355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сьюзен Кросленд » Опасные игры [Все ради тебя] » Текст книги (страница 7)
Опасные игры [Все ради тебя]
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 02:04

Текст книги "Опасные игры [Все ради тебя]"


Автор книги: Сьюзен Кросленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 18 страниц)

В холле воцарилось молчание. Лицо сенатора Робертсона застыло в ужасе. Дворецкий стоял посреди холла с таким выражением лица, как будто он находится на панихиде по высокопоставленной особе.

– Забудьте об этом, сенатор, – сказала Имоджин. – В доме каждый день бьется что-нибудь из посуды. Джеймс, – продолжала она, обращаясь к дворецкому, – пусть Квини уберет осколки.

Затем Имоджин обернулась к Хьюго и Лизе.

– Я рада, что вы оба смогли сегодня прийти. Надеюсь, мы скоро увидимся.

В машине Лиза сидела молча.

– Ну что, понравилось? – спросил Хьюго.

– Какое хладнокровие, – сказала Лиза, не услышав его вопроса. – Если бы такое случилось у меня дома, трудно представить, что устроила бы моя мать. Она считает, что вся семья опозорена, если на одном из кресел распоролся шов на обивке. Хотя стулья в нашем доме, разумеется, не были обиты шелком, как у Имоджин. Как ты думаешь, вазочки были подлинными?

– Боюсь, что да.

Лиза молча продолжала переваривать свое первое впечатление от другого мира, в который она наконец попала. Хьюго приоткрыл для нее дверь в этот мир, но Лиза прекрасно понимала, что второй раз эта дверь сама по себе не откроется. Для этого придется постараться как следует.

Уитмор остановил машину у входа в «Уиллард». Лиза решила не говорить Хьюго о том, что неделю назад она обедала здесь с Джоком. Хьюго выбрал столик в другом углу зала. Столик хотя и стоял на виду, в то же время достаточно далеко от соседних.

Хьюго выбрал его по трем причинам. Во-первых, к нему могли беспрепятственно подходить знакомые, чтобы, как всегда, обменяться последними политическими сплетнями. Во-вторых, ему было хорошо видно всех сидящих в зале. И в-третьих, то, что он обедал у всех на виду с красивой, сексуально привлекательной девушкой, должно было показать окружающим, что между ними нет ничего предосудительного. Ведь если бы Лиза была его любовницей, он повел бы ее куда-нибудь в более уединенное место. Разве не так?

Пока им не подали обед, Хьюго успел представить Лизу сотруднице отдела прессы Белого дома, сенатору из Калифорнии и знакомому лоббисту. Все они подошли к их столику поболтать с Хьюго и, в общем, нисколько не интересовались его дамой.

Когда первое блюдо было подано и Хьюго с Лизой могли наконец поговорить друг с другом, Лиза посмотрела в другой конец зала и неожиданно увидела Майкла О'Донована. Майкл кивнул ей и тут же опять принялся читать бумаги, лежащие перед ним на столе. Он обедал один.

– Что случилось? – спросил Хьюго, заметив ее смущение.

– Лучше бы он сегодня обедал в другом месте.

Хьюго хотел обернуться, чтобы посмотреть, о ком идет речь.

– Не надо оборачиваться, Хьюго, – попросила Лиза. – Это Майкл О'Донован. Единственный, кроме Джока, кто имеет вес в нашей фирме.

– Хотите подойти поговорить с ним?

– Нет. Он не любит, чтобы нарушали его покой. Майкл вообще какой-то странный. Он – ирландец из Бостона. Но на сенатора Рурка этот человек абсолютно не похож. Майкл закончил Гарвард. Если под его рубашкой от «Братьев Брукс» и есть какие-то эмоции, то разглядеть их не удается никому. Мне он всегда был чем-то неприятен. Он сноб. Кому еще пришло бы в голову посреди недели одному обедать у «Уилларда».

– Может, он знал, что сегодня здесь обедаете вы, и пришел сюда ради удовольствия на вас полюбоваться, – слегка поддразнил Лизу Хьюго.

Лиза ничего не ответила. Мысль о том, что Майкл за ней наблюдает, не доставила ей удовольствия даже в виде шутки. За два года она так и не смогла для себя решить, как ей следует вести себя с Майклом. Она также не представляла себе во всех деталях их взаимоотношений с Джоком.

Только когда им подали запеченных крабов, Лизе удалось наконец избавиться от ощущения, что Майкл следит за ней из другого конца зала. Они с Хьюго могли наконец спокойно поговорить.

Лиза хорошо знала, что, когда мужчина приглашал ее пообедать, разговор обычно заходил о работе, хотя, конечно, всегда присутствовал сексуальный подтекст. Так было не только с Джоком, но и с ее сверстниками. Поэтому девушка очень удивилась, когда Хьюго начал расспрашивать ее о семье. Когда Лиза сказала, что родилась в небольшом городке на севере Пенсильвании, Хьюго не ограничился кивком головы, а начал подробно расспрашивать Лизу о ее детстве.

Лиза задумалась, глядя на блюдо с крабами. Пока она сидела, полуприкрыв глаза, Хьюго пристально изучал ее лицо.

Ему нравилось в ней все – пухлые губы, свежая, слегка загорелая кожа, тронутая румянцем на скулах, то, как она изящно ела, задумавшись о чем-то.

Лиза задумалась о том, что рассказать Хьюго о своем прошлом. Тем своим знакомым, которые все равно никогда ничего бы не узнали, Лиза предподносила слегка приукрашенную историю. Обычно американцы не интересуются родословной своих знакомых, но попадаются и более любопытные. Про Джока, например, Лиза точно знала, что ему безразлично, что она делала до того, как попала к нему. Для Лиддона имело значение только то, что она представляла из себя на сегодняшний день, главным образом в постели, но не только. Важно было, сколько клиентов Лиза приведет в «Дж. М. Лиддон».

С Хьюго надо было быть осторожнее. Если она попробует сделать вид, что всю жизнь вращалась в высшем обществе, он легко может вывести ее на чистую воду. Лиза быстро училась всему, в том числе хорошо перенимала манеру поведения тех, кто стоял выше ее на социальной лестнице. Но все же она понимала, что ей многого не хватает, чтобы играть на равных с Хьюго, прекрасно знавшего ту жизнь, к которой Лиза стремилась.

К тому же Лиза отдавала себе отчет в том, что ей, может быть, не раз еще придется солгать Хьюго по всяким другим поводам.

Когда Лизе было лет четырнадцать, она окончательно решила для себя, что глупо считать, что лгать нехорошо. «Хорошо» и «плохо» – понятия относительные, и ее мать не могла этого понять только в силу своей ограниченности.

Но, если часто врать, приходится держать в памяти целую картотеку, чтобы помнить все, что ты сказал, и не попасть впросак. А это было слишком утомительно. Поэтому Лиза прибегала ко лжи только в тех случаях, когда точно знала, что это окажется полезным.

Наконец Лиза подняла на Хьюго серо-голубые глаза.

– Я ненавидела свой дом. Мне часто приходила в голову мысль, что нельзя строго судить тех, кто согласен продать свое тело, чтобы выбраться из местечка типа нашего.

Хьюго тронула ее откровенность.

– А ты когда-нибудь продавала себя?

– Не приходилось. Рассказать, как мы жили? Мой отец – дантист. Я ни разу не слышала, чтобы они с матерью сказали друг другу больше двух слов.

– Как ты провела день, дорогая? – каждый божий день спрашивал отец, усаживаясь за стол. – Так себе, – отвечала мать, накладывая ему в тарелку картофельное пюре.

– А ты?

