Текст книги "Журнал «Если», 2004 № 03"
Автор книги: Терри Дэвид Джон Пратчетт
Соавторы: Юлий Буркин,Леонид Кудрявцев,Мария Галина,Владимир Гаков,Олег Овчинников,Кит Рид,Владислав Гончаров,Александр Ройфе,Э. Грант,Роберт Чейз
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 22 страниц)
«ЕСЛИ», 2004 № 03
Э. К. Грант
ЧЕЛОВЕК, НЕНАВИДЕВШИЙ «КАДИЛЛАКИ»
Иллюстрация Андрея БАЛДИНА
Клиенты и кредиторы стучатся. Гангстеры и киллеры входят, уже стреляя.
Когда кто-то врывается без стука и с пустыми руками, он либо полицейский, либо спутал мою приемную с мужским туалетом. (Следующая дверь дальше по коридору налево, если вас это интересует.) Главное различие в том, что ту дверь недавно покрасили и надпись выведена более тщательно. Ну и пахнет там приятнее.
Этот мой посетитель вошел, не постучав и с пустыми руками. Строгий костюм, чеканное лицо всеамериканского парня, стрижка, а также бугорок под мышкой недвусмысленно указывали на его профессию. Федеральный мальчик, знакомящийся с моими трущобами.
Вошел он с такой быстротой, что я не успел предупредить о свободолюбии коврика у порога. И визитер чуть было не сломал шею, споткнувшись.
Однако следует отдать ему должное: он не приложился к коврику, а сумел удержаться на ногах с помощью пируэта, указывавшего на владение начатками футбола или балета. Я склонялся к футболу.
Он осторожно приблизился к моему письменному столу, опасливо поглядывая под ноги. Затем воздвигся надо мной во весь свой рост и устремил на меня всеподчиняющий взгляд.
К счастью, подчинить меня не так-то просто. Когда он проворчал, что за коврик меня и к суду притянуть можно, я только одарил его улыбкой.
– Безусловно, можно, – сказал я. – А вот если бы вы постучались, как рекомендует табличка на двери, я бы вас предостерег. – Я ткнул пальцем через плечо. – Видите рябины на стене? Пистолет-автомат. Паренек со «шмайссером» почтенных лет изрешетил бы меня, если бы не отвлекся, споткнувшись о коврик. Я предпочитаю риск судебного разбирательства.
Его лицо обрело нейтральное выражение. Он вытащил удостоверение и снисходительно помахал им. Я выхватил удостоверение из его пальцев, прежде чем он заметил, что я шевельнулся, и указал ему на единственный колченогий стул перед моим столом, переминающийся с ножки на ножку под прерывистыми вздохами капризного кондиционера. Мгновенная смена микровыражений на лице гостя, пока он приходил к выводу, что не стоит кидаться на меня, пытаясь отобрать удостоверение, была довольно интересной.
Он бережно опустился на стул. В это время я нажимал кнопки телефона. На том конце отозвались на первый же звонок. Ну да, люди той конторы всегда молниеносны. В отличие от меня, у них твердый и вполне приличный оклад.
– Привет, Гарви, – сказал я. – Джек Ларсен. У меня тут один из ваших – или, по крайней мере, его удостоверение. Опиши Родни З. Бивенса, будь так добр.
Гарви Лемниц возглавляет местный федеральный отдел, чьи поручения я иногда выполняю. Он описал моего посетителя очень точно, а затем сообщил:
– У меня для тебя дельце. Я не сомневался, что ты позвонишь, а потому не стал тратить время и предупреждать тебя о его визите. Ты ведь известный параноик.
– Ничего себе параноик, – возмутился я. – В меня все время кто-нибудь стреляет. – Я швырнул трубку и метнул в Бивенса удостоверение. – А «З», это что?
Он поймал удостоверение, аккуратно убрал его в карман и ответил:
– Зебулон.
Из внутреннего кармана пиджака он достал книжечку восемь на одиннадцать дюймов и метнул ее на мой стол, вероятно, в доказательство, что и он умеет точно бросать. Но жест этот сильно пострадал, так как стул под ним чуть было не опрокинулся от такого движения.
– Про стул я умолчу, – сказал он. – Полагаю, кто-то, сидя на нем, хотел взять вас под прицел.
Я показал на перфорацию в потолке:
– Девятимиллиметровые отверстия. Гость был до того стремителен, что стул под ним практически развалился.
Отвечал я рассеянно: книжечка, упав на мой стол, раскрылась, и я узнал лицо на фотографии.
– Значит, вам требуется, чтобы я проверил доктора Фрейли, – произнес я. – Выглядит несложно. – Я пронзил визитера самым ледяным взглядом, на какой способен, но на собеседника это как будто не подействовало, и спросил сурово: – А кончится дело, как и в прошлый раз? Мне поручалось только найти одного из курьеров Скарпони с преступными деньгами, субъекта по имени Скаммер. О его подружке меня никто не предупредил.
Бивенс вежливо заскучал. Я пояснил:
– Подружка Скаммера, семнадцати лет. И я еще не видел, чтобы кто-то стрелял из магнума-44 с такой быстротой и меткостью.
Он сдался и снова проявил интерес:
– Мистер Лемниц мне про нее рассказал. Знаете, он ведь считал, что всех убивал один Скаммер. Поэтому он благодарен вам за то, что вы разобрались с этим делом.
Выражение его лица намекало, что такое извинение обязано произвести на меня самое лестное впечатление. Но не произвело. Бивенс это понял и взялся прояснить ситуацию:
– Ну, нынешнее дело никаких трудностей не представляет. Нам требуется всего лишь проверка. И отчет. Мы бы и сами справились, но не хватает людей – за последние недели нам пришлось задействовать почти всех. В расходах вы не ограничены и можете рассчитывать на приличную премию, если сумеете узнать, откуда доктор Фрейли получает деньги.
Я потер переносицу.
– Вы хорошо себя чувствуете? – участливо осведомился Бивенс.
– Прекрасно, – сказал я. – Просто недосып. В моем квартале юный идиот по имени Найджел приобрел старенький «кадиллак» без глушителя. Ему нравится гонять на нем по улице взад-вперед, чаще всего ночью. – Затем я вернулся к теме и спросил: – Почему кого-то заботит, откуда Фрейли получает свои баксы?
Бивенс пожал плечами:
– Ему предстоит занять новый пост, а налоговое управление сообщило, что он всегда декларирует на двадцать тысяч больше, чем зарабатывает в университете. Называет это «выигрышами».
Гость скроил брезгливую гримасу, никак не вязавшуюся с его внешней солидностью.
– Разве он нарушает закон? Ведь играя, Фрейли декларирует свои доходы и платит налоги.
– А если ноги его в Неваде не было? Если он не посещает игорные заведения этого города и не делает ставки по телефону? Налоговому управлению, может быть, все равно, откуда берутся его деньги, лишь бы он платил с них налоги. А вот для нас эти сведения необходимы.
– Не могли бы вы сказать мне, что это за пост, который требует такой проверки?
– Не-а, – улыбнулся он лучезарно. – Можете предположить, что должность связана с его профессией: доктор Фрейли – физик. Ваша единственная забота – источник дополнительных доходов подопечного.
– Ладно, – согласился я. – Дела последнее время шли не очень…
Черт, хватало бы одного взгляда на крысиную нору, которую я называл приемной, чтобы понять это. Закон о дополнительной помощи, разрешающий государственным агентствам пользоваться услугами частных детективов, получивших соответствующий допуск, был единственной соломинкой, за которую я еще держался. Либерализация законов о разводе оставила частных детективов без работы. Слежка за неверным супругом – это хлеб с маслом для сыщиков.
Бог свидетель, я ни разу не побрезговал такой слежкой, какой бы грязной она ни была. В те дни в меня хотя бы никто не стрелял.
Я закрыл книжечку и сунул ее во внутренний карман, напротив видавшего виды кольта-45, угнездившегося у меня под мышкой. Визитер кивнул, словно говоря: «Ну, значит, договорились» – и вышел из комнаты, не сказав больше ни слова. Торжественности его ухода несколько помешал край коврика, о который он снова споткнулся.
Потребовались тридцать секунд на то, чтобы запереть стол, наладить ловушки и увернуться от коврика по пути к двери. Когда я на мели, а впереди маячат деньги, за мной и кролик не угонится.
Доктор Фаддеус Фрейли, обладатель двух честно заслуженных докторских степеней и еще двух почетных, проживал в респектабельном каменном особнячке на расстоянии примерно трех бросков камня от академического городка университета штата. В дни моей довольно пестрой студенческой карьеры – до того, как меня исключили за пару-другую тривиальнейших эскапад с участием двух милых девочек, которые, к сожалению, оказались родственницами членов администрации, начисто лишенных чувства юмора – я заинтересовался физикой и прослушал курс лекций, которые читал Фрейли. Он входил в очень небольшую группу преподавателей, к которым я испытывал настоящее уважение и симпатию.
Шагая по плитам дорожки, я понял, почему Дядя Сэм так из-за него нервничает. Резиденция эта в открытой продаже потянула бы тысяч на триста. Дом оказался куда обширнее, чем виделось с улицы, а участок, доведенный до совершенства специалистом по ландшафтной архитектуре, стоил еще тридцать тысяч, если не больше. В этом районе недвижимость обходилась недешево, и мне вспомнилось, что когда-то здесь стоял другой дом. Видимо, Фрейли купил его и снес ради более просторного.
В открывшейся двери появились волосы светлого золота, ясные голубые глаза и лицо ангела. Остальное было от меня скрыто. Девушку облегал плотный фланелевый халат. Закончив изучать ее, я обозрел интерьер. Очень мило: богатая меблировка, но не до чрезмерности. Я вновь посмотрел на хозяйку.
– Да? – сказала она голосом виолончели, теплым и бархатным. И я влюбился – в третий раз на этой неделе, влюбился настолько, что начисто позабыл, кому отдал сердце во вторник. Где-то в недрах моей души следовало зазвучать сигналу тревоги: обычно, когда дело касается девочек, память меня не подводит.
– Пожалуйста, скажите еще что-нибудь, – попросил я. Звук вашего голоса меня обворожил… и, кстати, что вы делаете сегодня вечером?
Она слегка обернулась и позвала:
– Папа, тут какой-то студент.
Я все еще переваривал ее слова, когда в комнату вошел доктор Фрейли. В руке он держал книгу, заложив ее пальцем, очки для чтения были сдвинуты на кончик носа. Лысина у него была обширнее, чем мне помнилось, но выглядел ученый вполне прилично, и глаза у него все еще оставались ясно голубыми. Он оглядел меня сверху донизу.
– Не мой, – изрек он. – Лицо знакомое, но никто из моих не ходит с кобурой под мышкой. Скажи ему, чтобы убирался.
Он двинулся обратно, но тут же стремительно повернулся, прежде чем я успел возразить. В глазах мелькнул интерес.
– Вы случайно не один из тех, кто выслеживает меня последние недели? Если так, то прошу, войдите и объясните причину. Мне крайне любопытно.
Не дожидаясь ответа, он ухватил меня за локоть и твердой рукой увел в кабинет, служивший также библиотекой. В число военных наград (в рамках) входили полученные за участие в военных действиях на европейском фронте второй мировой войны, Бронзовая звезда и Серебряная звезда с пряжкой. На одной из фотографий я немедленно узнал заметно более молодого Фрейли, стоявшего между генералом Диким Биллом Донованом [1]1
Генерал Уильям Донован (1883–1959) – во время второй мировой войны возглавлял Управление военной разведки. (Здесь и далее прим. перев.)
[Закрыть]и доктором Стенли Ловеллом. В самом центре на почетном месте над камином красовался Марвин Марсианин – подлинный кадр мультфильма, подписанный самим Чаком Джонсоном [2]2
Чак Джонсон (1912–2002) – американский режиссер, сценарист, продюсер, создавший множество мультипликационных героев.
[Закрыть]. Век живи, век учись, ничего не скажешь.
Доктор налил мне коньяку и придвинул сигары, прежде чем я успел вставить хоть слово (дорогой коньяк и дорогие сигары). Я сделал глоток из вежливости – но тут же протянул рюмку для новой порции.
– Итак?.. – начал он. – Я нарушил какой-то закон? Или я кому-то очень нравлюсь?
– Скорее, первое. Я частный детектив, – я показал ему удостоверение, – с правом оказывать дополнительные услуги некоторым государственным агентствам. Моих нанимателей смущает вопрос, откуда вы получаете в среднем двадцать тысяч в год сверх оклада.
– Вы имеете в виду выигрыши?
– Чушь! – отмахнулся я. – Все игорные заведения в штате принадлежат людям Скарпони, и они не потерпели бы, чтобы кто-то выигрывал постоянно. Они давным-давно пригласили бы вас прокатиться и удобрили бы кукурузное поле. К тому же я прекрасно помню вашу лекцию об азартных играх. И если с вами за последние пятнадцать лет еще не случился удар, вы совсем не игрок.
Доктор поглядел мне прямо в лицо.
– Пока вы этого не сказали, я не сообразил. Прочел имя «Джек Ларсен» на удостоверении, но не обратил внимания. Наверное, старею. – Он оценивающе оглядел меня с головы до ног. – Конечно, вы сильно изменились.
– Но все еще цел и невредим, – сказал я. – Во многом благодаря тому, что не играю в азартные игры.
Он удовлетворенно кивнул.
– Ну так что? – продолжал я. – У вас нет желания назвать источник? Или мне придется потрудиться, порыскать недельку-другую?
Мой заход может показаться дурацким, но я насмотрелся на следователей, которые неделями, а то и месяцами пытаются так и эдак раскрыть дело, хотя многие сами с радостью раскололись бы, услышав прямой вопрос. Тряхнуть дерево, проверяя, не свалится ли с него перезревший фрукт, – прием очень действенный, пусть иногда и рискованный.
Фрейли нахмурился. Это выражение мне запомнилось еще на лекциях по физике; он не рассердился, а просто не находил ответа. Потом улыбнулся и сказал:
– Какого черта! Не знаю, что из этого выйдет, но давайте спустимся в игорный зал, и я вам постараюсь объяснить.
Пружинистой походкой он пересек кабинет и повел меня вниз по лестнице, укрытой за шпалерой растений в горшках, которые высотой поспорили бы с живой изгородью.
Помещение было освещено, как пустыня Мохав в полдень, и если это был игорный зал, то на мне подштанники цвета лаванды. Если меня и выгнали с третьего курса, это еще не значит, что я не сумею узнать лабораторию, когда увижу ее. Электронный микроскоп и масс-спектрограф внушали почтение, но когда я увидел компьютер, которым доктор обзавелся для обработки экспериментальных данных, то понял, что хозяин куда богаче, чем мы полагали.
Смутила меня пентаграмма, выложенная цветными плитками на полу.
Он проследил направление моего взгляда и просиял.
– Совершенно верно. В основном – наука, но немало и того, что называется Древним Знанием.
Профессор подошел к рабочему столу и взял сверкающий аппаратик, мне неизвестный. Пока он его настраивал, я стоял, опустив руки и стараясь понять, то ли он просто водит меня за нос, то ли напрашивается на водворение в ближайшую психушку.
Он нагнулся, порылся в груде всякой всячины возле стола и вытащил шахматные часы с двумя циферблатами, которыми пользуются на турнирах. Затем вошел в пентаграмму, поставил часы в центральной точке, вышел из пентаграммы и навел на часы непонятный инструмент.
Часы пошли рябью.
Точнее описания я не нахожу. В воздухе вокруг шахматных часов возникли светящиеся полихромные вибрации, а потом они исчезли, оставив после себя пачку зелененьких купюр, самых что ни на есть нормальных баксов, придавленных сверху несколькими монетками.
Хозяин ухмыльнулся и жестом пригласил меня поднять пачку.
Купюры были новенькие – чистые и хрустящие. Фрейли с гордостью сообщил:
– Простое приложение потенциальной эквивалентности. Часы, – он указал на деньги в моих руках, – стоили чуть меньше двадцати долларов. И я всего лишь сделал их из потенциального эквивалента прямым эквивалентом. Очень просто, если знать, как. – На мгновение он нахмурился. – Конечно, иногда я получаю серебряные сертификаты выпуска до шестьдесят третьего года и серебряные монеты: я еще многого не понимаю.
– Не так уж просто, – возразил я. – Не то кто-нибудь уже давно открыл бы этот способ.
Серебристые брови Фрейли изогнулись, придав ему сходство с насмешливым херувимом.
– Кто-то и открыл. «Если я увидел дальше других, то потому лишь, что стоял на плечах исполинов…»
Все еще цитирует Ньютона. Своего идола.
– Некоторые указания я нашел в манускрипте, написанном второстепенным алхимиком, который вел свои изыскания под эгидой Фридриха Вюрцбургского.
– Знаменитого Фридриха? Того, который перевешал всех алхимиков, оказавшихся в его владениях?
Фрейли одобрительно кивнул:
– Того самого. Видимо, аллергия на алхимиков у него возникла в результате общения с этим, самым первым. Думаю, бедняга наткнулся на поразительный эффект, но проигнорировал принцип потенциальной эквивалентности. Всякий раз, когда он метаморфировал свинец ценой в десять баксов, золота он получал ровнехонько на десять баксов. При таком раскладе вряд ли можно извлечь хоть какую-то прибыль.
Он протянул мне сверкающую штуковинку и сказал:
– Моя первая действующая модель. Без пентаграммы не включается и ненадежна в определенные лунные фазы. Испытал ее во время затмения и получил зеркальное отражение русских серебряных рублей конца десятых годов девятнадцатого века.
Я держал аппаратик очень осторожно, чтобы ненароком его не включить. Никаких движущихся частей, просто набор металлических серебристых неопределенностей, соединенных под прихотливыми углами.
– Можете не осторожничать, – улыбнулся Фрейли. – Часть формулы – мысленная, и вне пентаграммы она ни на что не подействует.
– Понимаю, – сказал я, – почему вы объявляли эти суммы результатом азартных игр. Но признайтесь, что именно вы… конвертировали?
Неожиданно ученый смутился. Потом ухмыльнулся, как застенчивый школьник.
– «Кадиллаки».
Я расхохотался.
– А вы знаете, сколько здешних полицейских выслеживает шайку угонщиков «кадиллаков»? За последний год кто-то прибрал к рукам по меньшей мере пятьдесят автомобилей этой марки. Так это вы?
– Угу, – кивнул он. – Не люблю их. Огромные, вонючие, громкие, жутко неэкономичные. На сумму, в которую обходится сборка одного «кадиллака», можно выпустить четыре-пять «фольксвагенов», и в наши дни такое расточительство нестерпимо. Вы отдаете себе отчет, – его тон из виноватого стал агрессивным, – что средний «кадиллак» конвертируется в неполные пятьсот долларов? Вот их реальная цена!
– Ну а деньги, на которые вы «нагрели» страховые общества? Не очень этично.
– Полная нелепость! Страховые общества покупают всех политиков, которые им требуются, чтобы ввести обязательное страхование машин по выгодным им расценкам. И еще. Почти все страховые клиенты – те самые идиоты, которые последние тридцать лет голосовали против повышения заработной платы преподавателей. Я доплачиваю себе даже меньше того, что получал бы – причем почти ничего не делая, – если бы стал промышленным консультантом.
Вероятно, на лице у меня отразились сомнения, потому что физик продолжал:
– Я хотел обеспечить моим дочерям высшее образование и заплатить за дом – что вполне по карману квалифицированному автомеханику или водопроводчику, но только не профессору! Если бы Карла не сумела окончить школу первой ученицей с правом на стипендию, возможно, мне пришлось бы приняться еще и за «крайслеры».
Отмахнувшись от его доводов, я задал вопрос:
– Видимо, у вас есть портативная модель этой штуковины?
Фрейли вытащил плоский кожаный футляр с кисточками, что-то вроде сильно увеличенного брелока для карманных часов.
– Абсолютно портативная, – согласился он. – Не зависит от пентаграмм, расположения планет и состояния духа.
– Полегче, профессор. Вы же ее не продаете. Я даже не вполне понял, почему вы мне ее показали.
Фрейли посмотрел мне прямо в глаза и снова расплылся в своей застенчивой, обезоруживающей улыбке:
– Мне нужна помощь, чтобы как-то объяснить властям появление этих денег, и я вспомнил ваше чувство юмора. Оно было своеобразным даже для студента.
Ну как я мог ответить «нет» после такого комплимента! Мы обсуждали возможные версии, пока он провожал меня до машины, а я мысленно изыскивал способы проверить его историю, найти ей независимые подтверждения – чтобы убедиться, что меня не морочат.
В душистых сумерках уходящего лета я на мгновение расслабился. Беда, настигла нас под аккомпанемент визга покрышек и треска стремительных очередей. Фрейли ухватил меня за воротник пиджака и швырнул в убежище позади автомобиля, услужливо оказавшегося рядом. Я ударился об асфальт левым плечом, перекатился, вскочил с кольтом в правой руке и, морщась от боли, снял оружие с предохранителя. Появился я из-за капота как раз вовремя, чтобы выстрелить в смутно знакомого типа с автоматом – он наполовину высунулся из бокового окошка своей машины. Когда она рванула с места, я выстрелил еще пару раз, пробив обращенные ко мне переднюю и заднюю покрышки. Это был большой черный «кадиллак», и я узнал номера. Ребята Скарпони.
«Кадиллак» пошел юзом, его занесло, и он боком ударился о другую машину, припаркованную дальше по улице. Я прицелился в открывающуюся дверцу водителя, но «кадиллак» вдруг замерцал, расплылся многоцветной светящейся рябью и превратился в кучу денег на мостовой.
Я опустил кольт, оглянулся через плечо и увидел, как за машиной, припаркованной позади моей, выпрямился Фрейли, засовывая в карман свой «брелок». Мы направились к останкам исчезнувшей машины. Денег было заметно больше жалких пяти сотен баксов. По одну сторону долларовой кучи лежала человеческая рука, все еще сжимающая автомат Томпсона. Я узнал рубиновое кольцо на мизинце. Фуллер, по прозвищу Мизинчик, любил хвастать, как снял кольцо со своей первой жертвы.
Я сообщил:
– Мизинчик Фуллер. Один из самых больших психопатов Скарпони. Не знаю, кто сидел за рулем, но, скорее всего, Жирный Бафорд: они всегда работают вместе.
Фрейли испустил возглас удивления и снова вытащил свою штукенцию. Оглянулся, убеждаясь, что за ним никто не следит, навел ее – и Томпсон вместе с рукой пошли рябью, испустили сияние и преобразились в соблазнительные купюры. Даже лужица крови исчезла без следа.
Фрейли печально покачал головой.
– Весьма сожалею. Томпсон явно был коллекционным. – Он поймал мой взгляд и продолжал: – Механизм взведения вверху. Модель ранее тысяча девятьсот двадцать восьмого года… Интересно: я понятия не имел, что мой аппарат может воздействовать на людей. – Физик поглядел мне в глаза. – Скарпони?
– Местный мафиози, – объяснил я. – Хочет меня убрать. Все время подсылает кого-то.
Тут я оборвал наш разговор, поскольку на улицу высыпали вооруженные до зубов соседи и стали выяснять, что это была за стрельба. А у двоих возник личный интерес к машинам, за которыми мы укрывались.
К счастью, Фрейли был в добрых отношениях с соседями и сумел убедить их, что мы, конечно, сообщим куда следует, однако не станем упоминать о компенсации на мостовой, быстро расходившейся по рукам. Профессор вручил свои карточки владельцам двух изрешеченных машин, написав на обороте фамилию и телефон автомеханика.
– Если страховки окажется недостаточно, – заверил он, – не беспокойтесь, я покрою разницу. Мы бы с моим другом погибли, если бы не смогли воспользоваться вашими машинами как укрытием.
После импровизированной вечеринки под открытым небом, похлопываний по спине, рукопожатий и покачиваний головой на тему
Куда-Идет-Мир мы наконец осуществили стратегическое отступление к дому Фрейли.
– Папа, где ты… Ой! – Она увидела меня и поспешно запахнула фланелевый халат. Ее ноги ничем не уступали всему прочему. Фрейли сказал:
– Не тревожься, дорогая. Нежелательные элементы покинули окрестности. Почему бы тебе не отправиться баиньки? Мы перекусим на кухне, постараемся без лишнего шума.
Девушка, казалось, не очень поверила, однако скрылась в коридоре.
Следом за хозяином я прошел на кухню. Профессор был стремителен: уже поставил кофейник, на буфете красовались два бокала с коньяком, а он разбивал яйца над сковородкой.
– Какую предпочитаете? – физик был абсолютно невозмутим, словно каждый день участвовал в уличных перестрелках. Но тут я заметил влажно поблескивающий пустой стакан у плиты и увидел, что бутылка с коньяком, только что откупоренная, опустела не меньше, чем на три бокала. Профессор Фрейли был даже стремительней, чем мне показалось.
Я взял один из полных бокалов и сказал:
– На ваш вкус.
Это был все тот же превосходный коньяк, и разлившееся по моему телу тепло приглушило боль в ушибленном плече. К тому времени, когда мы принялись за еду, я снова чувствовал себя человеком и высказал вслух занимавшую меня мысль:
– Это ведь ваша дочь Карла? Просто не верится, как она выросла.
Папаша ухмыльнулся мне, намазывая поджаренный хлебец обезжиренным маслом.
– Вам всегда нравились мои дочки. Помню время, когда вы по очереди приглашали старших – то одну, то другую. И им вы тоже очень нравились.
Я начал возражать, но он замахал на меня оставшейся половинкой надкусанного хлебца, и я замолчал, а он справился с первой половинкой и тогда сказал:
– Я не был против. Правду говоря, я был бы рад, если бы хоть одна из них предпочла вас тем слизнякам, за которых они выскочили замуж. Карла – младшая дочь, но она достаточно взрослая и достаточно умная, чтобы о себе позаботиться. Признаюсь однако: мне не понравится, если она окажется рядом с человеком, на которого охотится мафия. – Затем он сменил тему: – Почему вы бросили учебу? Помнится, вы были одним из лучших моих студентов.
Я засмеялся. И уже почти не почувствовал боли в плече.
– В то время, едва вас вышвыривали из колледжа, вам тут же вручали повестку. Это на несколько лет изъяло меня из обращения, а затем я был произведен в офицеры и еще несколько лет подвизался в одном из секретных агентств Дяди Сэма, потому что научился ненавидеть кое-что и кое-кого. Когда мое лицо более или менее примелькалось, выбор оказался невелик: либо корпеть над бумажками в Лэнгли, либо вернуться домой и подыскать честное занятие. Поскольку по-настоящему я умел только шпионить, то получил удостоверение частного детектива. – Я пожал плечами. – И неплохо зарабатывал, пока не были смягчены законы о разводе. Теперь мне не по карману даже приемная с исправным кондиционером. Всякий раз, когда мне поручают крупное дело, я словно наступаю на ногу Скарпони.
Мой собеседник вопросительно поднял брови, и я пояснил:
– Эдвард Скарпони. Отпрыск видной старинной семьи итальянской мафии. Учился в самых престижных учебных заведениях, сумел жениться на даме из общества. Твердо намерен завладеть всем штатом. Но его карьера не очень удается, и он винит в этом меня.
Профессор Фрейли взглянул на меня с надлежащим сочувствием, снова наполнил мой бокал и сказал:
– Не хочу, чтобы вас обвинили в злоупотреблении положением. Однако, как все академические профессионалы, я в долгу у общества, которое оплачивает мою работу, и мне пришло в голову, что вывести мистера Скарпони из обращения – хорошее возвращение долгов. К тому же он норовит устраивать стрельбу в жилых кварталах, включая мой… Как лучше взяться за дело?
– Ну, – сказал я, – в прошлом месяце я выпотрошил его финансовые резервы, так что ему не на что покупать политиков, которые будут лоббировать его контракт на строительство плотины. В данный момент он почти разорен, а поскольку еще не вступил в законное владение домом и собственностью своей жены…
– Минуточку! – перебил хозяин. – Объясните подробнее.
– Богатая жена Скарпони исчезла около двух лет назад. Он до сих пор ждет, когда ее официально объявят умершей и он сможет прибрать к рукам наследство. Семья супруги настаивает на полных семи годах, максимальном сроке, установленном законом. Пройдоха сумел получить парочку займов под дом, но у него возникли затруднения с выплатой процентов, потому что федеральные ребята всерьез взялись за его игорный бизнес и операции с наркотиками.
– Чудесно, – сказал он. – Для начала мы займемся его домом. Очистим его или даже конвертируем целиком. Если дом – обеспечение его оборотного капитала, поглядим, не потребуют ли от мистера Скарпони немедленной уплаты долга. А тогда, возможно, нам удастся нащупать его незаконную собственность и покончить так же и с ней. Я бы с наслаждением конвертировал фургон наркотиков. Только тогда нам понадобится свой фургон – чтобы увезти деньги.
Особняк Скарпони был окружен охраной, проволочной оградой и кровожадными немецкими овчарками. Однако он вроде бы не обзавелся сигнализацией от грабителей – все грабители в штате работали на него.
Время подходило к трем утра, когда мы добрались до владений мафиози. Фрейли производил на меня все более и более глубокое впечатление. Он был по меньшей мере на тридцать лет старше моих тридцати пяти, но двигался, как спецназовец, и даже не задохнулся после нашей пробежки. Я пыхтел, как собака, отчаянно стараясь не шуметь, и дал себе мысленное обещание спросить его, каким образом он сохраняет форму, но тут же взял это обещание назад – мне что-то расхотелось это узнавать.
Профессор достал какой-то электронный приборчик и обследовал ограду.
– Только высокое напряжение и, может быть, сирена. Никаких признаков активного сканирования, ни сонара, ни инфракрасных излучателей. Устаревший хлам. Неужели Скарпони полный дурак и полагает, что одной его репутации достаточно, чтобы отпугивать посторонних?
– Либо так, либо мы попадем в глупейшую ловушку, – прошептал я. – Он ведь может сидеть там в окружении пассивной аппаратуры, регистрирующей движение. Когда автомобиль с его стрелками не вернулся, он мог смыться из штата или окопаться здесь. Учтите, хотя мой источник и утверждает, что его тут нет, дело может обстоять как раз наоборот, и внутри окажутся охранники.
Фрейли достал из рюкзака рулон тонкой резины, расстелил ее у ограды, опустился на колени и перекусил несколько проводов, предварительно их закоротив. Затем достал с десяток разрезанных по всей длине пластмассовых трубок и надел их на концы проводов во избежание случайного заземления.
Мы проскользнули внутрь и привели ограду в порядок настолько, что, на первый взгляд, она выглядела неповрежденной.
Еще десять минут осторожных перебежек, и мы оказались у дома. Никаких признаков сигнализации ни на дверях, ни на окнах. Нет и охранников. Скарпони любил тишину, так что охранники были сосредоточены у ворот. Однако стоило бы нам зашуметь, и они тут же появились бы. Впрочем, при некотором везении они все-таки могли не заметить, что кто-то подкинул собакам сквозь ограду куски сырого мяса, нашпигованного снотворным.
Внутри тускло горел свет.
Конвертер, которым меня снабдил Фрейли, пришелся мне как раз по руке.
Я очистил сознание от посторонних мыслей, сосредоточил внимание на массивном мягком кресле, нацелил амулет и произвел символические манипуляции, которым меня обучил Фрейли. Я подождал, ничего особенного не ожидая, однако получил более шестисот долларов. Видимо, кресло было обито настоящей кожей.
Фрейли гордо улыбнулся. Мы разделились и начали конвертировать все подряд – мебель, ковры, картины, дверные ручки, с ликованием набивая банкнотами рюкзак Фрейли. Монеты мы оставляли там, где они рассыпались, чтобы сбить противника с толку. Шторы не трогали – пусть остаются закрытыми.
Очистка первого этажа заняла бы не более двадцати минут, если бы не коллекция книг миссис Скарпони. Мы шепотом поспорили из-за первого издания ньютоновских «Principia Mathematica» [3]3
«Математические начала».
[Закрыть]. Фрейли наотрез отказался их конвертировать, и они оказались в рюкзаке вместе с деньгами.
На втором этаже я потревожил охранника, который, когда требовалось выхватить огнестрельное оружие, отличался молниеносностью. Вот тебе и отсутствие охраны в доме!