355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тадеуш Квятковский » Черная пелерина » Текст книги (страница 5)
Черная пелерина
  • Текст добавлен: 28 сентября 2016, 23:40

Текст книги "Черная пелерина"


Автор книги: Тадеуш Квятковский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 12 страниц)

– Вы сняли отпечатки в этой комнате? – спросил Рандо.

– Я посчитал, что это излишне…

– Сейчас распоряжусь, – сказал инспектор без тени укора. Он мыслил четко, как все, которым везет.

Он возвратился в кабинет, внимательно оглядел длинный ряд книг. Безошибочно потянулся к одной из них и прочел название:

«Пурпурная роза маркизы де Шатогри». Первая детективная повесть Шарля Дюмолена. Интересное совпадение, – прибавил инспектор. – Память меня все же не подвела. – Говоря это, он краем глаза наблюдал за комиссаром Лепером.

Конечно, инспектора можно было упрекнуть за склонность к эффектам, но ценители его таланта такие упреки решительно отметали. Они скорее считали, что мсье Рандо любит время от времени подшучивать над партнером.

А тем временем комиссар Лепер, который все еще держал спрятанным в кармане свой главный козырь, решил, что подходящий момент наступил. Поэтому он сказал:

– Шарля Дюмолена убил человек, который курит трубку.

Серые глаза Наполеона из Тулона потемнели. Он нетерпеливо ждал продолжения сенсации. Но комиссар не спешил.

– Доказательства? – поторопил его Рандо.

– Есть доказательства. Вот эта штучка. Я нашел этот предмет на столе. Дюмолен не употреблял табака ни в каком виде.

– Инспектор взял из руки Лепера металлическое приспособление для трубки, в обиходе именуемое «неотложкой».

– Отпечатки?

– Сняты.

– Кто курит трубку?

– Фруассар.

– Где эта вещь лежала?

– Под календарем.

– Здесь, очевидно, был и американский режиссер?

– Режиссер трубку не курит.

– Данные Фруассара? – спросил Рандо.

– Птичка небесная. Когда-то был светским львом. Равно как и любовником Гортензии Дюмолен.

– Вы его подозревали в краже броши? – инспектор обратился к вводной части доклада Лепера.

– Ну… да. Однако все могло быть иначе. У меня есть концепция.

– Я слушаю.

– Фруассар крадет брошь. Дюмолен, как человек очень наблюдательный и необычно ловкий, в свою очередь крадет брошь у Фруассара, то есть, возвращает собственность своей жены, но таким образом, что Фруассар сразу и не подозревает об этом. Когда же он наконец сориентировался – может, между ними состоялся разговор, служанка слышала голоса – Фруассар, боясь разоблачения, убивает Дюмолена, пробравшись незаметно в окно. До этого он одиноко сидит в парке, ожидая, когда пробьет его час. Броши, к сожалению, он У убитого не находит, но зато теряет приспособление для трубки. Во время первого допроса, когда он гасил трубку, «неотложки» у него уже не было. Деньги в столе он оставляет, он не настолько наивен. Рукопись уничтожает для создания фальшивых улик. Он считается, естественно, с разными вариантами. – Тут Лепер многозначительно замолчал.

А Рандо закончил:

– Потом он, конечно, женится на вдове убитого.

– Этого я не сказал, – заметил комиссар.

– Это я говорю. Я! Все вместе выглядит не так уж глупо, Лепер. – Инспектор был далек от дискредитации версии своего коллеги. – Но не будем преждевременно успокаиваться. Будем готовы к неожиданностям! – воскликнул он. – С Фруассара теперь пылинки сдувать надо!

Пружинистым шагом он преодолел расстояние до лестницы и поверх перил уже выдал указание:

– Мальчики, за работу!

С этой минуты в доме на холме все шло, как часы. Полицейские передвигались почти так же ритмично и беззвучно, как часовой механизм.

Инспектор проводил короткие беседы с домочадцами, разбрасывал налево и направо свои удивительные вопросы. Вот он прошел на кухню, поведал что-то на ушко опухшей от слез Агнесс, и та ни с того, ни с сего поцеловала ему руку. Вот он окликнул Анни:

– Чей, говорите, голос вы слышали вчера вечером в кабинете Дюмолена?

– Я не знаю, чей это был голос.

– А кого вы подозреваете в совершении преступления?

– Эдварда Фруассара, – неожиданно уверенным тоном ответила девушка.

– Но на каком основании?

Анни, поскольку была выше инспектора, наклонилась к его уху:

– Ночью, после убийства мсье Дюмолена, все сидели в столовой. Фруассар целый день не расставался со своим пиджаком, вчера утром не хотел отдать его в чистку, а вечером, несмотря на то, что промок под дождем насквозь, тоже не захотел снять его. И только когда мсье Лепер вызвал его из столовой, Фруассар снял пиджак и оставил его на спинке стула, то есть, он наверняка боялся пойти на допрос в пиджаке. Я же как раз принесла господам кофе. И вот как только я заметила, что пиджак висит на спинке стула, я таким образом прошла мимо, что пиджак оказался на полу. Мадам Дюмолен накричала на меня. Несмотря на то, что такое творилось в доме, она разозлилась, что я сбросила на пол одежду Фруассара, – подчеркнула Анни. – Ну я тогда наклонилась и подняла пиджак. Перед тем как повесить его опять на кресло, я хотела сунуть руку во внутренний карман… и оторопела… Я увидела большое красное пятно.

Вернувшись на виллу, Рандо стал присматриваться к Фруассару. С раннего утра тот не отходил от угнетенной и измученной от переживаний Гортензии. И теперь, когда Рандо приоткрыл дверь, они сидели, застыв неподвижно, за столом. Фруассар говорил что-то мадам Дюмолен, та машинально кивала головой. На Фруассаре, как и в прошлую ночь, были брюки и белая рубашка.

Инспектор быстро прикрыл дверь. Через несколько секунд он уже был в комнате Фруассара. В шкафу невинно висел серый поношенный пиджак. Кровавых следов на нем не было. Они были либо выведены уже, либо существовали только в фантазии служанки Анни. Наполеон из Тулона наклонился к тонкой шерсти: чувствовался только запах дорогих женских духов… Комиссар усмехнулся…

Перемещаясь дальше по вилле, Рандо вторгся в комнату Луизы, но уже на пороге застыл, как вкопанный. Стены были оклеены странными афишами с зигзагами на них, а на полу в бронзовых канделябрах стояли четыре большие свечи; мадемуазель Сейян, очевидно, не переносила мертвого света электрических ламп накаливания. Постель, прикрытая коричневым пледом, два жестких стула и стол, заваленный книгами, составляли все убранство этого неуютного жилища. Над столом, прибитый к стене, ощерился человеческий череп. Известный детектив и бесстрашный инспектор полиции из Тулона Жорж Рандо быстро ретировался из комнаты молодой девушки. Луизу он увидел воочию только через несколько минут. Она лежала, пребывая в состоянии нервного срыва, на кровати Торнтона Маккинсли и, как больной ребенок принимала из ложечки горячий чай, которым ее поил режиссер.

«Уж эта не скоро возвратится в свое гнездышко», – недовольно подумал мсье Рандо, сторонник убранных казарм и солдатского распорядка.

Луиза остановила на инспекторе полубессознательный взгляд.

– Я ничего не знаю, ничего… Ни о чем меня не спрашивайте.

– В эту ночь она впала в полную прострацию.

– Дайте ей коньяка.

Спокойный тон инспектора благотворно подействовал на взвинченную девушку. Приподнявшись на локтях, она сказала измученным, но спокойным голосом:

– Я отвратительный человек, простите меня, мсье, – после чего упала щекой на подушку и опустила веки.

Рандо махнул рукой и на цыпочках вышел из комнаты.

Режиссер догнал его в холле.

– Может быть, я нужен вам? – спросил Маккинсли. – Меня зовут Торнтон Маккинсли, я приехал из Соединенных Штатов, чтобы заключить с Шарлем Дюмоленом договор на съемки фильма.

Тулонский Наполеон доставал американцу только до плеча.

– Когда вы намерены возвращаться? – бросил Рандо.

На озабоченном лице Торнтона появилась улыбка.

– Как только вы найдете рукопись, предназначавшуюся мне.

– А если я эту рукопись не найду?

– В таком случае я останусь на более долгий срок и сниму фильм о событиях, которые происходят сейчас.

– Ах, вон как.

К ним подошел комиссар Лепер. Торнтон продолжал:

– Я современный деловой человек. И дело люблю доводить до конца, невзирая на всяческие трудности. Я даже желаю этих трудностей…

– Вот-вот, – вклинился с саркастическим замечанием Лепер. – Мистеру Маккинсли больше всего нужен шум. – Случилась явная оказия для излияния желчи, и комиссар оказией воспользовался. – Может, мистер Маккинсли сам спрятал рукопись, чтобы сделать своему фильму рекламу по-американски?…

– Мсье Лепер! – воскликнул Торнтон. – Но кто же, как не вы, угрожал на террасе, что охотнее украдет рукопись, нежели отдаст ее Америке? Хорошо, что я об этом сейчас вспомнил!

Комиссар покраснел. Его вдруг одолела одышка. Рандо заинтересованно прислушивался к ссоре.

В этот момент в холл вошли местные полицейские под предводительством сержанта Панье.

– Почему так поздно? – прорычал комиссар.

Его подчиненные вытаращили глаза.

Рандо обратился к Маккинсли:

– Но уж поскольку это должен быть хороший фильм, надо все хорошенько осмотреть. Прошу наверх.

Все трое стали подниматься на верхний этаж. Лепер шел сзади, сильно раздосадованный. Когда они остановились у входа в рабочий кабинет, тулонская команда была к их услугам.

– Готово, – доложил один из полицейских. – Розу обследовали, все отпечатки сняты, книги осмотрены. Под столом я нашел приспособление для трубки. На нем никаких отпечатков.

– Как, еще одно? – воскликнул комиссар.

Инспектор взял из рук подчиненного небольшой никелированный предмет. По причинам, известным только ему, он проинформировал Торнтона Маккинсли:

– На месте преступления найдено два совершенно одинаковых прибора для трубки. Убитый, как известно не курил.

Комиссар Лепер готов был заплакать.

В тот же день, то есть во вторник около четырех часов пополудни, Торнтон Маккинсли прогуливался по рынку От-Мюрей. Распростершееся над стенами зданий небо пылало зноем. Торнтон был в элегантном светлом костюме, на шее у него висел фотоаппарат. Черные очки непривычной формы закрывали значительную часть лица режиссера. Редко кто выходил в это время на раскаленные добела улицы, поэтому режиссер гулял в одиночестве. Не обескураженный этим, он два раза прошел вокруг площади, задержался, наконец, у одной из каменных построек и сделал снимок. Через какое-то время уже в другом место он повторил эти действия. Невдалеке от Торнтона выросла из-под земли группа детей.

Маккинсли явно наслаждался красотой залитого солнцем городка. Тут и там приподнимались зеленые жалюзи, и молодой американец ловил заинтересованные взгляды.

Сфотографировав несколько старых фасадов, аптеку, магазин мсье Котара, парикмахерскую, пальмовую аллею и бюст Вольтера, Торнтон направился к кондитерской семьи Вуазенов. Дети неотступно следовали за ним.

Он остановился напротив узкой витрины. Установив расстояние, Маккинсли щелкнул затвором и увидел в объективе горку пирожных под полосатой занавеской из маркизета, а затем и дверь с надписью «Абрикос». У него появилось два новых снимка. За стеклом мелькнуло лицо мадам Вуазен. Послышался запах кофе и цикория. Режиссер вошел.

В кондитерской слышалось жужжание, как в улье. Торнтон сиял очки. Вокруг овального стола теснились уважаемые граждане города. Возбужденные голоса на секунду приутихли, чтобы в следующий момент зазвучать с прежней силой. Настроение здесь ничем не напоминало послеобеденную сиесту.

– Прошу к нам! Какие известия вы нам принесли? – громко взывал Дюверне, возбужденный до крайности.

Маккинсли пожимал руки присутствующим, Дюверне представлял: мсье мэр Эскалье, мсье Вуазен, наш хозяин, мсье Вендо, мсье Сейнтюр, мсье Жифль, мсье Матло…

Их было больше десяти человек. Они оставили тенистые виноградники, они оставили магазины под надзором юных практикантов, они забыли о домашних обедах – и все для того, чтобы совместно пережить ужасные события прошедшей ночи. Разгоряченные, жаждущие сенсации, обратили они свои лица в сторону Маккинсли. Глаза и уста их выражали нетерпение.

