355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тэш Сазервей » Замок Афродиты » Текст книги (страница 4)
Замок Афродиты
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 21:37

Текст книги "Замок Афродиты"


Автор книги: Тэш Сазервей



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц)

– Боже мой! – всплеснула руками Джейн. – Кофе! Опять все залила! – Она вскочила и начала вытирать губкой плиту.

– А нечего передо мной со своими серебряными турочками выпендриваться, – недовольно заметила Нора. – Завела бы кофеварку, как у всех нормальных людей. На самом интересном месте перебила!

– Ну-ну, рассказывай! Кто же эта дамочка? Как они ее нашли, если вся информация в компьютерах погибла?

– Просто Энн такая же старомодная, как и ты со своими турками, сестрица.

Адреса и телефоны старомодная Энн хранила в записной книжке, а не в компьютере. Она тут же набрала номер малахольной переводчицы и попутно достаточно дерзко своему хозяину напомнила:

– Между прочим, мистер Кармер, миссис Доу вас предупреждала! Нужно было перед хайбилдингами настаивать на ее переводе!

А тем временем Энн из трубки отвечают механическим голосом:

– Здравствуйте. Информационная служба Лондонского зоопарка сообщает: зоопарк работает в понедельник с…

– Зоопарк? Извините, попала не туда. – От изумления Энн даже извинилась перед механическим голосом.

– Надо быть внимательнее! – заорал Лео, вырвал трубку из ее рук и сам набрал номер.

– Здравствуйте. Информационная служба Лондонского зоопарка…

Лео обрушился на Энн с руганью. Это ведь она неверно записала номер, когда переводчица диктовала ей свои данные!

Энн дипломатично промолчала и принялась поспешно искать дамочку по телефонному справочнику, но, как ни странно, женщины с таким именем и фамилией в Лондоне не существовало! Конечно, самым разумным в такой ситуации было бы срочно обратиться в полицию, но ведь Лео не только не оформил официально переводчицу, но еще и заплатил ей наличными, не оформив никакой расписки! То есть хозяин агентства переводов «Карма» мистер Кармер совершил абсолютно незаконные действия умышленно! И уж если говорить начистоту, серая дамочка была далеко не единственной, кого мистер Кармер не оформлял никак, с кем он расплачивался за переводы наличными, не составляя никаких официальных расписок о получении денег.

Лео больше не сомневался, кто задумал его руками провернуть аферу: естественно тот, кто, зная его итальянско-юридическую проблему, подослал эту серую мышку без документов. Румяное обычно лицо юного хозяина «Кармы» давно сделалось даже не красным – пунцовым, багровым! И по нему тек пот. Причем невзирая даже на температуру багрянца, пот был ледяным, и ледяной тек по его спине.

Проклятье! – думал Кармер, неужели с «Кармой» придется расстаться?! С его детищем! С его славной дойной коровкой «Кармой»! А его мама? Ох, что же будет с мамой!.. Мама такого не вынесет! Она ведь отдала ему все свои сбережения, залезла в долги, лишь бы сыночек Лео смог осуществить великую мечту – открыть собственное агентство переводов.

– О, мамочка!.. О, моя бедная пчелочка!.. – И верный сын принял решение: – Энн, пожалуйста, срочно вызывайте миссис Доу. – Он перевел дыхание, отер лоб и продолжил: – И вали, Энн, на нее все! Не было никакой другой переводчицы, все напортачила она одна! Пусть эти билдинги волокут в суд ее! Ее! Ее! Стерву! Халтурщицу! – Кулак мистера Кармера ожесточенно избивал стол. – Вымогательницу! Интриганку! Шлюху! – На последнем слове мистер Кармер пустил петуха, и он закашлялся.

Боже, какое счастье, что, кроме постороннего компьютерщика, никто из наших сотрудников не видит концерт этого идиота! – подумала Энн и, с достоинством протянув хозяину стакан воды, негромко произнесла:

– Лео, ты что, шутишь? Доу сразу предъявит билдингам обе версии. У нее в компьютере наверняка висят и все ваши письма. Надо было тебе ей не имейлы слать, а заплатить, как обещал, и перед билдингами отстаивать ее работу! А вы ей двадцатку пожалели… – Она гордо поджала губы.

– Отстаивать, отстаивать! Не учи меня жить, поняла? Я-то переводчик, и с серьезным дипломом, я-то не пропаду. Я себе через годик, глядишь, и новую фирму открою. А ты? Ты-то кому, дура старая, нужна? Ты где-нибудь тридцатилетних баб в менеджерах видала? Или захотела обратно в паб? А… Так что, знаешь, ты мне тут характер-то свой бабий не демонстрируй, я тебе не любовник и не муж, а пока еще твой хозяин. Давай-ка мне Доу сюда! А там видно будет. И пока, Энни… – Кармер по-свойски сжал руку, – сама понимаешь, не говори ей ничего. Пока. Ты меня поняла?

С плотно сжатыми губами Энн по-драконьи выпустила воздух через ноздри и только тогда заговорила, но своей руки из хозяйской десницы не выдернула:

– Сюда миссис Доу не поедет просто так, она ведь больше не работает на вас, мистер Кармер! Из вашей же переписки это ясно! И она, между прочим, до сих пор ждет денег от вас!

– Вот и скажи, пусть приезжает за деньгами!

– Лео, за какими деньгами? – очень проникновенно изрекла Энн. – Чем мы заплатим ей сейчас, когда у нас с бухгалтерией полная ерунда?

Кармер полез за кошельком и вытряхнул всю свою наличность на стол.

– У него осталась всего десятка, – выразительно поведала Энн, – и еще какая-то мелочь после того, как он наскреб нужную сумму. Он ведь много вам был должен – не только за этот документ, но еще за тексты для глянцевого журнала. И конечно же – из конторы вон, чтобы мне одной разбираться. Как всегда.

– Вообще-то, Энн, вы могли бы и предупредить меня, что будет заказчик, – попеняла ей Нора, мысли которой, впрочем, давно приобрели уже столь мрачное направление, что единственный выход виделся лишь в том, чтобы любым, пусть даже неизвестным науке, способом вернуться в тот день, когда Джейн вручила ей билет в Грецию. – Но вообще-то дикая ситуация.

– Ужасная, – согласилась Энн. – Лео, судя по всему, не скоро оправится. Так что, я, считайте, теперь без работы…

– Да уж, – со вздохом протянула Нора. Ей было искренне жаль Энн, только ведь помочь менеджеру она ничем не могла.

– Прошу прощения, милые дамы!

Милые дамы вздрогнули и, как по команде, подняли головы. Возле их столика куртуазно улыбался Хэмпшир!

– О, мистер Хэмпшир, вы нас напугали, – выдохнула Энн.

– Простите еще раз, милые дамы, что потревожил вас, но я не могу ждать дольше, мне необходимо очень срочно поговорить с миссис Доу. – Хэмпшир таинственно повел бровью и с той же интонацией добавил: – Тет-а-тет.

– О, а я как раз собралась уходить, – очаровательно улыбнулась ему в ответ Энн. – Я и так слишком надолго оставила офис без присмотра. – Она отчаянно глянула на Нору – дескать, я понимаю, вы сейчас расскажете ему все про серенькую переводчицу, но, увы, это неизбежно, – и ушла.

Хэмпшир с теми же своими куртуазными интонациями распрощался с Энн, подозвал официантку, заказал две чашки кофе и, когда та отошла, доверительно сообщил Норе:

– Я ждал вас возле «Кармы» на улице, но вы появились не одна, а мне не хотелось бы говорить с вами при человеке из этого агентства переводов. Там что-то явно нечисто, – предположил он, еще более доверительно наклоняясь к ней, – раз милая Энн, знакомя нас с вами, ни словом не обмолвилась об истинной причине моего визита в ваше агентство переводов.

– К сожалению, я больше в «Карме» не работаю, – нашла нужным сообщить Нора, снова мучаясь над вопросом, где она видела Хэмпшира. – В «Карму» я приезжала за расчетом.

– И, насколько я понял, вас не предупредили, что с той работой, которую вы выполняли для нас, возникли проблемы?

– Похоже, что так. Но проблемы какого рода? – уклончиво спросила Нора, тогда как в ее голове теснились совсем другие вопросы: подслушал ли Хэмпшир их разговор с Энн или нет? И знает ли он от Оскара о ее, Норином, существовании? Они же друзья. Но, стоило Норе мысленно произнести слово «друзья», как в ее голове, несколько меняя смысл данного понятия, прозвучали слова Энн: «Уильямс – хозяин, а Хэмпшир – исполнительный директор. Это они, они, эти мерзавцы. За пенни удавятся»!.. Нора вздохнула поглубже, чтобы отогнать голос Энн, и, стараясь придать своему лицу максимальную безмятежность, посмотрела готовому удавиться за пенни Хэмпширу в глаза. И тут же подумала опять: нет, я права. Я все-таки видела его совсем недавно. Но где и когда?..

– Будем говорить начистоту, миссис Доу. – Хэмпшир не отвел глаз, однако всякая куртуазность испарилась из них напрочь. – Наша компания «Хай билдинг констракшн» заключила договор в соответствии с тем документом, который переводили вы. В результате наша фирма понесла огромные убытки. У вас есть что сказать в свое оправдание до того, как дело будет передано в суд?

– Ха! Ошибаетесь, мистер Хэмпшир! – Нора хохотнула дерзко и в красках поведала Хэмпширу о «серенькой» переводчице, решив, что, видимо, он все-таки не подслушал их с Энн разговор, поскольку пребывает в уверенности, что виновата она, миссис Доу. Либо, как предположили Энн и Кармер, хайбилдинги – «Это они, они, эти мерзавцы. За пенни удавятся» – сами имеют к «серенькой» определенное отношение.

Конечно, эти слова были ужасающими, они переворачивали в Норе все, испепеляли, сжигали, но ведь были лишь просто словами, просто мыслями, высказанными вслух испуганной тридцатилетней женщиной, которой вскоре предстоит оказаться без работы. Не более того.

И Нора гнала от себя эти мысли хотя бы лишь потому, что это были просто мысли, некая бесплотная субстанция, такая же нереальная, как, скажем, спасительная машина времени. Но сейчас-то один из «мерзавцев, которые за пенни удавятся», сидел перед ней и характеристики Энн обретали, можно сказать, реальную плоть и кровь. И Нора, пожалуй, даже с каким-то противоестественным наслаждением от боли, которую причиняли ей эти мысли, понимала, что она пойдет до конца – пусть билдинги знают, что миссис Доу, как бы ей ни было больно, умеет постоять за себя!

– Извините меня за поспешные выводы, миссис Доу, – внимательно выслушав историю о «серенькой» дамочке, сказал Хэмпшир, выражение лица которого, к удовольствию Норы, менялось с каждым ее словом. – Но я-то как раз и принял вас за ту, вторую, серенькую, как вы ее называете, переводчицу. Вы уж очень долго и заговорщицки – простите, последнее тоже мне, теперь я это понимаю, показалось, – шептались с сотрудницей мистера Кармера, так что я подумал невольно, а не спланировано ли все это им самим?

И тут Нора выложила свой главный козырь:

– А вот мистер Кармер уверен, что это спланировали вы! «Хай билдинг констракшн»!

Хэмпшир отпрянул так резко, что чуть не слетел со стула.

– Помилуйте, миссис Доу… Мы солидная компания. Зачем нам играть в какие-то сомнительные игры?

– Люди способны на многое ради денег. – Нора довольно небрежно пожала плечами, но все же обороты решила несколько снизить: – Честно говоря, мистер Хэмпшир, у меня тоже по поводу Кармера были подозрения. Как-то уж слишком быстро и безукоризненно справилась с работой вторая переводчица. Но вы пока, похоже, еще не знаете всего. – И Нора сообщила Хэмпширу о кармовской катастрофе с компьютерами. – По вашему мнению, это Кармер тоже подстроил сам?

Хэмпшир снова изменился в лице. К изумлению Норы, оно засияло!

– Потрясающе, миссис Доу! Я все должен срочно рассказать мистеру Уильямсу. Недаром он был уверен, что с вашей помощью мы выйдем на ее след!

– Чей след? – спросила Нора, уже с дрожью осознавая, что в общем-то может отгадать ответ.

– Его жены! – воскликнул Хэмпшир. – На той неделе она сбежала из эгинского отеля, а вчера наша фирма была разорена!

У Норы перехватило дыхание.

– Это, несомненно, ее рук дело, – возбужденно говорил Хэмпшир. – Как же я признателен вам, миссис Доу. Мы должны немедленно ехать к Уильямсу и рассказать ему все-все! Я уверен, мистер Уильямс непременно выплатит вам к вашему гонорару достойную премию за, так сказать, оказанные услуги.

– Я… Но он… Мы… – пролепетала Нора. Хэмпшир сделал сочувственное лицо.

– Моральные аспекты, миссис Доу, еще не повод, чтобы не выплатить вам премию, как поступил Кармер, этот мерзавец. Еще не повод, миссис Доу.

«Погода замечательная, но это еще не повод, чтобы пользоваться чужими вещами!» – обожгло Нору воспоминание о диалоге с усатым незнакомцем на пляже, и она вскрикнула:

– На пляже с его женой были вы!

– Я не понимаю вас, миссис Доу… О чем вы?

– Да-да, на пляже на Эгине с ней были вы! Я вспомнила! Тогда у вас были усы и очки, но это были вы! Вы! А раньше у вас была борода! Мне Энн сказала!

– Миссис Доу, успокойтесь, – с мягкой улыбкой произнес Хэмпшир. – У меня действительно раньше была борода, и я сбрил ее с неделю назад. Но усы я не носил никогда. И уж если на то пошло, на той неделе я гостил у своей сестры в Манчестере. Там и сбрил бороду. И мы с вами можем позвонить моей сестре прямо сейчас, и она подтвердит, что меня не было на Эгине. – Продолжая доверительно улыбаться, Хэмпшир извлек из кармана мобильник и начал набирать номер.

Нора видела, как его пальцы нажимают на кнопочки, слышала его голос. Но мысли в ее голове лихорадочно крутились, завихряясь, стучали молотками, и она была не в состоянии ни говорить, ни сдвинуться с места.

– Сами поговорите с моей сестрой, миссис Доу. Ее зовут Энн. Энн, как вашу приятельницу из «Кармы». А потом, прошу вас, поскорее поедем к Уильямсу. Вы раздобыли для него необыкновенно важные сведения, и я вам гарантирую, что позабочусь, чтобы он сполна расплатился с вами. – И Хэмпшир протянул Норе аппаратик.

Но она осторожно, хотя очень решительно, отодвинула его руку с телефоном, как если б в ней была граната с оторванной чекой, затем неожиданно проворно вскочила из-за столика и побежала!

Хэмпшир ринулся следом.

– Куда вы, миссис Доу! Подождите! То, что вы рассказали, очень важно для Уильямса!

– Оставьте меня в покое! Вместе с вашим Уильямсом!..

– Оскар точно такой же, как они все! Он тоже только мною пользовался! Как все они! Эти мерзавцы-мужчины! – Нора сжимала кулаки и от клокотавшей в ней обиды даже не могла плакать. – Я была нужна ему только для того, чтобы найти свою драгоценную женушку! Эту стерву и деньги! А на самом деле во всем виноват его дружок Хэмпшир! О, но он же его друг! Он ему верит! Этот трепливый неудачник рассказывал ему все! Вместо того чтобы честно признаться мне, что ему нужна моя помощь! И я помогла бы ему как другу, как однокласснику! А он, этот жалкий неудачник, гнусно врал, что любит!

Джейн терпеливо кивала, следя за новой порцией кофе на огне, и, лишь разлив его по чашкам, мягко поинтересовалась:

– Но ты, Норри, точно уверена, что на пляже был именно Хэмпшир? А если нет? Если он ни при чем? Может быть, Оскар нарочно наврал ему, что нанял тебя для расследования? Оскар ведь женат, а Хэмпшир его сотрудник. Зачем ему знать про ваш роман?

– Это был он! Хэмпшир! Но без очков и усов!

– Послушай, Норри. – Джейн отхлебнула кофе, Нора машинально сделала то же самое. – Давай все-таки допустим, что Хэмпшир ни при чем и ничего не знает про ваш роман.

– Да он это! И все знает! Зачем ты его выгораживаешь?

– Тогда все вполне логично, – произнесла Джейн, не обращая внимания на замечание сестры. – Когда Хэмпшир сказал, что они с Оскаром были уверены в твоей помощи, то подразумевал: им поможет просто первая добросовестная переводчица, а не конкретно ты. И упоминание о моральных аспектах не обязательно привязывать к вашему роману. Ты ведь посвящаешь посторонних людей во внутренние дела агентства, а это ведь коммерческая тайна, и с этой точки зрения твой поступок вполне можно назвать аморальным. Гонорар и премия, – Джейн пожала плечами, – тоже ничего особенного. Вполне естественная готовность оплатить некую информацию. Например, частным детективам всегда платят.

– Но я не частный детектив!

– Понятно. – Джейн миролюбиво понизила голос. – Но ведь не ты же сама требуешь гонорар, это они готовы заплатить тебе. Да я больше чем уверена, что Хэмпшир даже не подозревает, что у тебя с его шефом роман.

– А я уверена! Оскар рассказывает ему абсолютно все.

– Допустим. Но тогда, зная, что ты – это ты, зачем Хэмпшир стал бы обвинять тебя и грозить судом? Может, он и знает, что у его шефа завелась пассия…

– Я не пассия!

– Хорошо, возлюбленная.

– Да говорю же тебе, Оскар мною просто пользовался!

– Но какая ему от тебя была польза? Найти вторую переводчицу? Он что, забыл, в какое обращался агентство?

– Хорошо, тогда почему он скрыл от меня, что его драгоценная Глэдис сбежала?

– Не только сбежала, но и разорила, Норри!

– Вот именно…

– Ты сама-то подумай. Зачем ему рассказывать тебе про беглую жену и про банкротство? Сразу же ясно, что он неудачник. А кому нужен такой?

Нора растерянно уставилась на сестру. Логика убивала.

– Что же мне теперь делать? – тихо спросила Нора.

– Не знаю. Решай сама.

– Значит, я не должна сегодня идти с ним в ресторан?

– Почему? Иди. Пусть поит, кормит. Пользуйся! – Джейн потрепала сестру по спине. – А Хэмпширу я бы на твоем месте позвонила сама и извинись за глупое поведение. Он ведь все расскажет Оскару.

– Боже! Что теперь Оскар подумает обо мне? Какая я дура!

– Вот и звони скорей! Где у тебя эта визитка?

Нора вытащила из сумки визитку Хэмпшира, перечитала.

– Нет, Джейн. Как ты хочешь, но на пляже был именно он!

– Снова здорово?

– Да, он. Он ведь совершенно не удивился, откуда я знаю про пляж и Эгину, а сразу стал отпираться и твердить про Манчестер. Даже предложил позвонить сестре! И, если бы я не растерялась в тот момент, я бы точно поговорила с Глэдис. Да-да, именно с ней! И тогда ее было бы легко найти!

– Каким образом, частный детектив?

– Я бы сбежала с этим мобильным!

– Ну-ну, – протянула Джейн. – Марафонка ты наша. Может, конечно, ты и права, что Оскар рассказал Хэмпширу все, и они тобою пользовались, чтобы отыскать жену и деньги, но тогда, извини, на пляже был точно не Хэмпшир и по мобильному ты действительно поговорила бы с его сестрой.

– А угрозы про суд? Оскар же знает, что я ни при чем.

– Знает, Нора, но с твоих же слов. А любой нормальный человек усомнился бы в таком совпадении.

– Он уже усомнился один раз!

– И тут же сбежала его жена. А потом и ты сбежала тоже. Вот он делает однозначный вывод – вы с ней связаны каким-то образом. Оскар пасет тебя, а Хэмпшир тем временем ходит и вынюхивает. Он ведь тебя в глаза не видел, потому и без всякой задней мысли принял за подставную переводчицу. А вот теперь, Норри, можешь начинать реветь. Имеешь право.

– Знаешь, я и сейчас от слез воздержусь, пожалуй. Даже если Хэмпшир никогда не видел меня, но раз они с Оскаром ищут его жену и деньги, то уж имя-то мое Хэмпшир знал точно. Давай мне платье, я пойду в ресторан. Причем с обоими. И уж там-то я их выведу на чистую воду!

– На твоем месте, я б теперь подальше держалась от Оскара. Ты ведь не знаешь наверняка, может, это он сам вместе с Хэмпширом и с «драгоценной» Глэдис заварил эту всю историю и теперь ищет мальчика для битья.

– По-моему, Кармер уже таковым стал, – хмыкнула Нора. – А их я не боюсь, кем бы они ни были! Любому суду я спокойно представлю обе версии перевода и переписку с «Кармой».

– Ага, если они тебе еще все, как Кармеру, не стерли.

– Это вряд ли. Не забывай, у меня ведь два компьютера, и к сети я подключаю только один из них. Причем только в том случае, когда мне нужно получить или отправить почту. А в остальное время мой модем отключен, потому что я уже однажды имела милый опыт с вирусами.

– А с хакерами?

– Ты забыла, чем забавлялся мой бывший муж?

– Слушай, Норри! – Джейн всплеснула руками. – Вдруг это он? Наш компьютерный гений?

– Не думаю. Доу в психиатрической клинике уже два с лишним года.

– А если излечился от своей гениальности и вышел?

– Ну и что? Я-то тут при чем?

– Все-таки развелись вы вовремя…

– Да, – сказала Нора.

Оскар стоял, прислонившись к машине, возле дома Норы и курил.

– Салют! – Он взмахнул рукой, отшвырнул сигарету и зашагал ей навстречу. – Вот, освободился пораньше. Погода замечательная!

«Погода замечательная, но это еще не повод, чтобы пользоваться чужими вещами…», – пронеслось в голове Норы. И тут же – голос ее сестры: «Пользуйся!..» А что, если и Джейн заодно с ними? – вдруг ужаснулась Нора. Это ведь именно она уговорила меня отправиться отдыхать на Эгину… От этой чудовищной догадки Нора застыла на месте.

– Салют, – повторил Оскар. – Я так соскучился! – Он поцеловал Нору в волосы и погладил по щеке.

Она невольно дернулась – от Оскара жутко несло табаком.

– Что-то не так? – Он наклонился и заглянул ей в лицо. – Что случилось, любимая?

– Все хорошо, – пробормотала Нора и заставила себя изобразить улыбку. – Просто… ты появился так неожиданно!

– Ты мне не рада?

– Рада, рада. Вот, – Нора показала ему на свой пакет. – Я была у сестры. У Джейн. Она дала мне платье. Мы… мы ведь идем в ресторан?

Оскар взял Нору за плечи и игриво-строго спросил:

– А ты выстирала мою рубашку?

– Да, конечно. – От прикосновения его рук пошел сладостный озноб.

– Значит, теперь я твой должник, дарлинг. Поехали, – потянул он ее за руку. – Я куплю тебе самое красивое платье!

Зачем? – хотела было возразить Нора, но голос Джейн в ее голове произнес «пользуйся!», и она сказала:

– А туфли?

– И туфли, и белье, и сумочку… Все-все, что ты захочешь!

– Бриллиантовое кольцо!

– Кольцо? – Оскар весело посмотрел на Нору – они усаживались в машину. – А что? Отличная идея!

Он вырулил на набережную. Темза выглядела удивительно приятной. Солнце золотило воду и под блеском скрывало всякую грязь.

– Ну и денек! – радовался Оскар. – Наконец-то! Лило-лило, неужели теперь кончились дожди? Как ты думаешь, Норри, дожди кончились? – Через зеркальце перед ветровым стеклом он встретился с ней глазами, подмигнул и ответил сам себе: – Кончились!

– Часа на два, – буркнула Нора.

– Да что с тобой сегодня? – Оскар притормозил перед светофором. – Откуда такой пессимизм?

– Наверное, мне следовало бы воспользоваться возможностью и подождать, пока ты нарядишь меня с головы до ног, но… Будет честнее, если сейчас!

– Что – сейчас?

Нора посмотрела на него в упор и выдала:

– На пляже с твоей женой был Хэмпшир!

Оскар часто-часто заморгал и затряс головой.

– Хэмпшир! – торжествующе повторила Нора. – Хэмпшир!

Оскар неподвижно смотрел на Нору. И вдруг со всех сторон пронзительно завопили гудки. Оскар вздрогнул.

– Боже! – Он тронул машину с места. – С чего ты взяла?

– Я ходила за расчетом в «Карму» и встретила его там. Потом мы пили кофе, и Хэмпшир на многое раскрыл мне глаза.

– Что он наболтал тебе?

– Ха! Наболтал. Да уж. Скользкий ты тип, Оскар Уильямс, мог бы и сам рассказать бывшей однокласснице все. Давно бы нашел и жену, и деньги. Или, может быть, тебе не нужно их искать? Ты сам решил провести итальянцев и греков руками твоей драгоценной Глэдис? – добивала его Нора, но Оскар вдруг очень резко затормозил, и она испугалась, осознав с опозданием, что движущийся автомобиль не лучшее место для бесед подобного рода, особенно в том случае, когда объект обвинений за рулем.

– Проклятье! – выправляя машину, сквозь зубы процедил он.

Метров триста они проехали молча. Затем Оскар свернул в какой-то переулок и завел машину в первую попавшуюся открытую подворотню. Заглушил мотор.

– Нам нужно поговорить, Нора. Поговорить. Спокойно.

– О чем? О нашей неземной любви? – Нора ухмыльнулась и предприняла попытку открыть дверцу. – Прощай, дорогой!

– Подожди! – Он с силой схватил ее за руку.

– Пусти! Мне больно!

– Извини. – Оскар ослабил хватку, но не отпускал. – Выслушай меня. Пожалуйста!

– Не хочу! Пусти! – Нора попыталась разжать его руку. – Я не хочу иметь дел с подлецами и аферистами!

– Я не подлец! Я очень-очень тебя люблю!

– Да ну?

– Я просто не хотел ни во что тебя впутывать!

– О, как интересно! А вот Хэмпшир сказал, что ты готов оплатить мои услуги и даже раскошелиться на премию!

– Так ты точно уверена, что на пляже был именно он?

– Ты и сам уверен! Мало того, ты знал это всегда! Это же надо было так всё ловко подстроить! Только почему ваш выбор пал именно на меня? Потому что я твоя давняя знакомая? Твоя одноклассница? Такая дура, которую стоит лишь паль…

– Нора Бруксберри, ты в своем уме?! – взорвался Оскар, но ее руку не отпустил. – С тем же успехом в сговоре с ними я могу обвинять тебя!

– Ну, это мы уже слышали однажды, – безразлично заявила Нора. – Дай мне уйти. Жалею, что не сразу рассказала это тебе.

– Да, ты должна была сразу позвонить мне и сказать, что тебя выследил Хэмпшир! Многое бы вышло по-другому!

– Что же такое особенное могло произойти за пару часов? – Нора брезгливо поморщилась. – Или вас самих уже выследила полиция?

– Норри, это просто смешно. Как только такое могло прийти тебе в голову?

– Элементарно, Ватсон. Вы с Хэмпширом обвели вокруг пальца итальянцев и греков по тому договору, хапнули денежки, затем, скажем так, убрали из игры твою жену, чтобы теперь свалить на нее все, дескать, это она сбежала с усатым итальяшкой, прихватив деньги. Не зря же ты двое суток не выходил из моей квартиры? Алиби, как я понимаю?

Оскар невесело хмыкнул и погладил ее руку.

– С такой фантазией тебе бы детективы снимать, дарлинг. В Голливуде. Но я не обижаюсь на тебя. Может, мне и следовало рассказать тебе все, но, честное слово, поверь! Я не хотел впутывать тебя в это все! Я мужчина, я разберусь сам!

Нора вздохнула и отвернулась к окну. В случайном дворике росло дерево. Клен. Красивые резные листья. Яркие, зеленые, промытые дождями.

– Знаешь, Оскар, на самом деле, мне очень хочется тебе верить. Только уж слишком много совпадений. Извини, но так не бывает.

– Не бывает. – Оскар помолчал. – И ты немного права, до этого разговора я тебе тоже верил и не верил. Ты ведь могла каким-то образом сговориться с моей женой и нарочно прилететь на Эгину, чтобы меня отвлекать.

Нора вздохнула еще раз.

– Нет, вы не сговорились с Глэдис! – горячо воскликнул он. – Я знаю! Ты в этой истории совсем ни при чем! Ты и так натерпелась из-за этого проекта! Но, Норри, если бы я случайно не встретил тебя, то так и оставался бы в неведении, и они тихо спокойно грабили бы меня. А благодаря тебе…

–…Громко и беспокойно. Бы, бы, бы! Нам лучше расстаться, Оскар.

Теперь вздохнул он.

– Я не хочу. Я тебя люблю.

Нора не знала, что ответить. Может, открыть дверцу и уйти молча? Он ведь больше не удерживал ее за руку. Но она совсем не имела сил, чтобы сдвинуться с места.

– Хэмпшир не только мой исполнительный директор, но и мой друг, – заговорил Оскар. – Глэдис – моя жена. Но они предали меня. А ты была мне верна, еще не зная меня.

Ах, какой пафос! – насмешливо подумала Нора, но, сама не зная почему, промолчала.

– Ты, совершенно посторонний переводчик, пыталась предотвратить эту аферу. Хотя на самом деле не было там никакой аферы, дарлинг. Правда не было. Обычное коммерческое предложение. Да, достаточно жесткое и непростое, но, повторяю, аферы никакой!

Греки искали подрядчиков на постройку большого комплекса на островах и выбирали среди разных строительных компаний – своих, итальянских, испанских, американских. Наша компания «Хай билдинг» поздновато вскочила на подножку поезда и поэтому располагала только итальянским вариантом оферта. Обычно такая документация всегда бывает на английском, но тут вот получился итальянский. Нужно было очень быстро принять решение, чтобы растолкать остальных конкурентов и самим получить этот очень выгодный заказ.

Кстати, Хэмпшир владеет итальянским, но на бытовом уровне. Его отец возглавлял корпункт одной нашей газеты в Риме, женился на итальянке, и Тони до двенадцати лет рос там. Он рассказывал мне, как ему сначала было трудно учиться в английской школе и все дразнили его за ошибки и акцент. Потом, конечно, это все ушло, но бытовой итальянский, естественно, присутствует.

Так вот, Хэмпшир сразу стал отговаривать меня от этого проекта, пугать жесткими условиями. Но, понятно, мне нужен был письменный перевод документа, чтобы принять окончательное решение. Конечно, Хэмпшир мог бы и сам перевести все, но это же смешно – исполнительному директору тратить время на перевод шестидесяти страниц текста. Обращаться в юридическое агентство переводов мы не стали – там и дороже, и дольше, а, как обычно, заказали перевод у Кармера. Мы с ним сотрудничаем уже достаточно давно, и он никогда не подводил нас, а сверить перевод с оригиналом Тони и сам в состоянии, тем более что время поджимало.

А тут вдруг Кармер присылает в четверг, то есть в тот день, когда он должен был сдать нам работу, перевод только приложения – технической документации, жалобно умоляет продлить срок и клянется, что предъявит перевод первых двадцати страниц – собственно, самого документа – в субботу, не позднее четырех. Я злюсь: во-первых, Кармер никогда не задерживал заказы, а во-вторых, у меня совершенно другие планы на уикенд, я и так его выкроил едва-едва. В ту субботу у моей матери был день рождения, и мы с сыном обещали провести выходные за городом с ней. У меня от первой жены сын, Шон, тоже на юриста учится. Причем мы собирались ехать к бабушке без Глэдис. Моя мать ее на дух не переносит, как и мой сын. И Хэмпшир, кстати, тоже. Так мне, во всяком случае, казалось всегда и, честно говоря, было даже откровенно обидно.

Хэмпшир видит, что я завелся, и говорит:

– Да не переживай, ты, Оскар. Кармер ведь нас впервые за столько лет подвел. Ну, днем позже, днем раньше – велика разница? Мне все равно нужно будет перевод проверить, так что я подъеду в контору к четырем и займусь делом.

– И угробишь уикенд? – говорю я.

– Бизнес не терпит уикендов, не этот первый, не этот последний! – смеется он. – А ты радуй маму и телефонируй мне, если уж очень замучит любопытство. Только имей в виду, я тебе докажу – в этот «Замок Афродиты» нам с тобой лезть не нужно!

В субботу я ему в пятом часу из материного дома звоню:

– Ну что, прислали, Тони?

А он бубнит мне в ответ нечто невразумительное. Насилу из него вытянул, что перевод будет готов только в понедельник утром. Я просто озверел и швырнул трубку.

В общем, ждем понедельника. И действительно – прислали перевод. Хэмпшир приходит ко мне. Перевод же на его имейл прислали, обычно с Кармером общаются сотрудники из его подразделения.

– Либо я, – говорит он, – свихнулся, либо их переводчик полный идиот.

А меня от всей этой волокиты и без того давно трясет. Я беру телефон и спрашиваю:

– Тони, какой у Кармера номер?

Хэмпшир называет и даже не пытается меня унять, потому что и сам весь от злости багровый. Я звоню и разношу этого сопляка Кармера в пух и прах! Тот что-то блеет в ответ, я заявляю, что за такую халтуру я ему платить не собираюсь!

Извини, дарлинг, я ведь тогда не знал, что переводила ты. Хоть в спешке, но добросовестно. Знаю, знаю. Как развивались события дальше, думаю, ты сама представляешь. Но у меня с трудом укладывается в голове, что Хэмпшир и Кармер в сговоре, да и Хэмпшир и Глэдис… До того как ты заподозрила Хэмпшира, я был уверен, что это сделали Глэдис и этот самый смазливый Лео Кармер! Но Хэмпшир… Тони… Не молчи, Нора! Ты уверена, что на пляже был именно он?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю