся песни моего народа. Но придется потерпеть.
Виктория, без труда представив, как будет звучать кошачья песнь, тоже расхохоталась и сказала:
– Уж конечно, мы потерпим, если понадобится. Но я уверена: у тебя прекрасный голос!
* * *
Брат Лэльдо проснулся рано, однако кошки уже не было в спальне. Уроборос, открывший глаза при первом движении эливенера, сообщил, что степная колдунья ушла еще в три утра, не сказав ни слова. Что ж, нетрудно было догадаться: иир'ова готовится к предстоящему ритуалу.
Когда явился слуга, принесший завтрак, путешественник спросил:
– Ты не знаешь, где ее величество выделила комнату для кошки? Это должно быть где-то наверху.
– Знаю, – ухмыльнулся парень, – все вокруг только об этом и говорят. На кухонном дворе уже штук сто связанных индюшек лежит, и еще тащат. И апельсинов уже пять возов выгрузили. На чердаке, да, поднимись по лестнице для слуг, что в конце этого крыла. Только там уже стражу поставили… ну, тебя-то никто не задержит, это понятно.
– Спасибо, – улыбнулся эливенер. – А сама кошка уже там?
– Кошку видели в парке, – с охотой ответил слуга. – На дереве.
– Вот как? – немного удивился эливенер. – Ну, ей виднее…
Слуга фыркнул и ушел.
Брат Лэльдо, все эти дни продолжавший подслушивать мысли, когда и где только мог, отлично знал: всем слугам и прочей публике, владеющей телепатией, давно известно, что «друзья человека» молодого иностранца никакие не животные, а самые настоящие люди. Но простой народ помалкивал об этом. Людям нравились и степная красавица, и смешной шипастый уроборос.
Наскоро перекусив, брат Лэльдо пошел наверх. Лестница для слуг была довольно узкой и крутой, и эливенер подумал о том, что слуги, целыми днями бегающие по ней вверх-вниз, должны быть очень крепкими и здоровыми ребятами. На последней площадке, перед низенькой дверью, ведущей на чердак дворца, приткнулись два дворцовых стражника в полном вооружении – в латах, с мечами и кинжалами. Прислоненные к стене, рядом с ними стояли копья и луки. Молодой эливенер покачал головой. Надо же, подумал он, как они снарядились… неужели Виктория это приказала?
– Зачем столько оружия? – спросил он.
Стражники переглянулись, и тот, что был постарше, вежливо ответил:
– Видишь ли, сэр Лэльдо, начальник дворцовой стражи боится, как бы оборотни не попытались помешать твоей кошке. Они, понимаешь, старались-старались, а твоя зеленоглазая возьмет, да и пустит все их труды на ветер!
– Но ведь в Лондоне не осталось оборотней, – возразил эливенер.
– Ну, это как посмотреть… – пробормотал стражник.
Брат Лэльдо, заглянув в мысли солдата, увидел нечто такое, что его ошеломило. Оказывается, простые люди теперь подозревали в обладании нечеловеческой сущностью во-первых, всех иностранцев (кроме сэра Лэльдо), а во-вторых, едва ли не всех молодых сэров, думая, что те вполне могут происходить от лисиц. Ведь лисицы появились в Англии далеко не вчера…
Ну, тут уж ничего не поделаешь, решил эливенер, нагибаясь, чтобы пройти в низкую чердачную дверь. Со временем это пройдет, особенно когда Виктория проведет свою крупномасштабную операцию «Чеснок».
По другую сторону двери стояли еще двое стражников, но без лат, хотя и тут была налицо куча оружия, только все это было сложено в сторонке. Эти двое должны были перетаскивать необходимые степной колдунье вещи в отведенную для ворожбы комнату. Стражники показали эливенеру, куда идти.
Дворцовый чердак оказался совсем непохож на все знакомые путешественнику чердаки. Это, собственно говоря, была мансарда, и не просто аккуратная и ухоженная, а даже роскошная. Широких, хотя и довольно низкий коридор освещался через круглые застекленные окна в крыше. Двери, ведущие в помещения чердака, располагались по обе стороны коридора, и соответственно половина комнат выходила окнами во внутренние дворы, а половина – в парк. Но, заглянув в несколько дверей, брат Лэльдо обнаружил, что комнатки тут совсем маленькие.
Однако для Лэсы все устроили с размахом. Молодой эливенер вытаращил глаза, обнаружив, что за ночь не только были сняты перегородки между тремя комнатами, но и заново настелены полы и натянуты шелковые обои на стены, так что предоставленное степной колдунье помещение сверкало чистотой и свежими красками.
Все три окна были распахнуты настежь, на множестве низких столов, придвинутых вплотную к стенам, стояли подносы с чистейшими чашками, глубокие фарфоровые миски и множество других предметов, необходимых для сложной и загадочной работы кошки.
На отдельном столике брат Лэльдо увидел четыре здоровенных резных ларца на бронзовых лапках. Приподняв крышку одного из них, эливенер, как и ожидал, увидел кучу кулонов и брошей с рубинами всех возможных размеров и оттенков.
А еще эливенер увидел стоявший в углу булатный посох со вставленными в его рукоятку рубинами и алмазами. Сочетание камней, подобранных огородницей Бенет, было таково, что многократно увеличивало силы и способности того, кто знал, как этим посохом воспользоваться…
Внимательно осмотрев все, брат Лэльдо вернулся к себе. Если он понадобится иир'ове – она его позовет.
* * *
Эливенер думал, что Лэса начнет ритуал прямо с рассвета, но он ошибся. Весь день кошка занималась какими-то своими таинственными подготовительными делами в дворцовом парке; ее замечали то на одном дереве, то на другом. Кухонные мужики терпеливо ждали, когда же наконец настанет пора резать индюшек и давить апельсины и сливы, положенные пока для пущей сохранности в погреба, на ледники. Наготове были и курьеры – им предстояло доставлять сообщения на фермы о том, сколько еще понадобится птицы и фруктов. Ее величество Виктория, прекрасно знавшая человеческую натуру, выдала всем поставщикам щедрые авансы, пообещав по окончании ритуала заплатить еще, и с лихвой. Подданные, зная свою королеву, не сомневались в том, что плата будет истинно королевской. А потому на фермах, назначенных снабженческими базами, тоже все было в полной боевой готовности. И крестьяне вполне справедливо считали, что им крупно повезло.
Но вот солнце коснулось горизонта, невидимого за каменными домами огромного древнего города, – и с чердака великолепного Вестминстерского дворца раздались первые ноты кошачьего концерта.
И началось…
Брат Лэльдо, не в состоянии заснуть, да и не желая спать, для начала отправился на кухню. Ему интересно было посмотреть, как там все происходит. Конечно, он старался держаться как можно более незаметно, чтобы никому не мешать, и постоянно прислушивался – не раздастся ли мысленный зов Лэсы, – но иир'ова в нем пока что не нуждалась, а кухонные работники и не в состоянии были заметить кого бы то ни было, поскольку им пришлось трудиться в поте лица, чтобы успевать за степной американской колдуньей. Похоже, подумал эливенер, кошка вошла в раж…
Солдаты дворцовой стражи носились по узкой лестнице сломя голову, требуя все новых и новых кувшинов с соками и птичьей кровью… над кухонным двором кружились облака перьев, помощники поваров едва успевали кое-как потрошить зарезанных индеек, чтобы можно было наскоро присолить птицу и бросить в погреба (жаль все-таки было бы губить такую прорву хорошего продукта), а судомойки налетали друг на друга, спеша вынести на сорные кучи ведра с фруктовыми выжимками.
И почему-то всем было весело.
Наверх брату Лэльдо сейчас было никак не попасть – поднимаясь по узкой лестнице, он наверняка здорово помешал бы солдатам, доставляющим колдунье необходимые припасы, а потому молодой эливенер просто потоптался в кухне и во дворе, с интересом прислушиваясь к отрывистым мыслям суетящихся людей. Чего они так развеселились?
Но когда он понял, в чем дело, то и сам развеселился не на шутку. В умах трудящегося люда звучало вот что: «Ай да красавица из-за моря… куда до нее тирольцам… они теперь от зависти полопаются… ай, хорошо поет, зеленоглазая… вот веселая песенка, просто диво… ну, дает, пушистая, вот голосок, так голосок… ой, мне бы так научиться, все парни мои были бы… эх, жаль, не останется она у нас… вот вывела, вот здорово… ух, рулада, где еще такое услышишь… повезло нам… где еще есть такая королева, чтобы такое удовольствие народу доставить…»
Англичане всерьез восторгались пением Лэсы! Ну, во всяком случае, простые люди, незнатные, искренне наслаждались кошачьими руладами!
Тут брат Лэльдо вспомнил, как Виктория сказала: «Уверена, голос у тебя прекрасный». В тот момент эливенер воспринял слова ее величества как обычную формулу вежливости, но теперь ему стало ясно: Виктория знала, что нравится ее народу, и была по-настоящему уверена, что ночные концерты не только не вызовут ни у кого раздражения, а наоборот, доставят людям радость.
Ну и ну…
Конечно, никто и представить не мог, чем занималась на чердаке Вестминстерского дворца заморская колдунья, – но слышала ее половина Лондона. Брату Лэльдо стало интересно: а как воспринимают пение иир'овы благородные сэры? И он отправился на прогулку, решив побродить возле ближайших к дворцу особняков и подслушать мысли их обитателей.
Уже через полчаса он знал: благородные сэры считали подобную «музыку» слишком примитивной, пригодной лишь для ушей черни. Однако никто и не подумал роптать, лишившись сна. Если уж сама престарелая монархиня не отдыхала, поскольку кошачьи вопли раздавались прямо над ее головой, на чердаке Вестминстера, – то подданным просто не к лицу было бы проявить недостаток терпения. Впрочем, кое-кому из джентльменов по-настоящему нравился ночной концерт, но они ни за что не признались бы в этом в своем благородном кругу… как не признались бы в этом их благородные супруги и дети, которые просто млели от выводимых кошкой рулад.
Насмеявшись досыта, брат Лэльдо вернулся в Вестминстер. Иир'ова не звала его, но ему все же казалось, что лучше быть как можно ближе к ней. Мало ли что может случиться…
* * *
С рассветом голос кошки наконец затих, суета во дворце прекратилась, уставшие до полусмерти работники повалились спать.
Но престарелая монархиня и не думала отдыхать. Всю ночь, прислушиваясь к завываниям иноземной ворожеи, ее величество лично, своей рукой писала короткие записки благородным сэрам, а утром, когда в ее кабинет принесли большой поднос с горой заговоренных рубинов, вызвала секретарей, и те принялись укладывать украшения в конверты, прилагая к каждому записку ее величества и спешно надписывая адреса. А еще через час новая смена курьеров разлетелась по Лондону, чтобы вручить королевские дары благородным сэрам.
Молодой эливенер не переставал удивляться энергии старушки Викки и ее умению организовать дело с максимальной эффективностью.
Хотя брат Лэльдо и мог обходиться практически без сна многие дни подряд, он все же решил немного отдохнуть. Ведь ритуал заговаривания рубинов должен был продолжаться несколько ночей подряд – чтобы сильных камней хватило на всех, кто хоть однажды попробовал цветной банан. А кто знает, как могут повернуть события? И лучше быть наготове всю ночь, на тот случай, если зеленоглазой красавице все же понадобится его помощь.
Лэса осталась отдыхать там же, где ворожила, – и ни единого мысленного слова не донеслось от нее до Лэльдо и уробороса. Видимо, иир'ова устала настолько, что ей было не до болтовни. А может быть, не хотела сбиваться с особого настроя, необходимого для дела.
* * *
Проспав почти четыре часа, брат Лэльдо поднялся посвежевшим и бодрым. Но до вечера было еще очень далеко, и он решил погулять по городу… и еще его разбирало любопытство: какой указ разослал лондонский Скотланд-Ярд во все концы старой доброй Англии? Поэтому он решил заглянуть в полицейское управление. Вдруг да там окажется сэр Роберт? Уж конечно, он не станет скрывать что-то от сэра Лэльдо.
На прилегающих к Вестминстеру улицах царила непривычная для Лондона тишина, – но это было вполне естественно, ведь горожане наверняка отсыпались после ночных развлечений, набираясь сил для того, чтобы и в следующую ночь наслаждаться изысканным пением заморской дивы.
Еще не дойдя до солидного здания Ярда, молодой эливенер заметил перед входом несколько курьерских коней. Похоже было на то, что какие-то из самых ближних провинций уже прислали сэру Роберту ответы. Брат Лэльдо не спеша дошагал до дверей, поднялся по широким гранитным ступеням, вошел в темноватый холл. Ему навстречу тут же шагнул дежурный полицейский.
– Здравствуй, сэр Лэльдо. Тебе что-то нужно?
– Я бы хотел повидаться с сэром Робертом, если можно.
– Я узнаю, – кивнул молодой констебль и пошел к лестнице, ведущей на верхние этажи. Но навстречу ему уже спускался сыщик Лестер.
– Сэр Лэльдо! – воскликнул он. – Мы тебя в окно увидели. Идем скорей, сэр Роберт хочет с тобой поговорить.
Дежурный полицейский спокойно вернулся на свое место в холле, а эливенер следом за Лестером поспешил наверх.
В кабинете начальника Скотланд-Ярда толпилось множество народа. Сыщики листали какие-то папки, разбросанные по столам, перед самим сэром Робертом тоже громоздилась гора бумаг, и дым в огромном кабинете стоял такой, что хоть медведя вешай, несмотря на то, что одно из трех окон было открыто. Так что для начала брат Лэльдо раскашлялся и несколько раз чихнул. Кто-то из сыщиков поспешил распахнуть два другие окна, и сизые пласты слежавшегося табачного дыма лениво шевельнулись, уступая потоку свежего воздуха.
– Эсквайр, у нас интересные новости, – сказал сэр Роберт. – Я распорядился выяснить на местах все о людях, которые недавно приехали в данные края, присмотреть за теми, кто начнет собираться переезжать после королевского указа, а главное – кто вообще не имеет собак и кто избавился от них на памяти местных жителей.
– Собак? – недоуменно переспросил брат Лэльдо.
– При чем тут…
И тут он понял. И улыбнулся, качая головой. Ай да сэр Роберт! Ну конечно же, ведь насколько он понял, англичане безумно любят собак, и в каждом доме есть хотя бы одна – пусть не роскошная черно-белая ищейка, но хотя бы маленькое глупое четвероногое, пушистое, веселое и бесконечно преданное людям… а собаки чуют оборотней за сто метров, в этом брат Лэльдо уже успел убедиться во время тех страшных ночных событий, когда оборотни устроили налет на Лондон. Значит, собаки опасны для трехсущностных тварей…
– Местная полиция займется подробным изучением жизни этих замечательных людей, – продолжил сэр Роберт. – И как только у нас в руках окажется сказочное средство, привезенное тобой, – мы начнем проверку именно с них.
– Вообще-то они не обязательно должны оказаться оборотнями, – напомнил ему брат Лэльдо. – Ты наверняка знаешь, что есть такая болезнь – аллергия. Человек может задыхаться от запаха собаки, – вот как я от запаха ваших сигар.
Сыщики дружно заржали, и кто-то сказал:
– Если у человека аллергия – об этом знает его врач. Уж его-то мы расспросим в первую очередь. Только аллергия – болезнь чрезвычайно редкая… ну, во всяком случае, у нас, в Англии. А уж как там за морями – нам неведомо.
– У нас это тоже редкость, – согласился эливенер.
– Но все-таки иногда случается. Один раз на пять-шесть тысяч человек.
– О! – удивленно воскликнул сэр Роберт. – Да у вас прямо-таки эпидемия этой гадости! Почему бы это? У нас за последнее столетие зафиксировано всего четыре случая аллергии.
– О! – в свою очередь воскликнул целитель Лэльдо. – Интересно, чем это обусловлено?
– Не отвлекайтесь, – бросил кто-то из сыщиков.
– У нас уже есть сообщение о двух семьях, не имеющих собак. При том, что это семьи фермеров, так что это вдвойне странно.
Брат Лэльдо узнал, что отсутствие собак зафиксировано на фермах, расположенных совсем недалеко от Лондона, – из этих хозяйств на городской рынок и в зеленные лавки поступали овощи и зелень. Ферма, на которой нет хотя бы полудюжины собак, – о таком англичане даже и не слыхали. Поскольку ближних соседей у фермеров не бывает, сыщики бросились к тем, какие имелись, – то есть на соседние фермы. И выяснили кое-что интересное.
Первая ферма принадлежала некоему Диксону, крестьянину пятидесяти с небольшим лет. С ним на ферме жили, кроме жены, двое взрослых холостых сыновей. Третий, старший сын, женившись на городской судомойке, уехал в Лондон и обзавелся зеленной лавкой.
Собак на этой ферме не было никогда, как думали соседи. Во всяком случае, в последние сорок лет там их не видывали. Англичане стараются как можно меньше совать нос в чужие дела, а уж крестьяне – в особенности, так что вопросов Диксону и его родным никто никогда не задавал.
– Значит, у нас четыре потенциальных оборотня, – подвел итоги сэр Роберт. – Сам папаша и трое его сыночков.
– А дочери у него есть? – испуганно спросил эливенер, зная, что с женщиной-оборотнем справиться куда труднее – по мнению единственного имеющегося специалиста в этой области, малыша Дзз.
– Нет, дочерей нет, – ответил начальник Скотланд-Ярда. – И у второго – тоже нет.
Второй подозреваемый, Смит, был намного моложе, он хозяйствовал на ферме, доставшейся ему после смерти старшего брата (тот свалился с крыши овина и насмерть расшибся о плуг). И на полученной им ферме собак было, как у всех, – не меньше десятка. Но очень скоро они куда-то исчезли, а новых он заводить не стал. Зато обзавелся двумя детишками, также мужского пола. Супруга названного Смита была женщиной замкнутой, необщительной, на люди показывалась редко.
Впрочем, в той деревне, откуда она была родом, о ней отзывались совсем иначе. В девушках миссис Смит славилась веселым характером и добрым нравом. Так что все это в глазах сыщиков тоже выглядело более чем подозрительно.