– Как это произошло?

– Что обнаружил инспектор из Тулона?

– Кого-нибудь арестовали?

– Почему нигде не видно комиссара Лепера?

– Правда ли, что убийца не взял деньги?

– В самом ли деле подбросили черную розу? Пришла ли в себя Луиза Сейян?

Маккинсли на основании сыплющихся беспорядочно вопросов, пришел к выводу, что сюда попали какие-то обрывки информации. Кроме полицейских, только он и садовник Мейер покинули сегодня дом на холме. Упоминание о розе подтвердило предположение, что Мейер, получив на кухне соответствующим образом препарированную информацию, распространял ее дальше.

– Вы, как я погляжу, знаете больше меня, – сказал Торнтон, порождая явное разочарование. – Шарля Дюмолена убили вчера вечером в его кабинете, когда он работал. Полиция провела следствие. Я знал мсье Дюмолена неполных два дня, а в этой местности вообще в первый раз… Ни инспектор, ни комиссар не признались мне в своих открытиях. Я не могу вам сообщить никаких данных, кроме того, что до сих пор никто не арестован. Что касается Луизы Сейян, то могу вас уверить, что она совершенно здорова. – Режиссер вежливо обернулся к стоящей за его стулом мадам Вуазен: – Я был бы вам очень благодарен за чашечку крепкого кофе и две трубочки с кремом.

– Мишелин, кофе для мсье Маккинсли! – закричала хозяйка кондитерской, сразу зачисляя режиссера в разряд завсегдатаев заведения.

Торнтон обвел взглядом собравшихся.

– Я полагал, что скорее вы, зная взаимоотношения местных жителей, можете до чего-нибудь додуматься.

– Да что вы, – протяжно произнес Котар-старший, владелец виноградника, – такой ужас у нас случился в первый раз.

– Вчера в обед, сразу после ухода из кондитерской, я с ним разговаривал. Он пришел заказать вина из новой партии. Он великолепно выглядел. Даже посидел в магазине и пошутил. – Котар-младший словно бы не мог надивиться тому, что Дюмолен за несколько часов до смерти еще был жив.

– Да-да, сейчас есть, а на завтра уж нет, – отметил мсье Матло, владелец парикмахерской для мужчин.

– И почему Господь Бог не забрал к себе меня, старого, никому не нужного человека, – заскулил восьмидесятичетырехлетний мсье Эскалье, мэр города.

– Пути господни неисповедимы, – изрек Дюверне.

– Такой достойный человек, патриот, известный писатель, богатый, со связями – и так нелепо погиб, – прибавил кассир Вендо.

– Смерть не разбирает, – вздохнул владелец галантерейного магазина, слегка сгорбленный мсье Жифль.

Изобретатель трубочек с кремом, Жозе Вуазен, представительный, пышущий здоровьем мужчина, сказал в ответ на это замечание:

– А на этот раз разобрала, мсье Жифль. Она захотела могучего Дюмолена, а не такого, например, незаметного человечка, как вы или я. – Это определение только частично соответствовало правде: физиономия мсье Вуазена цвета спелого абрикоса размерами напоминала большую дыню.

Торнтон Маккинсли внимательно рассматривал местных знаменитостей, много бы он дал за возможность живьем перенести их на ленту задуманного фильма.

– На дне этого преступления сокрыта великая тайна, – зарычал медвежьим басом Вуазен и в один присест проглотил трубочку с абрикосовым кремом, творение собственного гения. – Будет ли преступление раскрыто, нет ли, но смерть Шарля Дюмолена будет иметь влияние на жизнь От-Мюрей. Да-да. Я позволю себе напомнить, что мы накануне выборов. Одна из наших партий лишилась покровителя!

Маккинсли понял, что у мсье Вуазена кроме таланта кондитера еще развита и жилка политика.

– Расстановка сил в городском совете значительно изменится, – продолжал Вуазен.

– Демагогия, – вмешался Сейнтюр, владелец образцового виноградника. – Мсье Дюверне контролирует ситуацию и без поддержки Дюмолена.

– Не спорю, не спорю. А что будет с памятником в честь жертв последней войны? Это же самый сильный ваш аргумент. Или вы думаете, что вдова сделает взнос?! Позволю себе усомниться в этом. – Вуазен театрально рассмеялся. – В политике нет сантиментов. Наша партия всегда воспользуется ситуацией. Нет слов, мсье Дюверне, я высокого мнения о вас, но я принадлежу к иному лагерю. В этот момент ситуация более благоприятна для нас. – Мсье Вуазен в белой тужурке, тесно охватывавшей его мощный торс, сам был похож на памятник революции.

Котар-старший побагровел со злости.

– Мсье Дюверне, не принимайте близко к сердцу. Владельцы виноградников за вас. Объединенными усилиями мы тоже в состоянии заложить памятник в этом городе. Имеется в виду памятник жертвам последней войны. Какой из монументов будет стоять на рынке, это еще большой вопрос!

Дюверне, как кандидат на должность мэра, тактично молчал.

Маккинсли спросил, прикидываясь наивным:

– А может, убийство Дюмолена было совершено по политическим мотивам?

Собравшиеся переглянулись. Воцарилось неловкое молчание, какое всегда бывает после чьего-нибудь ляпсуса. Мсье Матло кашлянул, старичок Эскалье демонстративно погрузился в изучение Библии.

Котар-старший снисходительно усмехнулся:

– Ну что вы! Наша борьба не такая уж кровопролитная. Мы не бандиты, мы – политики. Это, милостивый государь, сделал кто-то нездешний. Тот, кто был заинтересован в том, чтобы сжить со света уважаемого гражданина От-Мюрей!

– Как же так – какой же интерес? – не согласился мсье Дюверне. – Денег-то он не взял.

В дверях кондитерской «Абрикос» появился кюре Бреньон. Он наверняка не ожидал застать такого большого скопления народа, потому что нерешительно замер на месте. Это продолжалось до тех пор, пока мадам Вуазен вприпрыжку не поспешила приветствовать дорогого гостя. Она подставила кюре кресло.

– Вот, дождались мы в нашем городе, – мрачно произнес священник.

– «Ибо прокрались иные люди, давно уже предназначенные к осуждению, неверующие, которые милость Божию обращают во грех…» – драматическим тоном произнес мсье Эскалье.

– Что это? – заинтересовался кюре.

– Цитата из Библии, – объяснил мэр.

Но священник пришел сюда как частное лицо.

– Мсье Маккинсли, я вижу, у вас с собой фотоаппарат. Пока еще хорошо видно, пойдемте, сфотографируем церковь! Вы получите огромное удовлетворение! Вы не можете заплатить после? – занервничал он, увидев, что Торнтон пошел к стойке, чтобы рассчитаться. – Ох, я совсем забыл, а ведь специально за этим и пришел сюда. Погребение завтра в девятнадцать часов, кто-то должен подготовить речь!

– Мсье Пуассиньяк! – медным голосом загремел Вуазен.

– Только Дюверне! – закричал Котар-старший.

Среди разгоравшегося спора Торнтон и кюре Бреньон покинули кондитерскую.

Со священником Торнтон провел около часа времени. Покинув жилище кюре, где он должен был выпить стакан красного вина, режиссер направился к Сильвии Лепер.

Дом он разыскал без труда. В От-Мюрей каждый ребенок знал дом комиссара. Торнтон прошел через миниатюрный, с фантазией устроенный дворик, в глубине которого помещалась небольшая вилла, а точнее, домик, укрытый почти по самую крышу кустами роз. Жара уже спала. С моря долетел солоноватый ветерок. Висевшее низко над виноградниками солнце делало очертания резкими, краски яркими. Чуткий глаз киношника замечал все прелести места и времени.

Прекрасная природа, спокойная жизнь провинциального городка, разнообразие людских типов, знойные дни и зеленые вечера – и среди всего этого одна поразительная ночь, ее завершение, а также подводное течение из причин и мотивов – вот тема фильма Торнтона Маккинсли. Он приехал в этот край не для того, чтобы скучать.

Режиссер нажал кнопку звонка. Послышались быстрые шаги.

– Дева Мария! – воскликнула мадам Сильвия Лепер и прыжками газели преодолела прихожую, оставив Маккинсли в открытых дверях. Из глубины помещения она позвала уже более тихим голосом: – Прошу, входите! Что за приятная неожиданность! Налево, дорогой мсье Маккинсли, налево. Прошу в столовую, я сейчас приду. Понимаете ли… Я тут по хозяйству…

Торнтон вошел в столовую, в ожидании мадам Лепер прохаживался вдоль светлых стен, увешанных сказочно разноцветными репродукциями. Здесь и там из вазонов выглядывали букеты цветов, тут и там высились груды фруктов. Интерьер жилища комиссара полиции соответствовал атмосфере романтического дворика. Торнтон, зная хозяина дома и его дочь, не сомневался, что сейчас он встречает третью яркую индивидуальность из семейства Леперов.

Через минуту он уже находился в обществе мадам Сильвии, отличающейся тонкой нервной организацией.

– Боже милосердный, до чего ужасное несчастье! Бедный мсье Дюмолен. Садитесь, пожалуйста, я сейчас сделаю чаю. Брат будет недоволен. Его целый день не было дома, только на минутку заскочил, очень расстроенный. Инспектор Рандо решил делать вскрытие. Ужасно! Подумать только, еще вчера мы беззаботно болтали в кондитерской мадам Вуазен, и не было никаких предчувствий. Сейчас вернусь, только на минутку заскочу на кухню.

Мадам Лепер в свежем голубом фартучке внесла полный поднос разных тарелочек, мисочек, кувшинчиков. Как известно, чай для нее был понятием чисто символическим. Великолепные домашние бисквиты Торнтон запивал шоколадом.

– Премило вы живете, – вежливо заметил Маккинсли.

– В самом деле? – зарумянилась мадам Лепер. – Скромненько, на периферии. Я, например, абсолютно никакого значения не придаю суете этого мира. Природа, изящная словесность, хороший фильм – вот моя истинная пища. Однако вы совсем ничего не едите, мсье Маккинсли. Бога ради, возьмите вот этот персиковый джем, попробуйте, я сама его делала. Кюре Бреньон души в нем не чает. – Она погладила рукой лоб: – О чем я говорила? Ага. Здоровье у меня слабое, любое волнение вызывает у меня сильную мигрень. Вот и теперь вы застали меня с компрессом на голове…

– Мне очень жаль, – расстроился Торнтон. – Если вы нездоровы, то мне лучше уйти.

– Боже милосердный, я вас не отпущу ни за что на свете. Я живу в полном одиночестве, люди здесь настолько обычные, примитивные. Только семья Дюмоленов… Дева Мария, что ж это я говорю, ведь Дюмолена нет уже! – сестра комиссара наклонилась к Торнтону и понизила голос. – Брат утверждает, что Дюмолена убил Фруассар, и, кажется, инспектор того же мнения. И брошь он тоже украл… То, что брошь не найдена, еще ничего не доказывает.

Маккинсли слушал очень внимательно, не прерывая хозяйку дома.

– Эту брошь сам Дюмолен, обладающий большой ловкостью, мог украсть у Фруассара, а когда тот заметил, то из боязни компрометации убил Шарля Дюмолена. Ужасно!

– Свою ловкость Шарль Дюмолен как раз вчера доказал на террасе.

– Конечно, опыт в этом у него был. Он всегда смеялся над братом по тому поводу, что сумеет не только выследить преступника, но и сам способен совершить преступление. Как выглядит Фруассар? – вдруг поинтересовалась мадам Лепер.

– Вполне прилично, – ответил Торнтон.

– И вы считаете, что он в самом деле убил Дюмолена?

– Хм… Поскольку полиция так считает.

– А может, Фруассар убил из-за любви? – высказала предположение мадам Лепер. – Он терпел много лет, наконец не вытерпел, приехал и убил. Такие вещи случаются!

– Не знаю…

– Да, точно. Мсье Маккинсли, – лицо мадам Сильвии разгоралось, – а что, если это сделала мадам Гортензия? Сама мадам Гортензия Дюмолен? Если она решилась убить мужа ради молодого любовника? Вечная проблема, известная с древних времен…

– Фруассару здорово за сорок.

– За сорок, – с некоторым оттенком грусти повторила мадам Сильвия. – Да-да. Вы говорите, что ему уже здорово за сорок? По крайней мере… – она не закончила, впав в минутное раздумье.

Молодой режиссер воспользовался перерывом и спросил:

– А что поделывает ваша племянница?

– Селестина? – очнулась мадам Сильвия. – Боже милостивый, она сидит в своей комнате и плачет.

– Не может быть!

– Да, так вот. Она впечатлительный ребенок.

– По правде говоря, она такой не выглядит.

– Она очень скрытная. Но в нашей семье все отличаются большой чувствительностью.

– Я хотел бы увидеть мадемуазель Селестину. Луиза попросила меня об этом. Комиссар обещал прислать дочь утром в дом на холме, а до сих пор она не подает признаков жизни. Я специально пришел…

– Ах, вон как, – прервала холодно мадам Лепер. – Сомневаюсь, что Селестина захочет вас видеть, она со вчерашнего дня не выходит из своей комнаты. Селестина! – позвала она. – Селестина, мсье Маккинсли пришел именно к тебе!

– Но мадам, – спохватился Маккинсли, – я в мыслях не имел ничего подобного. Вы меня не так поняли. Я нанес сегодняшний визит для того, чтобы завязать дружеские отношения, мадам Лепер. Очень вам благодарен за доверие, и, может быть, некоторую симпатию… – Торнтон взял руку хозяйки дома, а его взгляд идеально сглаживал недостатки произносимого текста. – Мне очень жаль малышку Луизу, она просто убита. Селестина обязательно должна ее навестить.

– Селестина! – во второй раз позвала мадам Сильвия, но все безрезультатно. – Я загляну к ней мсье Маккинсли, – заявила она и с неожиданной ловкостью выбежала из комнаты.

Мадам Сильвия вернулась расстроенной.

– К сожалению, она не открыла дверь. Сказала, что уже легла, и что у нее мигрень.

– Это наверняка фамильное, – заметил без иронии режиссер и попросил еще одну чашку шоколада.

Следующий день вроде бы не принес каких-либо изменений. Каждый из обитателей От-Мюрей прожил его, как мог: домочадцы резиденции Шарля Дюмолена сосредоточенно и в атмосфере взаимного недоверия, другие жители города – дальнейших лихорадочных предположений, совещаний и домыслов. Комиссар Лепер не покидал учреждения, инспектор Рандо в управлении Тулона исследовал собранный материал.

Около семи вечера жара начала спадать. Несмотря на это, улочки От-Мюрей продолжали оставаться пустыми. По базарной площади перед закрытыми магазинами носились обрадованные свободой дети. Из-за закрытых окон не слышно было никаких отзвуков жизни. Детский шум и крики заглушал царящий над всем звон колоколов.

Толпа людей на бледно-зеленом склоне холма из далека выглядела, как тень от облака, хотя небо над От-Мюрей в это время было чистым. В восемь часов звон на церковной колокольне прекратился. Дети, пораженные внезапной тишиной, прекратили игры. Пятно на склоне холма превратилось в множество отдельных подвижных точек. Торжество было закончено, люди расходились. Шарль Дюмолен успокоился в родной земле.

Шествие разбилось на разной величины группки. Обитатели От-Мюрей, недостаточно насытившиеся впечатлениями, вполголоса обсуждали последние события. Семья умершего в окружении прибывших из Парижа друзей скрылась в тенистом парке. Гул голосов усиливался. Селестина Лепер, державшаяся во время церемонии в стороне, не пошла вместе со своей подружкой и теперь быстрым шагом направлялась в центр города. Заезжие журналисты с фотоаппаратами наперевес атаковали Торнтона Маккинсли. Чувствовалась всеобщая потребность в обсуждении: все приглашали друг друга на стаканчик вина. Семейство Вуазенов, убранных в темные одежды, возглавляло процессию уважаемых граждан, направлявшихся в кондитерскую «Абрикос». Кюре Бреньон отстал у церкви; еще через несколько метров и мсье Пуассиньяк, приподняв шляпу, свернул в боковую улочку, предоставив остающимся любоваться его развевающейся пелериной.

– Нервы не выдержали, – с усмешкой сказал доктор Прюден, обращаясь к мсье Дюверне.

Дюверне ответил:

– Он только выиграл бы, если бы немного подождал. А я устал, сейчас пойду прямо домой. Ввиду таких событий выпью кофе.

Как известно, мсье Пуассиньяк и мсье Дюверне, кроме как в зале городского Совета, никогда не сидели за одним столом. В кафе «Абрикос» в силу негласного взаимного соглашения они приходили в разное время, не встречая друг друга. Если ситуация, вроде нынешней, способствовала потреблению чашечки кофе, а время было «ничейным», то выигрывал тот из противников, который раньше занимал благословенную нишу. Когда мсье Дюверне заглядывал в кондитерскую в неурочное время и замечал в глубине зала мсье Пуассиньяка, он задерживался у стойки, просил от нечего делать у мадам Вуазен две трубочки с кремом, после чего съедал их тут же, стоя, или, завернув в тонкую розовую бумагу, уносил домой. Если же мсье Пуассиньяк был тем, который заметил за овальным столом нежелательного для себя компаньона, он тоже брал два пирожных и покидал заведение без малейшего ущерба для своей гордости.

Торнтон Маккинсли не знал об источнике этой антипатии. Он знал, что поссорившиеся кандидаты в мэры являются лидерами двух противоборствующих группировок, но, однако, Маккинсли также имел возможность убедиться и в том, что все другие республиканцы От-Мюрей жили с демократами данного города в полном согласии. Когда он вчера затронул эту тему в беседе с Бреньоном, кюре ответил:

– Это не имеет ничего общего с политикой. Разные темпераменты, несовпадение характеров, чрезмерные амбиции. Покойный Дюмолен говорил, что если бы в один прекрасный день мсье Дюверне примкнул к республиканцам, то завтра же мсье Пуассиньяк встал бы во главе демократов.

– Поскольку Дюмолен давно поддерживал Дюверне, он сам должен был оказаться втянутым в политику, – обратил внимание собеседника Торнтон.

– Втянутым в политику? Как знать… – кюре поморщился, изображая сомнение. – Дюмолен, доложу я вам, не относился к такому сорту людей, он знал одну настоящую страсть: От-Мюрей. Здесь все ему было по душе. Он многое здесь сделал. Сейчас памятник, в свое время он образовал фонд старых дев, в прошлом году приобрел орган для церкви, не так давно статую в сквер… Нет, извиняюсь, Вольтера поставил мсье Пуассиньяк. Ведь мсье Пуассиньяк тоже состоятельный человек.

Вот все, что узнал вчера Торнтон от кюре Бреньона. Теперь, отвязавшись наконец от назойливых журналистов, он пошел в кондитерскую «Абрикос», что, очевидно, становилось для него уже привычкой.

В кондитерской он застал целое скопление народа. Мсье Вуазен вынужден был придвинуть к большому столу все имеющиеся стулья. Торнтон чувствовал себя здесь, как дома. Он просунул голову в окошечко и вежливо попросил:

– Мадам Мишелин, дайте маленький табурет для уставшего чужеземца. Один кофе и большой кальвадос!

В сумрачном помещении стало чуть повеселей. Мсье Дюверне, в некоторой степени герой дня из-за речи над гробом угасшего писателя, поднял голову от кипы газет, обратившись к режиссеру:

– Вся пресса сообщает о загадочной смерти Шарля Дюмолена. Наш «Голос юга» поместил заметку на первой полосе. Завтра следует ожидать сообщения о похоронах.

– Вы не послали в редакцию свою речь? – ехидно спросил Вуазен. Из-за недостатка места он стоял под стеной, держа в руках тарелочку с двумя трубочками.

– Жозе, – прошептала с укором его жена.

– Эти несколько слов я произнес от чистого сердца, а не для публикации, – пояснил задетый Дюверне.

– Однако же вы не преминули напомнить, что Дюмолен был вашим покровителем. Даже на кладбище вы сумели изжарить свое жаркое.

Вуазен заел свою злость пирожным. Торнтон заметил, что выдающийся кондитер во время большого наплыва посетителей потребляет, как и все другие, две трубочки с кремом собственного производства. Режиссер из Америки слишком хорошо знал силу систематически повторяемой рекламы, чтобы по достоинству не оценить замысел хозяина.

– Был покровителем, а теперь его нет… В чем же дело, мсье Вуазен? – миролюбиво спросил Дюверне.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю