Текст книги "Граф и Фейри. Том 3 (ЛП)"
Автор книги: Tani Mizue
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 10 страниц)
Автор: Мидзуэ Тани
Иллюстратор: Асако Такабоси
Переводчик: Ксена
Редактор: ~Доза_счастья~
Оглавление
Глава 1: Жених королевы фейри
– Твою ж, а до Лондона-то, оказывается, далековато.
Устав от быстрого темпа, он растянулся на траве у берега реки и со вздохом пробормотал эти слова. Три дня назад он покинул Шотландию, а Лондон всё ещё оставался далеко впереди, и это с его-то скоростью, которая была его особенностью и гордостью…
– Лидия, и что тебе в голову стукнуло, когда ты уехала из Шотландии и ни слова не об этом не сказала?
Он слышал, что в Лондоне её даже назначили фейри-доктором, так что в скором времени её возвращения можно было не ждать, но он ждал, по началу приняв эти слова за шутку. Ему сказали, что вернуться Лидии не позволяет граф Блу Найт, человек, который имеет владения в стране фейри. Даже ему было не безызвестно это имя.
Однако, если граф обладает силой, позволяющей ему управлять фейри, то на что ему потребовались услуги фейри-доктора? Во всяком случае, он был полон решимости вернуть Лидию, и поэтому отправился в Англию, куда не ступала нога никого из его клана.
– Я обязательно найду её.
Вдруг он услышал пение, доносящееся сверху.
– Белая луна, королевская белая луна, луна для дорого жениха…
Луна?
«Интересно», – он поднялся с травы и превратился в симпатичного молодого парня.
Он окликнул маленькую фейри, которая летала среди деревьев, порхая с ветки на ветку.
– Эй, маленькая леди, похоже, вы в хорошем настроении.
– Добрый вечер, черноволосый мистер.
– Я пытаюсь добраться до Лондона. Не подскажешь дорогу?
– Так, уже совсем не далеко. Я тоже направляюсь в Лондон, чтобы поприветствовать его величество жениха королевы.
– Счастлив за тебя. А что это за луна, о которой ты только что пела в песенке?
– Это настоящая луна.
– Не дурачь меня. У тебя не может быть настоящей луны.
– Мы достали её. Она даже увеличивается и уменьшается.
– Ух ты, как необычно. Дай мне взглянуть.
– Сейчас. Но только быстро.
Поскольку крошечная фейри была в хорошем настроении, она забыла об осторожности и достала кольцо, увенчанное молочно-белой сияющей «луной», и протянула ему.
– Она и вправду увеличивается и уменьшается?
– Конечно.
– Понятно. Спасибо тебе, за то, что позволила посмотреть на такую занятную вещицу.
Он лучезарно улыбнулся ей, отдавая кольцо.
– Пожалуйста. Простите, я должна торопиться.
– Эх-хм, счастливого пути.
Увидев, как фейри, порхая, исчезла за верхушками деревьев, он показал ей вслед язык.
– Какая она тупая.
Он разжал руку. На его ладони лежало «лунное» кольцо.
*
Комната, в которую вошёл Поль Ферман, надевший самый лучший наряд, который он смог взять напрокат, оказалась впервые видимым им салоном, куда могли свободно войти только люди из светских кругов.
Многие выдающиеся люди, посетившие эту выставку, состояли в этом клубе для людей из высшего общества, в который входили почти все члены высшего общества.
Многочисленные картины, выставленные на обозрение в просторном зале, писались в популярном в нынешнее время стиле и были отобраны Королевской Академией. Все они разделяли общую тему, основанную на романтической истории, а их дизайн раннего периода Возрождения, вобравший в себя тонкость и изящество хрупкой красоты, был провозглашён, как соответствующий царствованию её величества прекрасной королевы Англии.
Тем не менее, здесь были и картины молодых художников, о которых общественность ещё не слышала. Если их работы привлекут внимание кого-нибудь из леди или джентльменов, у них появится шанс войти в мир искусства. Таким образом, и работы Поля, который был только начинающим художником, были помещены в сверкающие рамы, подготовленные арт-дилером, и повышены вместе с остальными под грандиозной люстрой этого зала.
Однако на данный момент никто из присутствующих не заинтересовался его картиной.
Ему говорили, что она слишком проста и невзрачна. Он был хорошо осведомлён о вкусах высшего класса, но не мог так просто изменить свой стиль. Поэтому-то он и не ожидал много от этой выставки.
Мало того, внимание Поля привлёк кое-кто в этом зале.
Это был светловолосый молодой человек, находящийся в центре группы людей, оживлённо беседующих о чём-то. Он обладал картинной красотой, способной затмить всех женщин и мужчин, находящихся в зале, включая портреты прекраснейших дам и кавалеров, висящих на стенах. Когда он двигался, воздух вокруг него двигался вместе с ним. Казалось, свет следует за ним, разгоняя тени.
Но не это заинтересовало Поля.
Этот человек напоминал ему кого-то. Словно он был будущим, повзрослевшим образом маленького мальчика из его воспоминаний – маленького мальчика, который должен был быть мёртв.
– Поль, о чём задумался? Кончай в облаках летать, не упускай свой шанс.
Молодой художник резко вернулся в реальность и, наконец, понял, что тот молодой человек, за которым он так внимательно следил, стоит прямо перед его картиной.
Арт-дилер быстро потащил Поля за собой. Когда они вдвоём подошли к молодому дворянину, арт-дилер заговорил самым учтивым тоном, на которой только был способен.
– Как вам нравится, милорд? Вы не находите эту картину чудесной?
Молодого графа, который являлся предметом многих жарких разговоров в светском обществе, звали Эдгар Эшенберт. Говорят, он вернулся из-за границы только этой весной.
– Действительно. Это Титания*?
– Да. Мотив королевы фейри из «Сна в летнюю ночь».
В тени первоцветов лежала лунная фейри, погружённая в сон. Граф, не отрывавший глаз от полотна, выглядел так, словно влюбился в неё.
Это не была сила живописи. Поль был удивлён, поняв, что один лишь взгляд графа заставлял картину выглядеть овеянной сияющим светом. Создавалось впечатление, словно идеально сидящие сафьяновые перчатки графа, или узел на его галстуке, или даже блеск его превосходного вечернего фрака принадлежат произведению искусства.
А потом появилась иллюзия слабого цветочного аромата, витающего над картиной.
*Титания – королева фейри в шотландской мифологии. Замужем за Обероном, королём фейри. Одна из действующих лиц в пьесе Шекспира «Сон в летнюю ночь».
Этот аромат исходил от дворянки, которая подошла к ним, но Поль не успел уловить момент, когда она появилась.
– Разве эта картина не соответствует вашим предпочтениям, милорд? – проговорила одетая в голубое платье девушка.
Арт-дилер не мог упустить такой возможности, предвещающей выгоду.
– О, конечно, граф знает о фейри больше, чем кто-либо ещё из высшего общества. Я же, со своей стороны, выбрал лучшие работы с фейри.
Затем арт-дилер обернулся, ища Поля и поспешил представить его как автора этой, приглянувшейся графу, картины.
Граф, о котором говорили, что он пришёл из мира фейри, посмотрел на Поля и ослепительно улыбнулся ему. Полю рассказывали, что графу едва минуло двадцать. Он был младше Поля, и всё же этот взгляд, сосредоточенный на неопытном художнике, казалось, принадлежал великодушному меценату.
Поль беспокоился о том, что было бы глупо пытаться заполучить покровительство графа. Он чувствовал себя немного неуверенно, но арт-дилер легонько подпихнул Поля локтем, так что Поль, собрав всю свою смелость, поприветствовал графа, насколько мог ровным голосом.
– Я рад познакомиться с вами, лорд Эшенберт.
– Вы часто рисуете фейри?
– А, да. Мне нравиться литературные образы фейри, такие как у Дрейтона или Спенсера.
– Вы видели их?
– А?
Его спросили, видел ли он фейри раньше. Однако Поль был ошеломлён и растерян, так как не знал, в шутку или всерьёз задан вопрос.
Его имя, граф Ги-Бразил, отдавало романтикой, что возбуждало интерес у людей, но Поль считал, что это просто имя. Были и другие пэры, чьи имена происходили от названий несуществующих владений.
– Милорд, с вашей стороны некрасиво так забавляться с невинным художником, – с нотками укоризны проговорила дворянка.
– Как же, миледи. Неужели вы не верите в существование фейри?
– От чего же, если вы видели… если вы можете видеть их, тогда я скажу, что верю в них.
– Да, я видел одну. Фейри, обладающую неземной красотой, с которой не сравниться красота ни одной женщины на земле. Фейри, которая одним словом может сделать любого мужчину своим рабом. Вижу ли я волшебный сон, раз могу прямо сейчас говорить с ней?
– Как лестно.
Беседа этих двоих шла своим чередом, казалось, они совершенно забыли о Поле и арт-дилере, стоящими прямо перед ними.
Арт-дилер гримасничал, побуждая Поля поскорее привлечь ещё большее внимание к своей работе, но Поль от рождения был молчаливым человеком. Он не был способен улучить момента, чтобы вставить замечание, вклинившись в разговор, и чувствовал себя не в своей тарелке, но граф сам обратил своё внимание на него, словно внезапно вспомнил что-то.
– Я хотел бы увидеть и другие ваши работы, мистер Ферман.
– Э...
– Она вам приглянулась? – выступил вперёд арт-директор, оттесняя вконец растерявшегося художника, шокированного таким неожиданным вопросом.
– Да... Эта Титания напоминает мне женщину, которая захватила мои мечты.
– О, боже, как занимательно. Она ваша любовница? – спросила дворянка, вновь вступая в диалог с графом.
– Нет, мои чувства к ней пока безответны.
– Невозможно, в такое сложно поверить.
– Кажется, мне сложно понять женские чувства, так что она часто злится на меня.
– Но как же так получилось, что вы неспособны понять женские чувства?
– Это сущая правда, миледи. И я был бы несказанно рад, если бы вы преподали мне урок женских чувств.
– Если вас устраивает моё общество, я была бы более, чем счастлива.
Поль уже не был уверен, действительно ли графу понравилась его картина или он просто воспользовался ей, чтобы пофлиртовать с дворянкой. И он продолжал стоять на месте, когда эти двое уходили, продолжая мило переговаривать.
Поль думал, что граф напоминает ему того мальчика. Но, после того как он поговорил с ним, его мнение кардинально изменилось. Конечно, он ошибся, этот человек не может быть тем самым мальчиком.
*
Если ты заснёшь под двуцветной яблоней, или под древом духов, фейри схватят и унесут тебя. Если при этом ты красивый юноша или девушка, тогда тебе нужно быть особо осторожным, когда ты входишь под сень деревьев. Магия фейри любого может погрузить в сон. Если ты внезапно почувствуешь сонливость и, прислонившись к древесному стволу, задремлешь, тогда, вероятнее всего, ты уже никогда не сможешь проснуться. И в таком случае, о тех, кто исчез, говорят, что они стали женихами или невестами фейри.
– Давным-давно, даже один из предков графа Блу Найт не подумавши заснул под яблоневым деревом, – проговорил Томпкинс.
Дворецкий семьи графа сидел за столом в одной из комнат графского особняка и запечатывал одно приглашение за другим, которые кучкой лежали на столе.
Когда он говорил о графе Блу Найт, он имел в виду хозяина этого дома, того, кого фейри назвали графом Эшенберт. Этим именем называли наследников рода человека, прозванного лордом Блу Найт.
В нынешней Британии это имя принадлежало всего лишь персонажу из фантастической истории, написанной в XVI веке, но знающим людям было известно, что прообразом этого героя послужил реально существовавший предок графской семьи.
– А что случилось потом?
Лидия сидела рядом, помогая Томпкинсу запечатывать конверты, и с интересом слушая его рассказы о фейри.
– Говорят, его забрали к прекрасной королеве фейри.
Род графа Блу Найт, который, говорят, обладал магическими силами, как лорд земель фейри, оборвался. Однако в семье Томпкинса, члены которой служили графам Блу Найт из поколения в поколение, сохранились рассказы об отношениях графов с фейри, передававшиеся от старших поколений младшим.
– Граф женился на королеве фейри?
– Он чуть не принёс брачный обет. Но граф знал волшебное заклятье. Благодаря ему он смог освободиться и в целости и сохранности вернуться в мир людей.
– Я знаю, что это за заклятье.
– О, правда? Как и ожидалось от фейри-доктора.
Лидия была девушкой, назначенной фейри-доктором графской семьи.
Фейри-доктора были знатоками во всём, что касалось фейри. Они могли видеть их и говорить с ними, а также знали связанные с малым народцем традиции, способы общения и ведения дел с фейри, которые были почти забыты в настоящем XIX столетии.
С начала времён работа фейри-докторов заключалась в том, что они одалживали свои знанию о том, каким образом фейри и людям могут сосуществовать, и брали на себя заключение сделок с фейри.
Заняв место своей почившей матушки, Лидия только недавно взялась за эту работу. Сейчас она была неопытна, но считала, что обладает мотивацией и гордостью эксперта.
– Кстати, мисс Карлтон, что это за заклятье?
– О, мистер Томпкинс, вы не знаете?
– Да, эта часть опускалась в рассказах. Так что мне всегда было любопытно, в чем же оно заключалось.
– Мне тоже любопытно. Расскажи и мне, Лидия.
Раздавшийся голос принадлежал Эдгару, нынешнему графу Блу Найт. Он пошёл в комнату и положил на стол лист бумаги.
– Томпкинс, это список приглашённых.
– Будут все?
– Скорее всего. Угощение будет готово вовремя?
– Я позабочусь об этом.
Томпкинс принял этот безответственный вызов, который бросил ему Эдгар, словно он подобрал брошенную ему перчатку. Нет, ну действительно, взялся. Похоже, для него сказать: «Я не могу этого сделать», – все равно, что выбросить белый флаг в качестве дворецкого.
Сезон начался, и каждый день где-нибудь в Лондоне давались балы или банкеты. Было естественно, что Эдгар заявил о своём решении также устроить вечер, но назначенная им дата приближалась слишком стремительно.
Однако приготовления Томпкинса продвигались ещё стремительней, так что Лидии только оставалось замирать в восхищении.
– Ах да, Лидия, ты тоже одна из приглашённых. Приглашение должно скоро прийти твоему отцу, так что, пожалуйста, не забудь.
– Что?! – вскрикнула девушка, прекратив запечатывать приглашения. – Нет, я не могу пойти на бал!
– Не волнуйся, там будут не только пэры.
Хоть он и говорит так, даже если люди из среднего класса приглашались на бал, то они определённо принадлежали к богатым семьям.
– И, кроме того, тебе совсем не нужно вести себя официально. Это не королевский бал. Ах да, герцогиня Мэйсфилд – ты ведь помнишь, вы познакомились в оперном театре, верно? – герцогиня хочет снова поговорить с тобой о фейри. И ещё, ты знаешь, что её муж, герцог, был кузеном учителя твоего отца?
Она не знала. Когда она поняла это, перед ней уже выросла стена, не позволяющая ей отказаться. Даже если её отец был известным учёным, почитаемым за свои личностные качества, его дочь не могла позволить себе вести себя неучтиво по отношению к пэрам, связанным с ним.
Это была очередная, искусно поставленная ловушка Эдгара.
– Но... я не умею танцевать.
– Томпкинс, когда придёт учитель по танцам?.
– А?
– После полудня, милорд.
– Так что, Лидия, никаких проблем нет. Я уже всё уладил.
«Есть огромная проблема!» – хотела крикнуть ему Лидия, но, когда Эдгар вот так улыбался ей, девушка теряла волю, необходимую для подобного ответа.
– На этот раз тебе будет достаточно только выучить основы. Потому что я буду единственным, с кем тебе придётся танцевать. Ах да, ты не должна танцевать ни с кем, кроме меня. Понимаешь?
– ...С чего бы.
– Я буду ревновать.
Смотря ей прямо глаза, он произнёс эти слова так, словно это был неоспоримый факт, но Лидии всего лишь казалось, что он опять дурачится с ней.
Эдгар всегда делал что-то подобное по несколько раз на дню.
Конечно, Эдгар не обладал никакими знаниями о фейри, хоть и имел титул графа страны фейри, и именно здесь крылась подоплека настоящей ситуации. Именно поэтому Лидия практически принудительно была назначена фейри-доктором графской семьи.
Семнадцатилетняя девушка, ранее жившая на окраинах Шотландии, не могла отказаться после пришедшего официального подтверждения её назначения на эту должность Её Величеством Королевой. Таким образом, она получила в своё пользование кабинет в огромном особняке графа и последние три месяца проживала в великом Лондоне.
Однако она так и не научилась понимать, о чём думает граф.
Он говорил сладкие, трогательные слова каждой женщине, которую встречал. С его дарованной природой красотой и расчётливым умом, он создавал о себе именно такое впечатление, какое хотел.
Лидия полностью осознавала, что ей не стоит принимать всерьёз его слова.
Она также знала, что эти его слова, звучащие так приятно для слуха, были предназначены лишь для того, чтобы он мог получить от людей желаемое. Но, чего уж она никак не могла понять, что забавного было в том, чтобы притаскивать на великосветскую вечеринку такую деревенскую девчонку, как она.
Если он хотел просто взять её с собой и похвастаться необычной девушкой, которая была фейри-доктором, тогда было бы замечательно, если бы ему это, наконец, надоело.
– Хотелось бы мне, чтобы лунное заклятье действовало и на тебя, – со вздохом пробормотала Лидия.
– Лунное заклятье?
– Угу, оно отваживает настырных фейри.
– Мисс Карлтон, это то самое волшебное заклятье, которое использовал граф Блу Найт?
– Да, чтобы отвергнуть предложение фейри, нужно сказать: «Я приму его, только если ты подаришь мне луну, что увеличивается и уменьшается». Поскольку это совершенно невозможно, фейри ничего не останется, кроме как сдаться и уйти.
– Ясно, раз фейри, как известно, не могут нарушить данное раз обещание. Так наш лорд избавился от плена королевы благодаря ему.
Видя, как Томпкинс кивнул в чрезмерно взволнованной манере, Лидия заметила, что Эдгар встал рядом с ней и облокотился на стол. Он посмотрел на неё сверху вниз и многозначительно и хитро усмехнулся.
– Я настойчив, так что я не сдамся так легко. Я сделаю всё, чтобы подарить тебе луну.
Похоже, его немного оскорбило то, что девушка назвала его настырным.
– …Лучше тебе приберечь такие слова для своей настоящей возлюбленной.
– Ты моя возлюбленная.
«Ты имеешь в виду очередную женщину, которая в настоящее время является твоей целью, пока тебе самому она не надоест», – устало подумала она.
– И поэтому мне любопытно, значат ли твои слова, что ты уже накладывала на кого-то это заклятье?
– Э-э…
Её сердце предательски ёкнуло в ответ на его проницательность.
– Ты сказала, что хотела бы, чтобы оно сработало бы и на мне. От кого же ты отвадила?
– Ф-фейри.
– Значит, фейри сделал тебе предложение.
– Это было не серьёзно…
– Такое чувство, словно меня разбили на голову. Так значит, есть и другой мужчина кроме меня, который так сильно тебя любит.
– Т-ты ошибаешься! Это совсем не так. Он просто немного странный фейри. Видишь ли, нельзя сказать, что он влюбился в меня. Он фейри, и было больше похоже на то, что он просто хотел иметь под рукой человека.
– Тогда, были и другие?
– А-а?
– Мужчины, которые влюбились в тебя.
– Конечно, не было! Меня все избегали, потому что вокруг меня всегда слонялись фейри. Только раз я получила что-то близкое к любовному посланию от одного мальчика. И он осмелился на такое только потому, что делал это вместе с друзьями!
После того, как она поняла, что ляпнула, ей стало ужасно неловко. Это же надо было, честно выпалить что-то такое.
Не было никакой необходимости говорить на эту тему так подробно.
– Мальчики не умеют выражать свои чувства. Они не знают, как приблизиться к девочке иначе, чем подшутив над ней.
Конечно, такое могло быть, но она не верила, что подобное могло произойти с ней. Только вот, Лидию поражало, что Эдгар не посмеялся над её откровением. Она никогда никому не говорила об этом, потому что считала, что люди найдут в этом только повод посмеяться. Ведь для тех мальчиков это была просто забава. Но она смутилась ещё больше, почувствовав облегчение, потому что он не рассмеялся из-за её слов.
Пепельно-лиловые глаза Эдгара смотрели на неё нежно, но в то же время сладострастно. Когда их взгляды встретились, она не знала, что делать, и пребывала в смятении. И всё же, холодная часть её разума напомнила ей, что он использовал бы те же самые трюки и уловки на любом другом человеке, чтобы ввести его в заблуждение и использовать, так, как сам считает нужным.
Скорее всего, Лидия была способна не поддаваться его уловкам, потому что знала о том, какой он на самом деле, к тому же, он не так давно был вором. Ей казалось, что Эдгар знает, что он не сможет завоевать её сердце, не смотря на всю свою обаятельность и нежный голос, которым он говорил с ней. Вот почему она чувствовала, что между ними были моменты, когда что-то похожее на дружбу проскальзывало в и отношениях. Или это было просто её воображение?
Когда она вернулась в реальность из своих мыслей, то поняла, что пропустила момент, когда дворецкий исчез из комнаты и они с Эдгаром остались только вдвоём. Он накрыл её руку своей так естественно и непринуждённо, что она не успела отреагировать и избежать его прикосновений.
– Но, знаешь, я бесконечно счастлив тем, что вокруг тебя были одни растяпы, не замечающие твоей красоты.
Она попыталась высвободить свою руку, но он удержал её. Он не использовал силу, не принуждал, лишь чуть нежно удерживал её ладонь. Возможно, поэтому Лидия не смогла собраться с духом и дать ему отпор.
– Лорд Эдгар, пришла посылка от мистера Слейда, – Сказал, вошедший в комнату Рэйвен, прервав терзания Лидии.
Молодой человек с ореховой кожей числился слугой графской семьи и был слугой, которому Эдгар доверял больше, чем кому бы то ни было. С того времени, как они оба жили подпольной жизнью Америки, Рэйвен был настолько верен ему, что способен сделать что угодно ради защиты своего господина.
Не имея выбора, Эдгар убрал свою руку, освобождая Лидию, и повернулся к Рэйвену.
– Рэйвен, разве в первую очередь я не научил тебя понимать намеки?
И это у них идёт в первую очередь?
– Да. Но потом вы также сказали помогать мисс Карлтон, когда у неё неприятности.
– Ясно, – проговорил Эдгар, сузив глаза. Рэйвен не шутил. Прежде чем он встретил Эдгара, его постарались избавить от любых проявлений эмоций и относились к нему не более, как к инструменту, так что для него, должно быть, трудно было понимать некоторые ситуации.
– Что я должен поставить на первое место?
– В зависимости от времени и ситуации. Ты должен подстраиваться под обстоятельства... О, нет, всё прекрасно, раз ты смог определить, что сейчас у Лидии были неприятности.
У Рэйвена как обычно было отсутствующее выражение лица, но он легонько моргнул, из-за чего появилось ощущение, словно он почувствовал облегчение от того, что Эдгар не стал ругать его.
– Слейд, говоришь... а-а, арт-дилер. Открой её. Как раз вовремя. Я хочу показать её Лидии.
Вещью, которую Рэйвен положил на стол, была картина с фейри, нарисованная в пастельных тонах, величиной примерно в один фут и 4 дюйма.
Вопреки себе, Лидия наклонилась, чтобы поближе взглянуть на неё.
– Боже, какая красота.
– Картина нарисована молодым художником, но она приглянулась мне.
– Художница?
– Нет, картина. Я подумал, что королева фейри похожа на тебя, и захотел заполучить её себя вне зависимости от стоимости.
Он снова бросил ревностный взгляд на Лидию.
– В ней нет ничего похожего на меня.
– Есть. Она восхитительна и загадочна. И если она откроет свои глаза, уверен, они будут такого же золотисто-зелёного цвета, как твои. Прекрасная Титания, для меня она лишь твой образ.
Опять он за своё…
Лидия, беспомощно посмотрела на Рэйвена. Однако, похоже, в этот раз он решил «понять намёк». Он избегал её взгляда.
– Знаю. Нужно, чтобы ты стала натурщицей для его следующей картины. Она бы прекрасно смотрелась на одной из стен этого дома.
– Даже не надейся.
– Тебе просто нужно сидеть в расслабленной позе. Это великолепная идея. Заключённая в картину, ты не разозлишься, если я поцелую тебя, верно?
Эдгар прикоснулся губами к спящей Титании. Хоть они и были совсем не похожи, Лидии всё-таки стало немного страшно.
– Х-хватит! – не удержалась она от вскрика.
– Почему?
– Хватит говорить, что мы похожи, и прекрати делать что-то подобное. Из-за этого в голову приходят всякие странные мысли. И я не в восторге от идеи нарисовать меня ради твоей забавы!
– Я же не собираюсь делать с ней ничего непристойного.
– Ха... Я-я ни слова не говорила о непристойностях!
– Ты представила себе что-то большее, чем поцелуй?
Он явно делал всё это, чтобы позабавиться, видя, как личико Лидии наливается краской.
– Ох, я не твоя игрушка. Заставлять меня учиться танцевать и приказать мне быть натурщицей... Это не возможно, если ты не сможешь подарить мне луну!
Если бы лунное заклятье действительно сработало, она хотела бы, чтобы оно не давало этому человеку разбрасываться такими бессмысленными словами. Эх, какая бы тогда стала спокойная жизнь...
Однако, на Эдгара это не работало, так что он продолжал весело смотреть на её реакцию, откровенно забавляясь.
– Тогда сейчас давай ты сосредоточишься на танцах. Рэйвен, пока что ты побудешь её партнёром.
– Что? Я должна тренироваться с ним?
– Из-за этой спешки учитель не смог взять с собой помощника. Поэтому, Рэйвен, ты не должен злиться, если тебе наступят на ногу.
– Да.
Лидия неуверенно посмотрела на послушно согласившегося Рэйвена.
Ты, должно быть, шутишь.
Рэйвен был абсолютно предан Эдгару, но беспощаден к его врагам. Она боялась учиться танцевать с Рэйвеном, после того как ей рассказали, что в нём воспитывали неумолимого убийцу и после того, как сама стала свидетельницей его стремительного урагана, несущего смерть.
Нельзя сказать, чтобы она ненавидела его как человека, но кто угодно предпочел бы держаться подальше от любой возможности пробудить в нём его кровожадность, с которой, как Рэйвен сам признался, он был сам не в силах совладать.
– Эх, Лидия, вскоре ты поймешь, что, имея дело с человеческим кавалером, ты будешь гораздо счастливее, если просто оставишь попытки избавиться от него и ответишь на его чувства.
Похоже, в случае с Эдгаром лунное заклятье возымело прямо противоположный эффект.
– Сегодня он даже более смущающий, чем обычно, – со вздохом пробормотала девушка.
Кадриль, вальс и галоп. Лидия была совершенно растеряна и с трудом справлялась с первыми шагами танцев, которые должна была выучить для начала.
Рэйвен, с его точными однообразными шагами, вёл себя как заводная механическая игрушка, из-за чего даже её малюсенькая ошибка приносила море проблем, к примеру, оступалась, теряла равновесие и почти падала, поэтому она, естественно, бесчисленное количество раз наступала ему на ноги.
– И-извини…
– …Ничего.
Он ни разу не вскрикнул и даже не поморщился, но из-за маленького перерыва между вдохом и выдохом, она была уверенна, что он злится.
И из-за того, что она задумалась о чём-то отвлечённом, она сделала ещё одну ошибку.
– Ох, юная леди, не так. Сначала правая нога, потом поворот.
Учитель танцев, который поправлял её, в то время как сам играл на скрипке, был худым мужчиной. Он говорил чрезмерно высоким голосом.
– Почему бы нам не сделать перерыв? Мы не можем позволить вам слечь от перенапряжения в первый же день.
Вероятно, Рэйвен был рад предложению учителя даже больше, чем Лидия.
Сопроводив учителя к соседней комнате, в которой были приготовлены напитки, Рэйвен вышел из зала, предоставив Лидию самой себе. Когда она упала на стул рядом с подоконником, перед ней появился серошёрстный кот.
– Ух ты, Лидия, а чем это ты занимаешься?
На самом деле это был фейри-кот, являющийся компаньоном Лидии. Он вел себя, как джентльмен: носил галстук и стоял на втулке окна на задних ногах, уперев руки в бедра, но сверху он выглядел только как кот.
– А что, не видно? Танцую.
– Хм, а я-то подумал, чем же Рэйвен так провинился, что ты с ним так жестоко…
Вместо того, чтобы возмутиться на комментарий Нико, она впала в ещё большее уныние, считая, что он был прав.
– Нико, я действительно была так ужасна?
– Это было больше похоже на смертоносное оружие, чем на танец.
– …Как ты думаешь, Рэйвен злится?
– Не волнуйся, по приказу графа он пойдёт даже на пытку.
Всё-таки немного жестоко сравнивать её танец с пыткой. Лидия мрачно сжала губы.
– Э-э… Прошу прощения.
Ей показалось, что она услышала тихий голосок, похожий на звук маленького бубенчика. Она осмотрела помещение, ища говорившего, но в комнате никого не было.
– Ах, я забыл. Лидия, граф здесь?
– Думаю, здесь. А что такое?
– Эта маленькая мисс говорит, что у неё есть дело к графу.
Нико поднял пушистый хвост, показывая крошечную фейри на его вершине, одетую в солнечно-жёлтое платьице, сделанное из цветочных лепестков. Она, отпустила серый мех, вышла вперёд и присела в лёгком реверансе перед Лидией.
– Приятно познакомиться с вами, фейри-доктор.
– Вы полевая цветочная фейри?
– Да, пожалуйста, зовите меня Мэриголд*.
Вот как, так она дух бархатца.
– И какое же дело у вас к графу?
– Мне поручили передать подарок от моей госпожи графу Блу Найт. Могу я поговорить с графом?
Лидия испытала облегчение из-за того, что эти фейри были безобидными, да и вежливость маленькой гости располагала к себе, поэтому Лидия не раздумывая кивнула.
*Мэриголд (Marygold) – с англ. бархатец.
– Вам лучше спросить, где он, у дворецкого в прихожей. Но не думаю, что Эдгар сможет вас увидеть. Вы можете принять человеческую форму?
– Я не очень хороша в этом.
Несмотря на её слова, тело Мэриголд исчезло в мгновение ока. На её месте стояла меленькая девочка, носившая платье цвета цветочных лепестков.
– К сожалению, я неспособна принимать вид взрослого человека.
Она выглядела лет на пять, и, в связи с этим, её учтивая манера разговора казалась довольно странной, но с этим ничего нельзя было поделать, раз уж она была фейри.
– Думаю, всё должно быть в порядке. А, мне нужно продолжить обучение танцам, так что, Нико, проводи её.
Учитель и Рэйвен вернулись в зал.
Фейри мгновенно обернулась крошечной и схватилась за хвост Нико.
– А теперь, юная леди, давайте продолжим.
По воле учителя танцев, Лидия снова стояла перед Рэйвеном.
– Давайте начнём с танцевальных шагов в вальсе.
Учитель начал хлопать в ладоши, задавая ритм. Вмешиваясь в этот ритм, её слуха достиг удаляющийся голос крошечной фейри:
– А-ах, наконец-то мы сможем поприветствовать графа Блу Найт как жениха её величества королевы.
Что?!
Много лет назад королева фейри пыталась выйти замуж за графа Блу Найт.
Могла ли она быть вестницей этой королевы?
Если это так и Эдгар согласится, тогда ему придётся жениться на фейри.
Придя к такому выводу, Лидия запаниковала и запуталась в ногах.
– Мисс Карлтон, осторожней.
Рэйвен схватил её за руку, пытаясь не дать ей упасть, но разум Лидии был занят мыслями, так что это застало её врасплох.
Она попыталась оттолкнуть его, но наступила на подол юбки и качнула вперёд.
– А-а-а!
Она врезалась в него, и они оба упали, из-за чего Рэйвен оказался прижат ей к полу.