– Все в порядке. Заходила миссис Джонс. Жаловалась на десны. А я ей сказал, что с ее деснами все в порядке, просто она неправильно чистит зубы. Надо начинать с десен, – сказал я ей. – И так каждый вечер.

Хьюго смотрел на девушку и думал, что никогда не видел ничего прекрасней этого лица, этих почти фиолетовых глаз.

– Неужели твоя мать никогда не стремилась к другой жизни?

– Моя мать? – в глазах Лизы появилось презрение. – Разве может к чему-то стремиться человек, у которого нет ни капли воображения?! Сказать тебе, что я услышала от матери в день, когда мне исполнилось семнадцать? «Не пора ли тебе подумать о замужестве?» И с тех пор ничего другого я от нее не слышала. К тому же она всегда произносила это с таким пресным выражением лица.

Лиза говорила все это без горечи, просто констатировала факты, и от этого недобрые слова не казались уж очень ехидными.

Хьюго глянул на вазу с розами, стоявшую на их столе. Он подвинул вазу к себе, внимательно изучил каждый цветок и выбрал еще не распустившуюся лимонно-желтую розу. Хьюго вынул цветок из вазы и положил его рядом с бокалом Лизы. Ему очень хотелось в этот момент что-нибудь подарить девушке.

Лиза взяла розу со стола и понюхала. Затем она поднесла цветок к губам, глазами улыбаясь Хьюго. Она делала все так, словно никакой подарок не мог бы обрадовать ее больше, чем этот цветок. Хьюго она казалась в этот момент невинным ребенком, и неожиданно это чувство усилило ее сексуальную притягательность. Хьюго почувствовал, что хочет ее.

13

Конечно, Хьюго знал, что он нравится Лизе. Но девушка казалась ему гораздо более невинной, чем была на самом деле, и Хьюго долго колебался, прежде чем позволить себе сорвать этот цветок просто для собственного удовольствия. В конце концов, он был женатым человеком и мало что мог предложить Лизе в ответ на ее чувства.

Воспитание, полученное Хьюго, привитое ему с детства благородство чувств, окрашивало и его отношение к Лизе, и его представление о чувствах девушки. Хьюго никогда не пришло бы в голову, что Лиза интересуется им отнюдь не ради его самого и что человеку, обладающему его положением и властью, достаточно сказать Лизе: «Хочу тебя трахнуть», – и через минуту она будет в его постели.

Вместо этого, когда они в третий раз обедали вместе, Хьюго сказал:

– Я один на этой неделе. Не хочешь заехать посмотреть, где я пишу, когда не хочется ехать в офис?

Когда они въезжали в Джорджтаун, Хьюго вдруг пришла в голову мысль, что Уитмора можно отпустить: Лиза может доехать домой на такси. Но Хьюго тут же подумал, что Лизе явно больше хочется вернуться домой на «линкольне». К тому же Хьюго не хотел, чтобы Уитмор заподозрил его в чем-то. Поэтому он попросил шофера вернуться через час. Этим он подчеркивал, что ничего необычного между ним и девушкой не происходило. Ведь он довольно часто заезжал к себе с приятелями после обеда.

Хьюго провел Лизу в гостиную. Доставая из старинного секретера виски, он пояснил:

– Этот секретер – единственное, что досталось мне от моих родовитых предков.

– Это так непохоже на то, что стояло в моем доме.

Хьюго подвел девушку к одному из шератонских зеркал. Лиза стояла впереди него, и они оба смотрели на ее отражение. Девушка казалась ему хрупким цветком, в узеньком шелковом платьице без рукавов, с рядом пуговок, которые начинались на груди и заканчивались чуть ниже пояса. Если расстегнуть платье и поднять ее руки, оно упадет на пол.

– Хотел бы я знать, – произнес Хьюго, зачарованный зрелищем, – видел ли хоть один из моих предков, смотревших в это зеркало за двести лет, что-нибудь столь же прекрасное.

Лизе тоже нравилось смотреть на отражение Хьюго, на восхищенное выражение его лица. В зеркале показались его руки. Он начал с верхней пуговицы. Расстегнув пятую, он коснулся руками ее грудей.

– Я так и думал, – прошептал Хьюго, обнаружив, что под платьем ничего нет. Он расстегнул еще несколько пуговиц. – Я так и знал, что в тебе все красиво, – Лизе нравилось слышать возбуждение в его голосе.

Платье соскользнуло на бедра. Оба они смотрели на отражение Лизы. В глазах Хьюго светилось счастье. Лиза подняла руки и коснулась его лица. Хьюго все смотрел и смотрел в зеркало, на полуобнаженное создание, напоминавшее ему нимфу. Он встал на колени и снял с Лизы колготки, затем поднялся и продолжил расстегивать пуговицы. С легким шуршанием платье упало на пол. Теперь нимфа в зеркале была нагая, невинная и одновременно жаждущая. Жаждущая его одного.

Конечно, Хьюго понимал, что в жизни Лизы были мужчины и до него. Но, когда он спрашивал ее об этом, она обычно слегка улыбалась, чуть коснувшись его руки, если они сидели в ресторане, или его лица, если они были наедине, и говорила:

– Мне кажется, все это было так давно. То, что случилось, уже случилось, и в любом случае не имеет для меня никакого значения. Я никогда не чувствовала того, что чувствую сейчас.

Хьюго верил ей. Иногда, очень редко, перед его глазами опять всплывали толстые пальцы Джока, ощупывающие ее тело. Но он тут же прогонял эти видения прочь.

В следующий раз, когда Хьюго привез Лизу домой, они опять занимались любовью в гостиной. Как и в первый раз, оставив Лизу обнаженной, Хьюго поднялся наверх и принес два больших турецких полотенца. Как бы он ни был увлечен Лизой, необходимо было позаботиться о том, чтобы скрыть все от Джорджи. Полотенца можно кинуть в стиральную машину. Мысли о предосторожностях быстро уступили место новой волне восхищения Лизой. Расстилая полотенца на полу, посреди персидского ковра, Хьюго подумал, что они напоминают ему о восточных гаремах.

Как-то раз Хьюго спросил Лизу, не обижает ли ее, что они не поднимаются в спальню, а занимаются любовью на полу в гостиной.

– Мне здесь нравится, – ответила Лиза. – К тому же я не смогла быть с тобой в постели твоей жены.

За эти слова он полюбил ее еще больше и одновременно почувствовал горячее желание когда-нибудь подняться с ней в спальню.

Хьюго перестал притворяться перед Уитмором. Приехав с Лизой домой, он отсылал шофера. Уитмор все воспринял как должное.

Мысль, что он предает Джорджи, никогда не беспокоила его. Хьюго почти сумел убедить себя, что жена сама во всем виновата. Если бы Джорджи не была помешана на карьере, Хьюго никогда не позволил себе влюбиться в эту прелестную девушку. Лиза вызывала в нем одновременно желание обладать ею и защитить ее. Хьюго волновала ее беззащитность. А Джорджи больше не нуждалась в его помощи – она стала жесткой и бесчувственной.

Была еще одна причина, позволившая Хьюго убедить самого себя, что его роман с Лизой был благом для всех. Его измена никак не повлияла на отношения с женой в постели. В первый уикэнд после того, как они с Лизой стали любовниками, Хьюго боялся, что не сможет лечь в постель с женой, что Джорджи будет ему неинтересна. Однако неожиданно для себя и для нее он с такой страстью набросился на нее, не дав даже раздеться, что Джорджи пришлось высвободиться и, смеясь, уговаривать мужа дать ей хотя бы снять с постели покрывало.

Он старался не делать с женой того, что делал с Лизой, и наоборот. Видимо, Лиза возбуждала его настолько, что пробудившаяся в нем сексуальность освежила и его отношения с женой.

Конечно, Хьюго не обсуждал этого с Джорджи. Их брак уже девять лет держался на том, что они были близки только друг с другом, а рисковать семьей Хьюго не хотел.

Была также и другая причина, почему Хьюго держал все в секрете. Ему нравилось иметь свой секрет – нечто, принадлежащее только ему. Лиза была его тайной.

Пообедав в ресторане, Майкл О'Донован вернулся в офис.

Выходя из лифта, Майкл всегда испытывал удовольствие, ступая на дорогой красивый ковер, приближаясь к двери с номером 1600. Сейчас он с легкой улыбкой взглянул на латунную табличку с названием фирмы. Его забавляло, когда Джок вдруг начинал устраивать что-то сугубо официальное. Например, заказал эту табличку. Она явно не вязалась ни с наружностью Джока, ни с его манерами.

Майкл закрыл за собой дверь и снова улыбнулся. Ему нравилось оставаться в пустом кабинете. Сотрудники не зря считали, что он зациклен на уединении. Слава богу, будучи вторым человеком в компании, он мог это себе позволить. Майкл свернул в коридор и направился к своему кабинету. Открыв дверь, он прошел в комнату, где обычно принимал посетителей за красивым столом, обтянутым кожей. За дверью в углу была еще одна комната. Майкл достал связку ключей и открыл дверь. В комнате стоял небольшой письменный стол, прямой телефон, факс и ксерокс, которыми не пользовался никто, кроме Майкла. Секретарша заходила в эту комнату только за тем, чтобы поменять бумагу в факсе.

Майкл достал из портфеля папку, которая лежала перед ним за обедом. На папке было написано «КПТЭ – Лонсдейл». Майкл достал из папки несколько листков и включил ксерокс.

14

– Почему всегда черное и белое, Джорджи? Неужели никогда не хочется надеть что-нибудь другое? – спросил Джок.

Они сидели в баре, куда Джок пригласил ее перед обедом, который давал Ральф Кернон в честь руководства Си-би-эс. На Джорджи была короткая белая юбка и жакет с глубоким вырезом, ей нравились такие фасоны.

Многие из сидящих в зале знали Джорджи, и, едва она вошла, они стали многозначительно переглядываться.

– Я могла бы ответить, что так уходит меньше времени на подбор туалетов, но это не совсем правда. А как вы думаете, почему я ношу белое с мая по сентябрь и черное все остальное время, хотя многих это раздражает?

– Чтобы произвести впечатление, – ответил Джок, разглядывая Джорджи сквозь сигаретный дым. – Ваша манера одеваться как бы говорит всем: «Посмотрите! Я делаю то, что мне нравится, а если вам что-нибудь не нравится, это ваше дело!» Конечно, многих это раздражает.

Джорджи пригубила сок.

– Почему вы не хотите выпить? – Джок рассматривал любое неделовое общение как повод обменяться разнообразной информацией, поэтому он задавал любые вопросы с таким видом, какой, пожалуй, мог бы быть у ведущего допрос следователя.

– Выпью коктейль, когда приеду на обед, – ответила Джорджи. – А вообще я не так уж много пью. Не люблю терять контроль.

– Над собой или над другими?

Джорджи смотрела на толстые пальцы, подносящие ко рту сигару. Неожиданно она подумала, что при всей своей неуклюжести Джок, должно быть, очень не плох в постели.

– И над собой, и над другими, – ответила Джорджи. – Чтобы держать под контролем чувства, мне обычно не требуется прилагать больших усилий. Я имею в виду голову. Нужно хорошо соображать при любых обстоятельствах. Когда я еще работала в «Базар», однажды попала на вечеринку в честь какой-то важной персоны. Так вот, я немножко подвыпила и в результате провела весь вечер в зале для танцев. На вечере был губернатор, там был президент «Америкен телеграф» и сам Руперт Мердок. Но я ни с кем из них так и не поговорила. Я протанцевала всю ночь. Проснулась я чуть не плача. Не потому, что болела голова. А потому, что вспомнила, сколько интересных контактов было упущено за вечер.

Джок глотнул виски.

– Мне в этом отношении повезло больше: я могу выпить сколько угодно, но никогда не перестаю соображать. Со мной никогда не было такого, чтобы проснуться утром и сказать себе, что упустил вчера замечательную возможность из-за того, что был в стельку пьян.

Джок опять потянулся к бокалу.

– Кстати, вспомнил, «Уорлд» ведь, кажется, собирался освещать дебаты сенатского комитета о заменителях сахара. Что-то вроде: «Сделает ли вас сахарин стройным и здоровым или привьет зависимость от кофеина?»

Произнося эту фразу, Джок пожал плечами. Ему самому было абсолютно безразлично, как в действительности обстоят дела. Только по чистой случайности его клиент производил сахар, а не сахарин.

– Я хочу поместить в «Уорлд» рекламу сахара, и мне надо, чтобы мое объявление было как можно ближе к статье о заседаниях сенаторов по этому вопросу. На одном разовороте или, может быть, на следующей странице. Ваш начальник отдела рекламы говорит, что не может обещать этого наверняка.

После этих слов в разговоре возникла пауза. Джорджи, нахмурившись, провела рукой по краю бокала. Джок смотрел на нее и думал, какие мысли шевелятся в этот момент в ее маленькой головке.

Наконец Джорджи подняла глаза. В них отражался свет люстр, и они казались почти золотыми. Джок опять, уже в который раз, подумал, что она напоминает японскую куколку. Фарфоровое личико, золотистые глаза. Сейчас лицо Джорджи напоминало ему маску. Но где-то под этой маской и у нее было слабое место. Интересно, удастся ли Джоку его нащупать?

– Конечно, он не может вам этого обещать, – сказала Джорджи. – Рекламные объявления обычно верстают до того, как размещать статьи.

– Я понимаю. Но представьте себе, что мой клиент выложил пятьдесят тысяч долларов, а может, и все девяносто за рекламу рядом с этой статьей, а потом вы вдруг решили, что статья должна пойти в другом номере. Стало быть, все насмарку. Так что я был бы вам очень благодарен, если бы вы смогли за этим проследить.

Джоку никогда не пришло бы в голову попросить о таком Хьюго Кэррола. Хьюго был просто помешан на благородстве. Только сумасшедший мог упомянуть в его присутствии, что статьи о модах в его газете появляются там в зависимости от того, как часто в этом месяце дом моделей размещает в газете свою рекламу. В разговоре Хьюго нельзя было допустить даже малейшего намека на то, что, размещая статьи, газета руководствуется в основном коммерческими соображениями. Скажи ему такое – и можешь быть уверен, что Хьюго Кэррол никогда не сделает того, о чем ты его просишь. Хьюго Кэррол не станет плясать ни под чью дудку – ни владельца газеты, ни президента, ни тем более какого-то там мошенника-лоббиста.

С Джорджи же все было по-другому. Джок почувствовал это сразу, когда встретил ее на вечеринке в Вашингтоне. Он укрепился в своей мысли, когда они чуть не поджарились на этом чертовом побережье, в обществе двух свирепых зверюг. Было что-то такое во взгляде Джорджи, что подсказывало Джоку: вопросы морали вряд ли стоят для нее на первом месте.

Для самого Джока такое понятие, как «мораль», просто не существовало. Он заключал свои сделки не ради их дурацкого благородства, а только зная, что он с этого будет иметь. Джок понимал, что Джорджи не может быть вовсе чуждо понятие морали (идиотское слово), но он надеялся, что не ошибся, предположив, что главным для нее является польза дела. И все-таки не стоит говорить дважды об одном и том же. Он видел, что Джорджи не нравится его предложение, значит, надо сменить тактику.

– Джорджи, вам приходилось когда-нибудь задумываться о том, в каком сложном соотношении находятся в этом мире любовь и ненависть?

Джорджи едва смогла сдержать возглас удивления. Чего она меньше всего ожидала от Джока, так это философских разговоров.

– Я думаю об этом каждый день, – ответила она. – Все, кого я встречаю, или любят, или ненавидят редактора «Уорлд». Если о них пишут хорошо – любят, если их ругают – ненавидят, но вынуждены это скрывать, так как самое страшное для них – это если их вообще перестанут упоминать.

Лицо Джорджи оживилось.

А ведь тебе нравится эта власть, нравится, – подумал Джок.

Это действительно было так. Джорджи нравилось манипулировать людьми. Однако она не зарывалась. Поссорившись с ней, Хьюго назвал ее чересчур самоуверенной. Ей действительно нравилось дергать за ниточки, но она не была настолько самоуверенной, чтобы не понимать, что есть много желающих заняться тем же и они только и ждут своего часа. Сейчас, глядя на Джока, она подумала, что он прекрасно все это понимает. Странное дело, со всеми остальными, с кем Джорджи соглашалась пойти в ресторан, ей приходилось сдерживать свое «я», все время следить за каждым своим словом, в то время как с этим гангстером, похоже, можно было называть вещи своими именами.

– Самое страшное для них, – повторила Джорджи, – это если я перестану их упоминать. А самое страшное для меня – это если они перестанут снабжать меня информацией. Мы как будто пристегнуты друг к другу наручниками. Пресса и политики. Пресса и люди искусства. Пресса и спортсмены. И даже пресса и духовенство.

Джок зажег потухшую сигару, продолжая любоваться новым выражением лица Джорджи.

– Подумайте, сколько светских знаменитостей перестали бы быть знаменитостями, если бы «Уорлд» не писал о них. Но они необходимы мне точно так же, как и я им.

– Вы, Джорджи, все время забываете упомянуть старину Джока. А ведь я тоже часть этой жизни, как и все остальные.

Джорджи рассмеялась и посмотрела на изящные золотые часики, украшавшие ее запястье.

Белое с золотом. Это вызвало у Джока воспоминания о доберманах в ошейниках, с латунными заклепками. Черное с золотом.

– Мне пора, – сказала Джорджи, вставая.

Сидевший у бара мужчина тут же обернулся в их сторону. Это был кинорежиссер, который познакомился с Джорджи на вечеринке неделю назад и давно уже с нетерпением ждал, когда она направится к выходу, чтобы улучить минутку и перекинуться с ней парой слов.

– Вы на машине? – спросил Джок.

– Да, конечно.

– Тогда до свидания.

Джок понимал, что другой на его месте обязательно проводил бы Джорджи если не до машины, то, по крайней мере, до выхода. Но дело в том, что он давно уже заметил за соседним столиком председателя «Ю.С. Стил». Работа есть работа. К тому моменту, когда Джорджи вышла из дверей бара в сопровождении дождавшегося своего часа кинорежиссера, Джок уже тряс руку бизнесмена за соседним столиком.

Шофер Джорджи свернул с Парк Авеню на Ист Ривер-драйв. Джорджи смотрела на солнечные блики, окрасившие пурпурным цветом стекла конторских зданий, возвышающихся над Лонг-Айлендом. Ей пришла вдруг в голову очень странная мысль. Неожиданно Джорджи подумала, считает ли Джок Лиддон нужным раздеться, прежде чем заняться любовью, или только расстегивает брюки, чтобы не терять драгоценное время. И, что еще более странно, при этой мысли Джорджи ощутила что-то похожее на желание. Это удивило ее. Джорджи улыбнулась про себя. Ведь сейчас полагалось думать о том, кто из полезных ей людей будет на обеде у Ральфа Кернона. Однако она позволила себе еще раз подумать о Джоке.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю