355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сьюзен Кросленд » Опасные игры [Все ради тебя] » Текст книги (страница 14)
Опасные игры [Все ради тебя]
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 02:04

Текст книги "Опасные игры [Все ради тебя]"


Автор книги: Сьюзен Кросленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 18 страниц)

26

Хьюго не было в городе весь понедельник. Едва усадив Джорджи на вечерний самолет, он немедленно почувствовал отчаянную потребность позвонить Лизе. Необходимо было вернуться в Райкрофт Лодж с Лизой, чтобы заслонить впечатление от вчерашнего кошмара. Ему было очень стыдно того, что случилось в спальне, он ненавидел Джорджи за то, что она обнажила ту часть его личности, которую Хьюго всегда старался запрятать подальше. Он чувствовал, что только присутствие в Райкрофт Лодж Лизы Табор с ее юной невинностью может прогнать прочь память о его падении и очистить оскверненный дом.

Лиза оставила Дон записку с просьбой наговорить на автоответчик следующий текст: «Меня не будет в офисе в понедельник. У меня важное дело за пределами Вашингтона. Зайду во вторник в семь тридцать, перед отлетом в Лондон». Она не беспокоилась, что ее отсутствие вызовет раздражение Джока. После воскресного обеда с председателем «Ю-эс Дон» Джок вызвал Лизу в офис, и они просидели в ее кабинете до вечера, отрабатывая предложения, с которыми Лиза во вторник полетит в Лондон. Лиза уже знала, что именно она должна передать пакет предложений председателю КПТЭ.

Когда в девять часов Хьюго заехал за Лизой к ней домой, она уже сидела на крыльце, скрестив ноги в легоньких босоножках. Волосы были собраны в хвостики, подвязаны лимонно-зелеными лентами, под цвет шортов и футболки. Хьюго предупредил, что ей понадобятся теннисные туфли для прогулки. Они были в пакете, который лежал на крылечке рядом с Лизой. Девушка походила на школьницу.

Когда машина начала спускаться с Бэй Бридж и перед ними раскинулся безмятежный пейзаж Восточного побережья, Хьюго снял с руля одну руку и накрыл ею ладонь Лизы.

– Когда открывается вид с моста, – сказал он, – я все время испытываю такое чувство, как будто возвращаюсь домой. У моего дяди был охотничий домик в этих местах. И я на всю жизнь запомнил то чувство, которое охватывало меня в детстве, когда после долгой дороги машина начинала съезжать с моста.

В десять тридцать они проехали ворота.

– Домик моего дядюшки мало чем отличался от Райкрофт Лодж, – продолжал Хьюго, опять положив свою руку на руку девушки. Проезжая по дороге, фургон поднимал за собой облако пыли. Когда они проезжали мимо загона, доберманы стали кидаться грудью на проволоку. Хьюго открыл окно:

– Увидимся попозже, – прокричал он собакам.

– Когда нас нету, Пирс забирает собак к себе, – объяснил Хьюго. – У него тоже есть загон. Но сегодня я попросил Пирса оставить их здесь. Попозже сможем взять их с собой погулять.

Машина подъехала к дому. Хьюго взял с заднего сиденья корзину с едой, которую, как всегда, заказал у «Уилларда». С жаркого пыльного двора они вошли в темную прохладу дома. Только стеклянные двери в другом конце зала были оставлены открытыми, и Лиза смотрела прямо на террасу, где все они сидели только два дня назад. Хьюго принес корзину на кухню, и они вместе распаковали ее.

– Что это за шум? – вдруг спросила Лиза.

Хьюго радостно рассмеялся. Как все-таки приятно находиться с любимой вдвоем в собственном доме!

– Сейчас покажу тебе, – он взял Лизу за руку и повел к сараю, где черепахи, карабкающиеся друг на друга в котлах для стирки, издавали звуки, похожие на бряцание оружия.

– Сколько ты держишь их там? – спросила Лиза.

– Пока мы не собираемся сварить из них суп. Пирс приходит покормить их на неделе. Иногда их убиваю я, иногда Пирс. Чаще всего он. Его жена варит суп и ставит кастрюлю в морозилку. Они редко сидят в этих котлах больше двух недель после того, как их поймают, – продолжал объяснять Хьюго, ведя девушку к дому.

– Попозже кину им немного мяса. Я сказал Пирсу, что хочу сегодня покоя и тишины, так что ни он, ни его жена не появятся. Хочешь, пойдем искупаемся, пока не стало чересчур жарко.

– Да, – согласилась Лиза, тряхнув хвостиками. Этот жест вызвал у Хьюго одновременно прилив нежности и желания.

– Пойди переоденься в моей комнате, – предложил Хьюго, не заметив, как он назвал комнату, которую делил с женой.

Ставни были закрыты, и в спальне было почти прохладно. Взгляд Хьюго упал на двуспальную кровать, застеленную белоснежным покрывалом. Лиза прошла мимо него в ванную, закрыв за собой дверь. Хьюго подумал, как важна была для него в этот момент невинная стеснительность девушки. Было бы совсем не то, если бы в первый раз в спальне его жены она повела себя как дома.

В ванной Лиза разделась и, глядя на себя в зеркало, натянула темно-синий купальник. Купальник Лизы был пародией на купальный костюм школьницы, какие носили лет двадцать назад. Лиза развязала ленточки, и волосы упали ей на плечи. Девушка улыбнулась своему отражению.

Открыв двери спальни, Лиза увидела, что и Хьюго решил не отбрасывать приличия. Он переоделся в плавки в ее отсутствие, брюки и рубашка были аккуратно сложены в кресле.

– Взять одно из полотенец из ванной? – спросила его Лиза.

Несколько секунд Хьюго не отвечал, молча любуясь золотоволосой нимфой, стоящей в дверях ванной. Нет, он не будет кидаться на нее прямо сейчас: у них еще бездна времени.

– Возьми два, – ответил Хьюго, – а я понесу твои тапочки. Они понадобятся тебе, когда будем переходить пшеничное поле. Мы потренируем собак, пока не стало слишком жарко. По пыльной тропинке они отправились к загону. Собаки встречали их неистовым лаем. Хьюго наслаждался чувством собственника. Он хотел показать Лизе все, что было интересного в Райкрофт Лодж. Вашингтонские игры были сейчас за тридевять земель. Хьюго хотел, чтобы сейчас Лиза видела его совсем другим, видела человека, который любит спокойную водную гладь, кукурузные и пшеничные поля, тополя вдоль реки. Он обязательно приедет сюда с Лизой, когда откроется охота на уток, чтобы продемонстрировать девушке свое умение. А сейчас он покажет ей, насколько преуспел в искусстве дрессировки этих двух псов, которые в других умелых руках могли бы превратиться в пару черных убийц.

– Подожди здесь, – сказал он Лизе, зайдя в загон и закрывая за собой дверь. – Сидеть, – скомандовал Хьюго псам. Те нехотя повиновались, Хьюго пристегнул к ошейнику каждого длинные кожаные поводки.

– Я спущу их, когда они попривыкнут к тебе, – объяснил он Лизе.

Они вернулись к дому вместе с собаками и направились к пирсу. Несколько ступенек вдавались в горячий песок, другие были хорошо видны сквозь прозрачную воду. Хьюго поднял с песка две раковины. Смотри не поранься, – сказал он Лизе. – Раковины попадаются острые.

– Стоять! – скомандовал он псам.

Вслед за Хьюго Лиза взобралась на пирс. Доски были уже нагреты солнцем, но еще не обжигали ноги. Стоя на краю пирса, Хью замахнулся. Псы крутились вокруг, пританцовывая от нетерпения. Хьюго кинул раковины как можно дальше на газон. Две пары черных глаз следили за их полетом.

– Апорт! – скомандовал Хьюго, и обе собаки кинулись за добычей.

Хьюго взял принесенную добычу и потрепал псов по холкам. Потом он протянул руку в направлении тополей.

– Гулять, – милостиво разрешил он. Собаки тут же умчались.

– Ты не боишься, что они убегут? – спросила Лиза.

– Они выдрессированы так, что не убегут дальше границ нашего участка или участка пирса, если с ними не будет кого-нибудь из нас. Если не позвать их, они, наверное, будут носиться по пшеничному полю.

Дойдя до другого конца пирса, Хьюго нырнул в воду. Лиза увидела, как тело его погрузилось в воду, затем вновь появилось на поверхности. Хьюго одной рукой убрал с глаз намокшие каштановые волосы. Он смеялся от удовольствия. Лизе приятно было смотреть на Хьюго. Хотя внешность мужчин не была для нее определяющим фактором, все-таки было приятно, что наряду с тем, что интересовало девушку – влиянием, доступом в те круги, куда Лизе никогда не пробиться самой, – Хьюго был еще к тому же красив. Лиза воспринимала это как дополнительное вознаграждение. Она нырнула вслед за ним.

Минут через пятнадцать они опять выбрались на пирс, и Лиза сказала, что, пока еще не очень жарко, она хочет, чтобы Хьюго покатал ее на лодке.

– У меня есть моторка, – предложил Хьюго.

– Нет, мне больше нравится на веслах, – сказала Лиза. – Так спокойнее. Я хочу посмотреть на уток, которые, бедняжки, подрастают себе спокойно, не подозревая, что скоро осень и они обречены.

Хьюго протянул руку и провел пальцем по шее Лизы там, где вода с мокрых волос тоненькими струйками стекала к ее груди.

– В отличие от уток у нас впереди много времени, – сказал он.

Грести было нетяжело, однако солнце стояло уже довольно высоко, и Хьюго взмок от пота. Волосы Лизы почти просохли и были влажными лишь там, где касались тела. Легкое марево застилало противоположный берег.

Хьюго не хотел заплывать на территорию Пирса. Супруги Пирс были довольно болтливы, а он не предупредил, приедет ли с друзьями или один. В любом случае, зачем им сплетни. Не стоит заплывать за тополя.

Когда они подплывали к кустам, оттуда с громким кряканьем вылетели две утки. Лиза глядела зачарованно, как утки перелетели через реку и исчезли из виду. Миновав первую полосу деревьев, Хьюго отпустил весла, и лодку постепенно прибило к берегу. Издалека слышался лай.

– Обуйся, – посоветовал Хьюго.

Она спрыгнула на песок, и они с Хьюго пошли на поле, где доберманы опять играли с пугалом. Они рвали на куски тряпки, вытаскивали солому, подбрасывали пугало в воздух, затем бросали на землю и описывали победные круги вокруг, прежде чем подхватить свою жертву и начать все сначала.

Хьюго пронзительно свистнул. Псы уставились на него. Оба тяжело дышали, глаза их были налиты кровью, в зубах одного был пучок соломы, в зубах другого – кусок белой тряпки.

Подождав, пока они успокоятся, Хьюго скомандовал «гулять!», вытянув руку в сторону Райкрофт Лодж. Псы кинулись туда.

Лиза поежилась. Как и Пэтси, ей вдруг сделалось жутковато, когда она поглядела на растерзанное пугало. Словно что-то неприятное коснулось ее. Но Лиза не позволяла себе быть сентиментальной. Она отогнала от себя неприятное чувство.

27

Аккуратным бисерным почерком Майкл О'Донован расписался несколько раз на конверте в местах склейки.

– Держи этот конверт в сумочке, – приказал он Лизе. – Когда прибудете в «Кларидж», найди управляющего. Он ждет это письмо. На этом твоя миссия закончена. Письмо у него заберут. Конверт был большим, в таких отправляли документы, не складывая их. Адрес был надписан все тем же мелким почерком: «Вручить под расписку в собственные руки М. Халлоран».

Только поздно вечером в понедельник, как Майкл сообщил сенатору Чалмерсу Морли, ему стало известно, что он не сможет сопровождать сенатора в Лондон.

– Сказать по правде, моя дорогая, – сказал сенатор Морли, многообещающе похлопывая Лизу по колену, – я всегда придерживался мнения, что двое – компания, а трое – толпа.

Лиза ехала в качестве сопровождающего и координатора трехдневной поездки сенатора Морли в Лондон. Эта роль заставила компанию пересмотреть ее статус – Лиза, как и Морли, летела первым классом на «Конкорде». Лиза с облегчением услышала шум моторов: не придется все время полета развлекать сенатора беседой. Она напрасно беспокоилась. Выпив одну за другой три порции виски, Чалмерс Морли достал из кармана маленькую серебряную коробочку, купленную Хелен Морли на Пикадилли. Хелен поощряла мужа пить кофе с сахарином. Жаль, что жена не могла поехать вместе с ним, но Джок сказал, что для первого раза это будет лишним. С довольным видом сенатор достал из коробочки пару таблеток перкодана и положил их под язык. Он любил иногда принять перкодан после виски. Когда через несколько минут Лиза взглянула на сенатора, тот пребывал в безмятежной полудреме.

На этот раз Лизе уже не нужны были объяснения таксиста, чтобы узнать музей естественной истории. Было девять часов, когда, проехав через Парк Лейн на Аппер Брук-стрит и через Гросвенор-сквер, они подъехали к отелю «Кларидж». Дверь им открыл швейцар в цилиндре и во фраке цвета паркеровских чернил.

– Здравствуй, любезный, – радушно поздоровался со швейцаром Морли, пока Лиза распоряжалась насчет багажа.

Пока Лиза регистрировала их, Морли окидывал кресла, стоявшие вдоль стен, с видом знаменитости, ожидающей увидеть толпы своих поклонников повсюду, где путешествует. Консьерж передал Лизе записку: «Джеймс Арден будет звонить в десять часов, чтобы уточнить планы».

– Могу я видеть управляющего? – спросила Лиза. – Я должна передать через него письмо. Он в курсе.

– Он вернется в девять тридцать, мадам, не раньше. Может, оставите письмо у меня?

– Нет, спасибо. Вы не могли бы попросить его позвонить мне в номер, как только он вернется?

Номер Лизы был на третьем этаже, номер Морли – на четвертом.

– Я позвоню вам после разговора с Джеймсом Арденом, и мы сможем куда-нибудь пойти, – сказала Лиза, выходя из лифта. Морли поднес руку девушки к своим губам и галантно поцеловал, пока недовольный носильщик держал дверь лифта.

Когда носильщик покинул номер Лизы, девушка достала документы, которые привезла с собой, и разложила их на столе. Два из трех предложений, которые обсуждали Джок Лиддон и Ян Лонсдейл в Райкрофт Лодж, лежали теперь в симпатичной красной папке.

Лиза открыла окно, выходившее на Брукс-мьюз. На карнизе противоположного дома сидел толстый голубь, греясь в последних лучах уходящего солнца. Лиза отвернулась от окна и окинула взглядом номер. Совсем не то, что у нее дома. Лиза распаковала чемоданы, повесила на вешалку одежду, а всякую мелочь убрала в комод. Не то, чтобы она была так уж помешана на аккуратности, но ей нравилось вести себя так, как будто она может позволить себе жить в «Кларидже» вечно. Была еще одна причина, почти подсознательная: Лиза не любила неожиданных ситуаций. Мало ли с кем она может вернуться в номер. Нехорошо, если он увидит, что она превратила комнату в свинарник.

Ровно в девять тридцать позвонил управляющий, и Лиза отдала ему конверт.

Вернувшись в комнату, она скинула туфли и принялась танцевать на ковре, любуясь своим отражением. Когда, запыхавшись, Лиза поглядела в окно, на улице уже смеркалось. Зазвонил телефон.

Это был Джеймс Арден. Он слащаво поприветствовал Лизу, но, когда заговорил о деле, стало ясно, что он основательно подготовился к визиту Лизы и Морли.

На утро ничего назначено не было, чтобы сенатор успел привыкнуть к разнице во времени. Зато начиная с двенадцати тридцати расписание было очень плотным на все три дня их визита. Сенатор должен был обедать с двумя или тремя тщательно подобранными членами парламента, бывшим министром кабинета, главным советником правящей партии, посетить палату лордов для встречи с одним из советников по делам правительства, заехать ненадолго к исполнительному директору «Бритиш Рефайнери» и провести переговоры с высшими чинами КПТЭ. На эту встречу его будет сопровождать Арден или Лиза, так как они располагали конкретной информацией по предложениям «Стар Ойл». Само собой разумелось, что сенатору придется отработать все блага, предоставленные ему «Стар Ойл». Как и Арден, Морли умел работать, когда считал нужным.

– Завтра перед обедом мы встретимся с вами с баре при Палате общин, и я вручу вам уточненное расписание, – сказал Арден. – Проследите, моя дорогая, чтобы завтра ровно в двенадцать тридцать сенатор был в Палате общин. Я буду ждать его в центральном фойе. Пока мы с сенатором будет угощать ленчем бывшего министра кабинета, вас, моя дорогая, ждут еще более великие дела. Ровно в час у вас ленч с председателем КПТЭ.

Лиза почувствовала, как сердце подпрыгнуло у нее в груди, а голову как будто сжало железным обручем. Но она спросила довольно равнодушным голосом:

– Я думала, что нам с Майклом назначено прийти завтра днем в комитет.

– Так оно и было. Но вчера днем Майкл позвонил секретарю Лонсдейла, чтобы сообщить, что он не может лететь в Лондон из-за неотложных дел в Вашингтоне, и вы придете на прием одна. После этого ваш покорный слуга получил записку с просьбой перезвонить личному секретарю министра, который сообщил мне, что в завтрашнем расписании мистера Лонсдейла произошли изменения, и он решил встретиться с вами за ленчем, чтобы оставить больше времени на обсуждение предложений, которые вы привезете. Ведь, как я понял из слов Майкла, только два предложения существуют на бумаге, а одно – на словах. Я заказал столик в ресторане «Клариджа» на ваше имя. Основная тяжесть ляжет на ваши хрупкие плечики, дитя мое.

Закончив разговор с Арденом, Лиза позвонила портье и спросила, во сколько надо выехать, чтобы в двенадцать двадцать пять быть в Палате общин. Затем она набрала номер Морли и попросила его быть готовым завтра в двенадцать ноль пять. После этого Лиза подтвердила свой заказ на ленч на двоих.

– У меня важная встреча с председателем КПТЭ, – сказала она. – Не могли бы вы проследить, чтобы наш столик стоял достаточно далеко от других?

Она знала, что Джеймс Арден наверняка упомянул метрдотелю, что у нее встреча с министром кабинета. Но Лиза решила предусмотреть все, чтобы ленч прошел действительно на высшем уровне.

Принимая ванну, Лиза изучала свое отражение в зеркальных стенах. Волосы девушки были распущены и лежали на плечах. Она все равно помоет голову завтра утром, так что можно не бояться, что масло для ванн попадет на волосы. Лиза погрузилась глубже, и теперь ее волосы плавали рядом с ней, а из воды выглядывали только соски. Затем она опять села, так что теперь в зеркале целиком была видна ее грудь. Лиза вспомнила, какое восхищение вызвала ее грудь у Хьюго, когда он впервые смотрел на нее в шератонских зеркалах. От мысли, что, возможно, завтра на ее грудь будет любоваться Ян Лонсдейл, Лиза громко рассмеялась.

Ровно в пять минут первого на следующее утро Лиза проводила сенатора Морли до такси, вызванного для него швейцаром, и поднялась обратно в номер. Девушка была в таком возбуждении, что ей казалось, она чувствует, как адреналин входит в ее кровь.

Лиза достала красную папку и присела с ней на стул у окна. Напротив, на карнизе, сидели три довольно упитанных голубя. С полчаса Лиза изучала содержимое папки, повторяя слух некоторые доводы, которые она собиралась привести министру, и поглядывая на часы. Самая соль сделки – большойконтракт на поставку английской электроники – не была пока доверена бумаге, ее предстояло обсудить на словах.

Когда стрелки часов остановились на отметке двенадцать сорок пять, Лиза пошла в ванную, и через десять минут она уже улыбалась стоящему в зеркале лифта безусловно очаровательному созданию. На ней был темно-синий двубортный костюм с глубоким вырезом, под мышкой – красная папка, волосы заколоты двумя черепаховыми гребнями, чтобы подчеркнуть, что перед вами деловая женщина, и все равно выглядела Лиза очень сексуально. Она вышла из лифта и села неподалеку от конторки портье. У нее было еще четыре минуты.

Ян пришел ровно в час. Глядя на его приближающуюся фигуру, Лиза опять удивилась тому, что хромота делала его еще более привлекательным. Лиза встала и пошла навстречу Яну.

То, что происходило дальше, для Лизы было похоже на сон, для Яна же содержало в себе все прелести охоты. Про себя он знал, что флирт с сотрудницей Джока Лиддона никак не повлияет на его решения по поводу предложений компании. Именно словом «флирт» называл про себя Ян свое желание оказаться с Лизой в постели. Вопрос об «отношениях» не вставал. Сегодня Лиза здесь, завтра – нет, хотя, если повезет, она могла бы время от времени наведываться в Лондон. Но такие романы Ян не называл «отношения». Лиза была прехорошенькой маленькой карьеристкой, которая знала, чего хочет. В отличие от Хьюго Ян не строит иллюзий насчет невинности и беззащитности Лизы.

Ян не любил обольщать невинных девушек. Ему нравилась игра, нравился риск. Но дураком он тоже не был: предположи он хоть на секунду, какая опасность может исходить от Морин Халлоран, он никогда бы к ней не прикоснулся.

В ожидании ленча Лиза с Яном вспоминали свои недавние встречи в Вашингтоне и в Райкрофт Лодж. Он задал несколько вопросов о Джоке, о семье Хьюго и Джорджи, даже о Майкле О'Доноване, который запомнился Яну своей сугубой сдержанностью в то воскресенье, когда Джеймс Арден привез их с Лизой на «Свиноферму». Лиза отвечала на вопросы забавными анекдотами и довольно остроумными репликами, но Ян очень быстро обнаружил, что не узнал от девушки ничего, что не было бы ему уже известно. Ему это понравилось. Девушка была не болтлива. Впрочем, Ян не очень удивился: он давно подозревал, что в этой хорошенькой головке спрятан довольно изворотливый ум.

– Вы, наверное, не любите говорить о работе за едой? – спросила Лиза, когда им подали филе лосося.

– Только не тогда, когда мой собеседник – вы, – галантно ответил Ян.

Его очень интересовало содержимое красной папки, лежавшей на столе рядом с Лизой, – там должны были быть предложения на миллионы долларов. К тому же ему было интересно, как поведет Лиза деловую часть их беседы. Раз Лиддон доверил ей такую ответственную миссию, она должна была быть и компетентна, и достаточно опытна в подобных делах.

Ян не был разочарован.

Поскольку никто из них не хотел второго блюда, они довольно быстро добрались до кофе.

– Спасибо, – сказал Ян, закрывая деловую часть их беседы, – у меня больше нет вопросов. А у вас?

– Вроде бы нет, – ответила Лиза, подвигая к Яну красную папку. – Это вы можете взять с собой.

Кофе они допили молча, но Ян не сводил с девушки настойчивого взгляда, в котором явно читалось его желание. Изучая счет, Ян спросил:

– Вообще-то у меня есть пара вопросов. Например, такой: как вам нравится ваш номер?

В фиолетовых глазах ничего нельзя было прочесть.

– Номер очень хороший, – невозмутимо ответила Лиза. – У меня множество соседей, которые чистят свои перышки на противоположной крыше.

– Тогда второй вопрос: вы не сочтете непрошеным вторжением, если я возьму на себя смелость набиться к вам в гости? Обычно после делового ленча мне не приходят в голову подобные мысли. Но с тех пор, как я увидел ваши ножки, поднимающиеся по ступенькам «Свинофермы», в босоножках с лентами вокруг щиколоток, я мечтаю о том, чтобы развязать эти ленточки, или любые другие ленточки на любой другой части вашего гардероба.

Лиза чуть заметно кивнула головой, улыбаясь уголками рта.

В коридоре Ян попросил Лизу подняться первой и ждать его в номере. Никому из них не пришлось напоминать, что нельзя, чтобы кто-нибудь увидел, как они вместе поднимаются в номер Лизы.

Чтобы убить время, Ян направился к мужскому туалету.

Его было очень хорошо видно с одного из удобных плюшевых кресел, на котором сидела Морин Халлоран. Она была одета в темный костюм и ничем не привлекала к себе внимания – мало ли кто сидит в фойе отеля в ожидании назначенной встречи. Запечатанного конверта, который она только что забрала у управляющего, видно не было – он лежал в сумочке, стоявшей рядом с Морин.

Через пять минут Ян опять появился в фойе. На этот раз он направился к лифту. Когда за ним закрылись двери, Морин посмотрела на часы: два пятнадцать.

– Мне понравилось заниматься с тобой любовью, – произнесла Лиза, укладываясь рядом с Яном. Тот открыл глаза, повернулся к Лизе и провел рукой по волосам девушки.

– Могу только вернуть комплимент, моя красавица, – сказал он, как бы передразнивая самого себя и обнимая Лизу. Оба смотрели в окно на двух голубков, воркующих на карнизе.

Через несколько минут Лиза спросила:

– Теперь, когда мы лежим тут вместе, может быть, тебя чуть больше заинтересует предложение «Дж. Д. Лиддон Интернейшнл»?

– Какое именно? По поводу «Стар Ойл» или то, очень заманчивое, которое лежит сейчас в красной папке?

– Оба, – ответила Лиза. – Хотя, если ты спросишь, какое из них важнее для компании, а следовательно, и для меня, я отвечу, что то, которое касается «Стар Ойл». У них есть шансы?

Ян рассмеялся и поцеловал девушку.

– Когда я был в Америке, у меня создалось впечатление, что люди, заинтересованные в «Стар Ойл», договорились преследовать меня. Теперь же я лежу в постели юной красавицы в отеле «Кларидж», и что, о Боже мой, мы обсуждаем? «Стар Ойл».

Освободив руку, Ян приподнялся на локте и сверху вниз посмотрел на Лизу.

– Я должен принять сложное решение. Что привлекательнее для меня – фиолетовые глаза или ваши губы?

Лиза ничего не сказала.

Ян продолжал:

– Прием заявок на лицензии закончится в пятницу. Я должен принять решение в отношении парламентских каникул. Я не знаю, как все обернется. Но мне будет очень приятно, если все обернется именно так, как хочешь ты. Я знаю, что тебе хотелось бы от меня услышать больше, но это все, что я могу тебе обещать.

Раздеваясь, Ян положил свои часы на туалетный столик. Положив одну руку Лизе на грудь, другой Ян повернул к себе ее левое запястье, на котором заметил платиновые часики. Три ноль пять.

– Мне пора, красавица.

– Мы возвращаемся в Вашингтон в субботу, – сказала Лиза. – Увидимся еще, прежде чем я улечу?

Ян ненадолго задумался, затем ответил:

– По четвергам я обычно ни с кем не договариваюсь насчет ленча. Никогда не известно, во сколько закончится заседание кабинета. Но, если повезет, я, может быть, освобожусь до часу.

– О чем ты думаешь? – спросила Лиза, коснувшись одной рукой лица Яна.

– О том, что еще одна встреча поможет мне сделать выбор между фиолетовыми глазками и губами, – засмеялся Ян, вставая с постели. – Это значит, что тебе нужно быть где-нибудь, куда я мог бы тебе позвонить после заседания кабинета. Но ведь, насколько я знаю, ты должна сопровождать сенатора.

– Да, это так. Но, например, сегодня за ним присматривает Джеймс Арден. Думаю, он справится и с завтрашним ленчем. Сделаем так: я оставлю тебе сообщение, смогла ли я освободиться, или, может, проще договориться, что я буду у себя в номере в двенадцать тридцать?

Ян опять задумался ненадолго.

– Запиши телефон моего секретаря в Палате общин. Личные сообщения лучше оставлять там. Если ты передашь, что свободна во время ленча, я перезвоню тебе, сразу после заседания. Может, ты будешь настолько любезна, чтобы заказать ленч в номер. Пикник с Лизой в номере триста тринадцать. Звучит чертовски заманчиво.

Морин Халлоран все еще читала газету, сидя в кресле, когда в три двадцать Ян вышел из лифта и направился к выходу из отеля. Через десять минут девушка отложила газету, взяла сумочку и тоже вышла на Брук-стрит. Немного пройдя, она взяла такси и попросила водителя отвезти ее на Стаг-плейс. Когда она доберется домой, в Вашингтоне будет одиннадцать утра, и ей надо было во что бы то ни стало поймать Майкла О'Донована в офисе.

Почти в одиннадцать вечера в кабинете Яна зазвонил телефон, он попросил Пэтси снять трубку. Он только что пришел домой из палаты.

– Ян дома?

Пэтси сразу узнала этот голос с легким акцентом.

– Он только что вошел. Кто это?

– Это его подруга. Морин. Могу я поговорить с ним?

Пэтси положила трубку на стол. Голос ее дрожал, когда она произнесла:

– С тобой хочет поговорить Морин.

Губы Яна сжались в узкую линию. Потом лицо его сделалось совершенно непроницаемым. Он взял трубку.

– Да?

– Я не успела поблагодарить тебя за то, что не дал закрыться фабрике мотоциклов, – сказала Морин.

Ян молчал. Перед тем как зазвонил телефон, они только что собрались выпить традиционный бокал виски с содовой у него в кабинете. Теперь жена подняла свой бокал и сквозь стекло смотрела на Яна.

– Это было не моим личным решением, – сказал Ян в трубку.

– Очень жаль, – ответила Морин. – Но мне нужно обсудить с тобой кое-что еще. Мы могли бы пообедать в отеле «Кларидж». Возможно, я остановлюсь в номере триста тринадцать.

– Расписанием моих обедов занимается мой личный секретарь, – холодно ответил Ян.

– Тогда будет очень мудрым решением, если твой личный секретарь перезвонит мне завтра утром.

– Я скажу ему, – Ян повесил трубку и взял со стола бокал.

Пэтси все так же смотрела на мужа через стекло. Потом она сказала:

– По крайней мере, на этот раз ей достало хорошего воспитания, чтобы представиться.

Ян неожиданно понял, как нужно себя вести.

– Что означает «на этот раз»? – спросил он.

– Ты прекрасно знаешь, о чем я. Как ты там отбрехался в прошлый раз? – ехидно спросила Пэтси. – «Проклятые придурки звонят среди ночи и передают совершенно бессмысленные сообщения». На этот раз Морин, как она себя называет, очевидно, решила не передавать бессмысленных сообщений. – Пэтси опять почувствовала, как дрожит ее голос.

Ян заговорил:

– Если бы я знал, что это она звонила в прошлый раз (а мало ли на свете женщин с ирландским акцентом), я бы так и объяснил тебе, что это психопатка Морин – сумасшедшая баба, помешанная на своих братьях, которые могут потерять работу в Северной Ирландии, которая преследует каждого министра кабинета, который, как она думает, может им помочь. У меня в офисе знают, как разговаривать с людьми, у которых не все дома. Мне очень жаль, Пэтси, что она додумалась позвонить сюда.

Каждое сказанное слово было правдой, но правда помогала скрыть ложь.

Пэтси нечего было ответить. Слова Яна звучали вполне убедительно. Если она сейчас обвинит его во лжи, трещина, наметившаяся в их браке, только увеличится. В любом случае, нельзя проверить, лжет он или нет. Может, и нет. Ей очень хотелось думать, что нет. Но в глубине души она знала, что Ян солгал.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю