355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тэйлор Стивенс » Информатор » Текст книги (страница 16)
Информатор
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 05:07

Текст книги "Информатор"


Автор книги: Тэйлор Стивенс


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 21 страниц)

Монро приехала в Дуалу после полуночи. Она обещала вернуться через десять дней, а уложилась в шесть. Оказавшись наконец на пороге квартиры с ключом в руке, Монро сначала постучала, а потом вставила его в замочную скважину. Дверь открылась, и ее взору предстал Франсиско – босой и в одних брюках. Он недоуменно смотрел на нее, не веря своим глазам. В квартире горела только настольная лампа, освещавшая часть дивана в гостиной: судя по всему, она застала его за чтением.

– Я могу войти? – спросила Монро.

Франсиско посторонился. Она вошла и бросила рюкзак на пол. Он закрыл дверь и повернулся к ней: удивление на его лице сменилось обычным бесстрастным выражением.

– Если тебя смущает это, – усмехнулась она, показывая на свою голову и камуфляжную куртку, – у меня есть парик и другая одежда.

Вместо ответа он притянул ее к себе и, прижав голову к груди, обнял.

– Я соскучился, – прошептал он.

– Я знаю, – тоже шепотом ответила она. – Я тоже. Не спится?

Он кивнул и поцеловал в губы, а когда она ответила поцелуем, чуть отстранил и, расстегнув на ней рубашку, стянул ее вниз.

– Я не изменилась, – заверила она, но по выражению его лица поняла, что слова были лишними. Он быстро размотал эластичный бинт, обмотанный вокруг груди. Больше она не сдерживалась и, ответив жарким поцелуем, повисла у него на шее, обвив его ногами. Он искал губами ее рот, глаза, шею и, наткнувшись сначала на дверь, а потом на стену, отнес в спальню, но до кровати они так и не добрались.

Потом, когда они лежали на полу, обложившись подушками и обмотавшись простынями, он проговорил:

– Мы могли бы неплохо переиграть эту ситуацию, если, например, отправились бы на траулере на какой-нибудь остров и поселились там, забыв об остальном мире.

Монро улыбнулась, повернулась на бок и забралась на него верхом. Она не знала, что ответить: как передать свою нежность, желание, страх и понимание неизбежности утраты, потому что для их собственного блага им рано или поздно придется расстаться. Она наклонилась вперед, поцеловала его в лоб, подбородок, а потом, не говоря ни слова, легла рядом, положив ему голову на грудь.

На следующее утро Монро поняла, что проснулась поздно, еще не открывая глаз. Чуть приоткрыв веки, она увидела сидевшего рядом Франсиско, молча смотревшего на нее. Она улыбнулась и шепотом спросила:

– И давно ты за мной наблюдаешь?

– Целую вечность и еще чуть-чуть, – ответил он и провел пальцем по ее лбу, носу и подбородку. – Обещай мне, – попросил он, – что больше никогда не исчезнешь не попрощавшись. Я смогу все пережить, если ты пообещаешь хотя бы это.

– Я обещаю, – прошептала она.

Совершенно не чувствуя себя связанной данным обещанием, она улыбнулась и закрыла глаза.

Четыре дня спустя Монро в форме пилота стояла у раздвижного перехода-«рукава», куда должны были доставить пассажиров с рейса «Эр Франс». Самолет медленно выруливал к зданию аэровокзала международного аэропорта Дуалы. Ни грузчики, ни персонал погранично-таможенных служб, поджидавшие высадки пассажиров, не обращали внимания ни на нее, ни на белый автофургон, похожий на «скорую помощь», подъехавший к выходу. В этом была своеобразная магия форменной одежды: люди в ней никогда не привлекали внимания, особенно в таких местах, как это, а купюра в десять евро служила пропуском в любое место.

Брэдфорд вез с собой два места багажа, собранного Логаном. В основном он состоял из обычного комплекта путешественника, и, если Монро повезет и окажется, что Логан проявил смекалку, какие-то вещи подойдут ей по размеру и стилю. Среди обычной одежды и мелочевки там находились средства связи, форма, видеооборудование, система навигации и ориентировки на местности, а также мобильный спутниковый телефон, способный уловить сигнал и в глубине экваториальных джунглей.

Когда оборудование окажется в их распоряжении, можно будет отправляться в Монгомо. На данном же этапе надо было сделать все, чтобы не засвечивать оборудование даже при беглом осмотре подкупленного камерунского таможенника. Расчет был на то, что посредством фургона «скорой помощи» удастся без особых проблем вывезти багаж из таможенной зоны. Для убедительности в машине будет находиться «потерявший сознание» Брэдфорд.

Самолет буксировали к выходу. Монро надо было выяснить, как будут выпускать пассажиров: через «рукав» или через трап. Увидев, что самолет подвезли к «рукаву», уже начавшему раздвигаться, Монро направилась наверх. По плану, к моменту ее возвращения с Брэдфордом багаж уже должны были получить и загрузить в их фургон.

Монро сняла с формы пилотские знаки отличия, благодаря которым процедура обязательного прохождения досмотра свелась к ничего не значащей формальности, сунула их в карман и теперь стояла у выхода с инвалидной коляской. Она приветствовала пассажиров, выходивших из самолета, и если кому-то из служащих ее присутствие и показалось странным, то они промолчали. Монро высмотрела Брэдфорда еще до того, как тот вышел из самолета, а он, заметив рядом с ней инвалидную коляску, округлил глаза от изумления.

Подойдя к нему, она сказала:

– Пожалуйста, мистер Брэдфорд, это для вашего же блага.

Он послушно опустился в кресло и получил от нее маленькую бутылочку с апельсиновым соком.

– Мы вывезем тебя на «скорой помощи», – прошептала она, наклонившись к нему через плечо. – Так что будь паинькой и выпей лекарство.

– Я подыграю вам с коляской, но пить ничего не буду! – заявил он.

– Или ты выпьешь, или мне придется использовать шприц. – Она продолжала улыбаться, на случай если за ними кто-то наблюдает. – Тебя сюда никто не звал, Майлз, так что придется подчиниться! Здесь я решаю, что и как делать! – Она взяла у него бутылочку, открутила крышку и передала ему. – Пей!

На его лице отразилась целая гамма чувств – от ярости до беспомощности. Убедившись, что он все выпил, Монро довольно улыбнулась и покатила тележку по «рукаву».

Глава 17

Дуала, Камерун

Было тепло, но не душно. С потолка свисала похожая на занавеску москитная сетка. Майлз Брэдфорд моргнул и сделал глубокий вдох. Он лежал на маленькой кушетке, полностью одетый, но без обуви. Свет, проникавший через небольшие оконца, отбрасывал причудливые тени. Голова болела, его мучил голод, а в ушах крутились слова, произнесенные Монро при встрече. Он и не рассчитывал на особо радушный прием, но элементарную корректность она проявить могла бы. Да, он приехал в Камерун против ее воли, но не заслуживал такой открытой враждебности и такого неприятия. Вместе с тем удивляться тут нечему – эта женщина всегда работала одна.

При других обстоятельствах он бы уже выглянул в окно, узнал, что там снаружи, прикинул бы, как вырваться на свободу, и, возможно, даже вырубил несколько человек, включая саму Монро. Но не на этот раз. Он не хотел сбегать, ему нужно ее доверие, чтобы отправиться с ней в Экваториальную Гвинею на поиски Эмили – он не мог остаться в стороне. Майлз немного полежал и, когда потянулся через сетку к стакану воды, стоявшему на низеньком столике у кушетки, с удивлением констатировал, что в комнате он не один.

На стуле в нескольких футах от кровати сидел мужчина, чьи черты лица искажались тенью от москитной сетки. Он не шевелился, но глаза неотрывно следовали за всеми движениями Брэдфорда. Глядя ему прямо в глаза, Майлз поднес стакан к губам. Возможно, он муть старше. Сильное тренированное тело. Рост немного выше, чем у него. Похоже, при нем не было оружия, а в позе не ощущались ни угрозы, ни опасности.

Брэдфорд сделал несколько больших глотков, мужчина же немного наклонился вперед и поприветствовал его:

– Доброе утро.

Утро. Сколько он был без сознания?

Брэдфорд в ответ кивнул и оставил стакан в руке – он мог пригодиться в качестве оружия. Это были игры Монро – посмотрим, куда они заведут.

Мужчина спросил:

– Вы знаете, кто я?

Брэдфорд не ответил, и мужчина продолжил:

– Вас зовут Майлз Брэдфорд, американец, эксперт по вопросам безопасности, наемник, помогаете Ванессе Монро в выполнении ее задания, все правильно? – Он говорил с акцентом, и хотя слова сами по себе были нейтральными, в его голосе звучало нечто еще – возможно, предупреждение.

Брэдфорд снова кивнул.

– Меня зовут Франсиско Бейярд, торговля оружием и наркотиками, бизнесмен и аналитик. Мне поручено решить вашу участь. Добро пожаловать в мои владения.

И тут все встало на свои места. Пробел в сведениях о Монро за несколько лет, феномен ее быстрого преуспеяния в Экваториальной Гвинее, достигнутого без денег и поддержки. Тут задействованы ее старые связи, а этот человек был из ее неизвестного, точнее – темного, прошлого. Брэдфорд приподнялся и облокотился о стену.

– Я гость или пленник? – полюбопытствовал он.

Франсиско Бейярд пожал плечами:

– Я бы не назвал вас пленником. Сбежать из этой комнаты или дома достаточно просто, а будь вам уготовано судьбой сгинуть в трущобах Дуалы, вы бы не философствовали сейчас здесь, полеживая на кушетке. Вы привезли снаряжение для Ванессы и можете уйти в любой момент, но вы хотите вернуться с нами в Экваториальную Гвинею, что и объясняет мое присутствие здесь и нашу беседу.

– Я хотел бы поговорить с Мишель, если она рядом…

– Боюсь, это невозможно. Дело в том, мистер Брэдфорд…

– Майлз.

Бейярд кивнул:

– Дело в том, Майлз, что мне нет дела до твоих происков и поисков этой девушки. Мой единственный интерес заключается в том, чтобы защитить Ванессу. Ты был с ней в Малабо, когда ее похитили из отеля, и по какой-то счастливой случайности тебя самого не тронули. Теперь ты настоял на возвращении в Африку, чтобы присоединиться к поискам, хотя твоя помощь не только не нужна, но и нежелательна. Надеюсь, ты понимаешь, что все это характеризует тебя не с лучшей стороны.

– Я не имею никакого отношения к тому, что случилось с Мишель, – ответил Брэдфорд. – Эти события для меня такая же загадка, как, полагаю, для тебя или для нее.

– Но ты проявил удивительную настойчивость, чтобы вернуться сюда. К чему бы это?

– Это моя работа.

Бейярд покачал головой:

– В какой-то момент это перестало быть твоей работой, но ты все равно настаивал на своем.

– Послушай, – сказал Брэдфорд, не скрывая раздражения, – я знал Эмили и ее семью, еще когда она была маленьким ребенком. Я прошел с ее родителями через настоящий ад, пытаясь ее разыскать, при этом ее мать, не выдержав, покончила с собой. А теперь, после четырех лет поисков, наконец-то появилась реальная ниточка, и я не собираюсь отступать. Мой интерес вернуть Эмили домой обусловлен личными причинами.

– И ты считаешь, что Ванесса не справится с этим одна?

Брэдфорд уже открыл рот, чтобы ответить, но передумал. Что бы он ни сказал, все будет истолковано против него.

– То, что ты мне рассказываешь, – продолжал Бейярд, – я уже слышал от Ванессы. – Он замолчал и внимательно посмотрел на Брэдфорда, потирая подбородок. – Но ты вернулся сюда не поэтому. Основная причина в чем-то другом. Это знаешь ты, это знаю я, это знает Ванесса. Чтобы оценить, какую угрозу ты реально представляешь для Ванессы – и, соответственно, для меня, – а также для здания, я должен понять, что тобой движет. Ты же предпочитаешь скрывать свои истинные мотивы.

– Я говорю то, что есть, – ответил Брэдфорд. – Больше мне добавить нечего.

Бейярд поднялся.

– Как я и думал. Я забронировал тебе место на завтрашний утренний рейс в Хьюстон. Тебе вколют снотворное, и я лично доставлю тебя на борт, чтобы убедиться в том, что ты улетел. Я очень рекомендую не возвращаться и не пытаться нас разыскивать, а если ты меня не послушаешься и сглупишь, я лично займусь тем, чтобы тебя остановить. Это мой дом, Майлз, у меня здесь есть связи, так что отнесись к моим словам серьезно и не надо меня недооценивать. Больше вопросов не будет. Я уверен, что ты голоден, и распоряжусь насчет завтрака.

Брэдфорд закрыл глаза и сделал глубокий вдох. Все не так уж плохо. Он мог бы уйти из этого дома – это несложно – и проследить за ними. На другом континенте и в другой стране это бы прокатило, но только не здесь: он не знал ни местных особенностей, ни языка, у него не было времени собрать необходимые силы и средства. Мишель будет передвигаться по самым глухим уголкам, будет знать о его присутствии и без колебаний устранит угрозу, олицетворяемую, по ее мнению, им. Нет, он сможет оказаться на месте, когда найдут Эмили, лишь заручившись доверием Мишель. Она все продумала, просчитала и поручила Бейярду решать вопрос о том, кого допускать к операции. В словах Бейярда не было ни блефа, ни злого умысла – он просто излагал ситуацию. Брэдфорд лихорадочно размышлял и, когда Бейярд взялся за ручку двери, собираясь уходить, еле слышно проговорил:

– Я любил ее мать.

Бейярд остановился и обернулся.

– Какие у меня гарантии, – спросил Брэдфорд, – что этого довода вам достаточно?

– Никаких, – ответил Бейярд и вернулся на свой стул. – Но мотивация определяет очень многое, и мне надо знать, что движет тобой. Решение принимает Ванесса, а я – как бы это получше выразиться? – собираю для него вводные.

– Правда заключается в том, что я дал обещание ее матери. Перед самым самоубийством она взяла с меня клятву, что я верну Эмили домой.

– Я понимаю, что клятва – это святое. А почему ты ее дал?

– Говорю же, я любил ее мать, – повторил Брэдфорд.

Бейярд кивнул.

– А этот Ричард Бэрбанк, отец, которого ты уговорил нанять Ванессу, конечно, ни о чем не догадывался?

– «Уговорил». – Майлз хмыкнул и покачал головой, не зная, стоит ли продолжать. – Да, это я уговорил Ричарда привлечь к поискам Мишель. Но он не догадывался о наших отношениях с Элизабет.

– Значит, вина за то, что Ванессу дважды чуть не убили, лежит на тебе?

– Я не сомневаюсь в том, что состояние «чуть не убили» ей хорошо знакомо, – ответил он и тут же добавил: – Да, по моей инициативе ее законтрактовали, но, как уже было сказано, я не имею никакого отношения к тому, что случилось в Малабо, и ко всему остальному, о чем вообще понятия не имею. Понятно же, что ее смерть мне не нужна – мне нужно отыскать Эмили.

Бейярд промолчал и, скрестив руки на груди и вытянув ноги, устремил пристальный взгляд на Брэдфорда. В комнате воцарилась тишина.

Первым заговорил Майлз:

– Ричард познакомил меня с Элизабет через год после их свадьбы. Мы с ним никогда не дружили, скорее были просто знакомыми и деловыми партнерами. Мы сотрудничав несколько лет и время от времени работали над одними проектами. Я увидел ее в первый раз на каком-то официальном мероприятии. Как бы их брак ни выглядел со стороны, но они не были счастливы. Ричард – очень жесткий и авторитарный эгоист, и в семье вел себя так же. Элизабет обратилась ко мне за советом, и со временем мы стали очень близки. – Голос Брэдфорда дрогнул, и он помолчал, стараясь взять себя в руки. – Я был готов ради нее на что угодно! Господи, я так любил ее! – Он взглянул на Бейярда в упор. – Да, мы были любовниками. Я был с ней в тот день, когда она покончила с собой: приехал проведать ее в клинику, где она проходила курс лечения. Я навещал ее регулярно, но в тот день она была другой, очень подавленной и неспособной собраться с мыслями. Накануне приезжал Ричард и просил переписать завещание. Все, чем она владела, должно было перейти к Эмили, но с исчезновения дочери прошел уже целый год. Ричард хотел, чтобы она сделала наследником его. По понятным причинам тот разговор был очень тяжелым. Элизабет отказывалась считать свою дочь мертвой, а Ричард – нет.

Она много говорила о Ричарде, о том, что он настаивал вопреки ее воле. Она взяла с меня клятву, что я сделаю все возможное, чтобы найти Эмили и вернуть ее домой. – Брэдфорд посмотрел Бейярду в глаза. – Я дал клятву, а на следующий день Элизабет уже не было в живых.

Бейярд немного помолчал и затем спросил:

– Но почему именно Ванесса?

Брэдфорд улыбнулся, а потом рассмеялся.

– Ты знал ее в прошлом, но, похоже, не в курсе ее настоящего. Мишель специализируется на сборе и анализе информации, и я не знаю никого, кто мог бы с ней в этом сравниться. Ей называют страну, задачу, и она выдает решение. Ни языки, ни пол, ни военные действия, ни климат, ни политический режим не имеют значения. Я сам пользовался ее заключениями в ряде проектов, касающихся вопросов безопасности. Они были безупречны. – Брэдфорд помолчал, провел рукой по волосам и со вздохом посмотрел в окно. – Со времени исчезновения Эмили прошло четыре года, и я понимал, что если не придумать какой-то оригинальный ход, то все останется по-прежнему. Я следил за работой Мишель на протяжении двух лет, собрал на нее целое досье. – Он снова замолчал и посмотрел на Бейярда. – Чтобы не возникло ненужных мыслей, оговорюсь сразу: мой интерес был чисто профессиональным – это напоминало восхищение, испытываемое художником при виде шедевра мастера. Как бы то ни было, узнав, что работа Мишель в Турции подходит к концу, я принес Ричарду все материалы на нее, имевшиеся у меня, и сказал, что если Мишель не удастся найти Эмили, то это не удастся никому. Что только тогда можно быть уверенным в ее смерти и поставить на этом окончательную точку. – Брэдфорд пожал плечами. – Вот, наверное, и вся история с самого начала. Больше мне добавить нечего. Мишель оправдала все ожидания и нашла за что зацепиться, а потом мы приехали в Малабо и произошли известные события. Я сам не могу понять, что тогда случилось.

Бейярд положил руки на колени и сказал:

– Ладно, Майлз, я узнал много интересного. – Он поднялся. – И последнее – меня просили забрать твой блокнот. Он в твоей сумке, я его видел, но предпочитаю, чтобы ты отдал его сам и мне не пришлось бы его отнимать.

– А есть разница? – поинтересовался Брэдфорд и спустил ноги с кушетки. – У меня по-любому нет выбора.

– Вопрос соблюдения этикета.

Брэдфорд кивнул, вытащил блокнот и передал его Бейярду.

– Спасибо, – проговорил тот и открыл дверь. – Ты можешь уйти, можешь остаться – можешь делать все, что угодно. Чувствуй себя как дома.

– Я хотел бы поговорить с Мишель.

– Ее сейчас нет. – Он взглянул на часы. – Думаю, часа через три она появится.

Глава 18

Вернувшись после обеда в квартиру, Монро застала Майлза и Франсиско на кухне: стол был заставлен пустыми бутылками из-под пива, а они беседовали как старые приятели, давно не видевшие друг друга. Она даже замерла в дверях, дождалась, когда они ее наконец заметили и замолчали, а затем с гримасой отвращения удалилась в спальню. Она не знала, чего ожидать, когда вернется, но явно не рассчитывала застать их за дружеской беседой. Что это – то самое чертово братство, ощущаемое наемниками нутром и потому влекущее их друг к другу?

Она сложила принесенные свертки на кровать и вернулась на кухню. Мужчины по-прежнему разговаривали, но уже не так увлеченно, как раньше, и, когда Монро потянулась в шкаф за стаканом, Франсиско перехватил ее взгляд. Заметив, что ему не по себе от ее реакции, она подошла и, не обращая внимания на присутствие Брэдфорда, наклонилась и поцеловала его.

В ответ Франсиско притянул ее к себе и тоже с чувством поцеловал. Краем глаза она видела, что Брэдфорда смутило столь откровенное проявление чувств. Она подавила злорадную улыбку и что-то прошептала ему на ухо. С таким же успехом она могла поднять ногу и помочиться на него, как это делают животные, метя территорию и утверждая свое господство. Она давала Брэдфорду понять, что, как бы мужчины ни задружились за время ее отсутствия, первую скрипку все равно играет она. Франсиско взял ее за руку, поднялся, и они вместе направились к выходу. В дверях он обернулся и сказал, обращаясь к Брэдфорду:

– Чувствуй себя как дома.

Монро увидела через плечо в глазах Брэдфорда неподдельную боль и усмехнулась.

В спальне она забралась на кровать, обвила Франсиско руками за шею, притянула к себе, провела пальцами по груди и поцеловала. Он ответил на ее поцелуй, затем взял за руки и отстранился.

– Не надо так поступать, Эсса. Я знаю – ты делаешь это нарочно, но в этом нет необходимости. – Потом он поднес ее пальцы к губам. – Не нужно мной манипулировать – я уже и так принадлежу тебе, так чего же еще ты хочешь?

От того, как быстро они поменялись ролями, от желания снова и незамедлительно самоутвердиться, на нее вдруг напал приступ смеха. Она опять обняла его за шею, прижалась к его щеке своей и прошептала, продолжая улыбаться:

– Я была не права.

Он сел на кровать, посадил ее рядом и сказал;

– Нам надо многое обсудить.

Она положила ему голову на грудь, и он пересказал все, что узнал от Брэдфорда. Когда он закончил, Монро встала, прошла через комнату к окну и устремила взгляд на улицу.

– Жаль, что я не знала всего с самого начала, когда мне предложили эту работу.

– Ты по-прежнему считаешь Майлза угрозой?

Монро повернулась к Франсиско.

– Если я правильно понимаю, Майлз хотел найти Эмили и совершить невозможное, для чего использовал Ричарда втемную и нанял меня за его деньги? – Она усмехнулась и отвернулась к окну. – Красивая комбинация! Если все, что ты рассказал, правда, а ты, похоже, в это веришь, то тогда мой ответ – «нет». Майлз не является угрозой, по крайней мере прямой. – Она покачала головой. – Чертов ублюдок!

– Кто?

– Ричард Бэрбанк, мой наниматель. Безутешный отец, который спит и видит, как разыскать свою пропавшую дочь! – Заметив недоумение на лице Бейярда, она махнула рукой: – Не бери в голову! Ты просто знаешь не все, чтобы понять, о чем я. Майлз пытался кому-нибудь позвонить или связаться с кем-то по Интернету, с тех пор как проснулся?

– Нет, это точно!

– А как ты сам относишься к тому, что он к нам присоединится?

– Полагаю, он будет полезен, так как знает свое дело. Я бы взял его в свою команду, если бы он согласился. Я даже думаю сделать ему такое предложение. Кроме того, он лично знаком с девушкой, и если мы ее найдем, то это точно не помешает.

Монро кивнула:

– Хорошо. А как насчет блокнота? Он у тебя?

Бейярд вытащил блокнот из ящика и передал ей. Монро открыла его и начала читать. На ее губах показалась улыбка, и через несколько страниц она рассмеялась. Кто бы мог подумать! Крутой парень писал любовный роман, и, судя по всему, это был не первый его опыт.

Монро нашла Брэдфорда на диване в гостиной склонившимся над шахматной партией на маленьком столике и присела рядом.

– Ты играешь? – спросила она.

– Последний раз это было лет десять назад. Особых успехов никогда не достигал. А ты?

– Я часто играла с Франсиско, но это тоже было давно. – Она кивнула в сторону доски: – Я редко у него выигрываю, но на этот раз у него нет шансов. – Она передала Брэдфорду блокнот. – Тебя уже печатали?

– Да, – ответил он и покраснел. – Четыре книги.

– У всех нас есть свои секреты, – заметила она и улыбнулась, а потом снова стала серьезной. – Мы выступаем завтра на рассвете. Если хочешь пойти с нами, то можешь, но тогда тебе придется согласиться на несколько условий. Первое: ни при каких обстоятельствах ты не можешь ни с кем связываться, не получив на это моего прямого согласия. Никаких звонков или писем. Точка! Второе: если ты станешь обузой, мы оставим тебя там, где окажемся, и выбираться тебе придется самостоятельно.

– Это меня не смущает.

– И больше я не являюсь твоей заботой, – заявила она.: – Какими бы ни были твои договоренности с Ричардом, они потеряли силу. Я разрешаю тебе к нам присоединиться, потому что Эмили знает тебя лично, и это может оказаться полезным, когда мы ее найдем. Ты идешь не для моей охраны или эскорта, и тебе придется выполнять мои приказы, даже если ты не будешь согласен с ними. Для тебя это проблема?

– Переживу.

Она кивнула.

– Тогда – добро пожаловать. – Она набрала побольше воздуха и заметила: – Жаль, что ты мне не рассказал о Ричарде с самого начала. Тогда меня вряд ли попытались бы убить, выбросив в океан, и мы бы уже нашли Эмили.

Брэдфорд помедлил, но все же спросил:

– При чем здесь Ричард?

– При том, что инициатива привлечь меня к поискам исходила не от него, а от тебя! Не говоря уже о том, что ты спал с его женой.

Брэдфорд помрачнел и шумно выдохнул – она беззастенчиво вторглась в его святая святых, явно провоцируя на резкую реакцию, но Брэдфорд сумел взять себя в руки и после короткой паузы спросил:

– Так ты считаешь, что убрать тебя пытался Ричард?

– Ты говорил Ричарду, что мы отправляемся в Малабо?

– Да.

– А про Бату?

– Да, – прошептал он едва слышно.

– Я еще не во всем разобралась окончательно, но, похоже, Ричард приложил к этому руку. Из того, что рассказал мне Франсиско, следует только одно: именно ты больше всех хотел разыскать Эмили, как бы Ричард ни пытался убедить меня в обратном. Это раз. Что у «Титан эксплорейшн» имеются нефтяные скважины в тех же краях, где пропала Эмили, может оказаться простым совпадением, но я так не считаю. В любом случае у Ричарда есть связи в правительстве страны. Это два. Кто-то в моем окружении сливал информацию плохим парням, что является единственным объяснением ряда произошедших событий. Это три.

Брэдфорд провел рукой по волосам и уставился в потолок. После несколько глубоких вздохов он спросил:

– Но почему?

– Я не знаю, Майлз, пока мне известно слишком маю. Думаю, что здесь замешаны деньги.

На лице Брэдфорда было написано сомнение.

– У Ричарда денег больше, чем у Господа Бога.

– Может, да, а может, и нет. Люди часто оказываются не теми, за кого их принимают, и я – живое пока тому подтверждение. Ты сказал, что Ричард пытался заставить Элизабет изменить завещание в его пользу. А это попахивает деньгами. Ты же неглупый человек, Майлз, и я не поверю, что эта мысль тебе самому не приходила в голову.

– Знаешь, в отношении Элизабет я еще могу понять. Он был плохим мужем, и тогда деньги могли играть роль – это случилось до того, как «Титан» нашел нефть и его акции взлетели до небес. Но при всех его недостатках он хороший отец, любит Эмили и сильно переживал ее исчезновение. Возможно, я и давил на него, но Ричард финансировал все поиски, ни разу не выказывая сомнений. Только в прошлом году он впервые заколебался, но связано это было не с деньгами, а с тем, что он устал от неопределенности. Зачем ему убивать человека, способного найти Эмили? В этом нет никакого смысла.

– Может, его кто-то использует. Сейчас мы знаем слишком мало, но бьюсь об заклад, что когда найдем Эмили, то получим ответы на многие вопросы. – Она поднялась. – А теперь мне предстоит сделать телефонный звонок, хотя очень этого не хочется.

Монро сняла трубку и набрала номер офиса Бэрбанка. Как и раньше, ее сразу перевели на его прямую линию, но ей пришлось ждать, пока он ответит, не менее пяти минут. Наконец он взял трубку, и в его голосе чувствовалось опустошенность.

– Мы давно не общались, Мишель. Мне сообщили, что вам пришлось очень нелегко. Надеюсь, сейчас все в порядке.

– Да, мистер Бэрбанк, все в порядке, – подтвердила она. – Как мы и договаривались, я звоню, чтобы ввести вас в курс дела. Полагаю, Майлз уже сообщил вам о том, что у нас есть свидетель, видевший вашу дочь на материковой части Экваториальной Гвинеи примерно шесть месяцев назад.

– Да, – подтвердил он, – это потрясающая новость! Получение свидетельства о смерти было скорбным известием, но в то же время принесло облегчение, потому что означало хоть какую-то определенность. А потом, когда снова появилась надежда на то, что она жива, все опять обрело свой смысл. Я уже и не знаю, что думать.

– Я вас уверяю, что мой источник очень надежен.

– Что вы собираетесь делать дальше?

– Сейчас, когда с нами Майлз, нам нужно внести некоторые поправки в наши планы. Я рассчитываю на то, что через неделю мы сможем отправиться в Рио-Муни. Это в континентальной части Экваториальной Гвинеи.

– Через неделю? Так долго?

– Да, быстрее вряд ли получится.

– Спасибо, Мишель. Это отличная новость, хотя, если честно, я боюсь стать жертвой ложной надежды. Пожалуйста, сообщайте о своих действиях.

– Разумеется.

Закончив разговор, Монро повернулась к Брэдфорду и увидела Бейярда, только что вошедшего в комнату.

– Благодаря определенной доле везения нам удалось выторговать себе неделю.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю