355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сьюзен Джонсон » Любовница на неделю » Текст книги (страница 10)
Любовница на неделю
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 19:11

Текст книги "Любовница на неделю"


Автор книги: Сьюзен Джонсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 16 страниц)

– Совет по части ухаживания – от вас, милорд? Пожалуй, вы более компетентны в области обольщения.

– В этой области вы не нуждаетесь в моих советах, киска. Вы и так вульгарно обольстительны.

– От такого нахала, как вы, я принимаю это за комплимент.

– Лучше бы вы приняли от меня что-нибудь еще.

– Вот от этого увольте, дорогой! – передразнила она его. – Я больше не намерена иметь ничего общего с вероломными распутниками.

– Когда вы собирались расстаться со своей девственностью, то прекрасно знали, кто я такой, так что не надо принимать вид оскорбленной невинности, – холодно сказал. Дермотт. – Я, помнится, никогда ничего вам не обещал.

– Конечно! С моей стороны было очень глупо и наивно не заметить этих моментов нашего… – она сделала паузу, – соглашения. Прошу простить меня за это.

– С удовольствием, – пробормотал он, довольный тем, что леди правильно понимает ситуацию. – А теперь скажите мне, дорогая, могу ли я сделать вас счастливой?

Это был коварный вопрос, и Изабелла не собиралась честно на него отвечать.

– Увы, – сладким голосом пропела, она, резко останавливаясь перед бальным залом. – Представьте, я не собираюсь менять свое решение.

Дермотт испытующе посмотрел на нее из-под нахмуренных бровей.

– Вы в этом уверены? – с неожиданным дружелюбием спросил он.

– Вполне.

Отпустив ее руку, он отступил назад.

– Тогда не будем зря тратить времени. Всего хорошего, мисс Лесли, – пробормотал он и церемонно поклонился, после чего ушел, не оборачиваясь.

Остаток вечера граф танцевал с самыми разными дамами, галантно одаривая их своим вниманием. А когда гости начали расходиться, подошел к хозяйке попрощаться, держа под руку миловидную брюнетку.

Леди Хертфорд и Изабелла вместе с несколькими гостями после огненной мазурки освежались ледяным шампанским. Леди обмахивались веерами, джентльмены прикладывали ко лбу платки. При появлении Дермотта разговор моментально стих. Эти двое были хорошей парой – оба высокие, темноволосые, стройные. Эффектное красное платье прекрасно гармонировало с бледной кожей женщины и иссиня-черными волосами. Глядя, как прижимается к Дермотту миссис Комптон, многие из мужчин испытывали к нему нескрываемую зависть – красивый рот этой дамы считался одним из ее главных достоинств.

Подойдя к леди Хертфорд, Дермотт с улыбкой поклонился хозяйке дома:

– Вы снова превзошли себя, Барбара. Бал был просто великолепен. Настоящий триумф.

– Спасибо, дорогой Батерст. Как мило, что вы к нам заглянули! При вашем появлении обстановка сразу становится чуточку драматичной, – с усмешкой добавила она.

– Я живу только ради того, чтобы развлекать вас, маркиза, – лениво протянул он.

– И многих других, милый Батерст!

Игнорируя яд ее шутки, Дермотт повернулся к Изабелле:

– Вы неплохо начали сезон, мисс Лесли. – Он слегка наклонил голову. – Желаю вам всяческих успехов.

– Благодарю вас, милорд, – с трудом сохраняя спокойствие, ответила умиравшая от ревности Изабелла.

Отвернувшись от неё, Дермотт окинул взглядом всю группу.

– Тогда мы с вами прощаемся. Уверен, мы скоро все вновь встретимся – на каком-нибудь другом приеме. – Он повернулся к своей спутнице: – Вы готовы, дорогая?

Блистательная красавица ответила ему таким хриплым и страстным голосом, что все мужчины заулыбались, а женщины неодобрительно поджали губы. Изабелла чувствовала себя так, словно ее душат.

– К счастью для нее, мистер Комптон предпочитает иметь свою девицу на Хаф-Мун-стрит, – фыркнула леди Блендфорд, когда парочка удалилась.

– Чтобы получить доступ к окружению принца Уэльского, Комптон предоставляет жене полную свободу, – заметил один из присутствующих. – Это весьма благоприятно влияет на состояние дел в его фирме.

– Даже для окружения принца она чересчур шустрая – заявила какая-то молодая матрона. – Да и платье ее вряд ли подходит для бала.

– Оно скорее для будуара, – подхватила вторая, – уж слишком открывает грудь.

– Этой леди нужно поскорее сорвать свой куш – ее страстные взгляды скоро утратят свою силу.

– Ну, если верить слухам, миссис Комптон уже преуспела в этих делах. Любовники дарят ей весьма ценные подарки. Вот и Батерст, говорят, подарил ей недавно ожерелье из жемчужин размером с голубиное яйцо.

– Они ведь старые друзья, не так ли? – заметил какой-то джентльмен.

– Да и они прекрасно подходят друг другу, – заметила пожилая леди, достаточно повидавшая на своем веку. – Батерст не желает себя ни с кем связывать, а миссис Комптон любит его деньги.

– Хватит злословить! – чувствуя смущение Изабеллы, вмешалась леди Хертфорд. – Да если мы в ближайшее время не доберемся до своих постелей, то проспим завтрак у Сесилии.

Вспомнив о назначенном наутро приеме, все тихо застонали.

– Лично я сейчас же иду на покой, – заявила леди Хертфорд, вставая со стула.

Молли с нетерпением ждала возвращения Изабеллы, горя желанием услышать, как все прошло.

– Ну как, вы довольны? – спросила она, когда Изабелла вошла в свою спальню.

– Великолепно, Молли. И конечно, я очень довольна.

– Он там появлялся, не так ли? – чувствуя, что Изабелла что-то недоговаривает, спросила Молли.

– Во всем своем блеске. – Изабелла печально улыбнулась.

– Ну и?

– Когда он стал публично меня преследовать, я сказала ему, что не намерена возобновлять наши отношения. После этого он перетанцевал практически со всеми дамами на балу и ушел с миссис Комптон – очень красивой и соблазнительной женщиной. Очевидно, она одна из его многочисленных любовниц.

– За время сезона он себя еще проявит во всем блеске, – осторожно заметила Молли. – Вы справитесь?

Сбросив туфли, Изабелла упала в кресло.

– Да, Молли, – тихо ответила она. – Справлюсь. Кстати, я приняла приглашение лорда Лонсдейла покататься на следующей неделе в его фаэтоне. И еще несколько человек приглашали меня на свидание.

– Я предупрежу миссис Хоумер о возможных посетителях, но все равно спите, сколько влезет. – Домоправительница Изабеллы переехала на Гросвенор-плейс, где выступала в роли деревенской тетушки Изабеллы – незамужней молодой леди полагалось иметь пожилую компаньонку. А Хоуми умела принимать весьма респектабельный вид.

– На двенадцать часов назначен завтрак у Холландов.

– И вы собираетесь туда пойти? Не выспавшись?

– Ну конечно, Молли! – улыбнулась Изабелла. – Я. намерена принять участие абсолютно во всех развлечениях сезона.

– Вот и прекрасно. Это лучше, чем тосковать о чем-то…

– Несбыточном?

– Я собиралась сказать – чересчур проблематичном. После возвращения Дермотт никак не может прийти к согласию с самим собой. – После фиаско в Ричмонде Молли решила даже не намекать Изабелле на возможность брака. – Он не готов снова полюбить. И любая женщина, которая захочет его изменить, испытает горькое разочарование.

– Это я уже поняла. И теперь собираюсь просто развлекаться, не рассчитывая ни на что, кроме удовольствий.

– Это правильно. Не хотите выпить чего-нибудь горячего – чтобы побыстрее уснуть?

– Едва я опущу голову на подушку, я тут же засну, – засмеялась Изабелла. – И спасибо вам, Молли… от всего сердца спасибо. За все, что вы для меня делаете.

Но когда Молли ушла и Изабелла улеглась а постель, она обнаружила, что сон от нее ускользает. Что сейчас делает Дермотт? – ревниво думала она. Улыбается? Доставляет ли ему удовольствие восхитительная миссис Комптон? На словах легко изображать свое безразличие к нему и свою готовность наслаждаться жизнью, а вот достичь такой степени стоицизма, пожалуй, гораздо труднее. Все ее мысли полны только им. Сможет ли она испытать удовольствие с каким-то другим мужчиной? Надо ли даже думать о такой возможности? Или любовь к Дермотту Рамзи навсегда перечеркнула ее счастье?

Снедаемая ревностью, Изабелла ворочалась в постели до самого утра. Заснула она только перед рассветом, и когда в одиннадцать часов ее разбудили, чтобы сделать прическу, она с трудом разлепила глаза, не представляя, как ей удастся сегодня любезно улыбаться.

Глава 14

Проснувшись и обнаружив в своих объятиях Эмму Комптон, Дермотт тихо застонал. Убрав ее голову со своего плеча, он медленно отодвинулся, надеясь удрать из ее спальни без бурных сцен. Прошлой ночью, когда он напился до умопомрачения и горел желанием отомстить Изабелле, Эмма, возможно, и казалась ему привлекательной, но сейчас, при ясном свете дня, Дермотт нещадно ругал себя за вчерашнюю глупость.

– Ммм… – потянулась она к нему во сне.

Дожидаясь, пока она успокоится, Дермотт несколько секунд лежал неподвижно, затем осторожно встал и на цыпочках отошел от кровати. Собрав разбросанную по полу одежду, он быстро оделся. Не хватало только туфель, которые исчезли неизвестно куда, Дермотт обыскал весь будуар, но увы – туфли исчезли.

Может, отправиться домой в одних чулках? – подумал он, страстно желая побыстрее ускользнуть от Эммы. Ему совершенно не хотелось о чем-либо говорить с ней – не хотелось, чтобы она напоминала ему о том, чем они занимались прошедшей ночью. И уж тем более не хотелось, чтобы она спрашивала, когда они вновь встретятся.

Ночь оставила у него неприятный осадок. Несмотря на страстность Эммы и ее несомненные таланты, Дермотт чувствовал себя дурно – словно объелся тяжелого пудинга. Устав от излишеств, он стоял босиком посреди бело-розового будуара Эммы, чувствуя себя совершенно опустошенным.

Поняв наконец причину своего состояния, он застонал, но что делать с этой догадкой, оставалось по-прежнему непонятным.

В конце кондов Эмму он все-таки разбудил, случайно задев валявшуюся на полу бутылку, и, чтобы успокоить даму, Дермотту пришлось проявить всю свою галантность, в придачу пообещав Эмме купить ей дорогую брошь. В его нынешнем состоянии души это была совсем небольшая уступка – сейчас, чтобы побыстрее сбежать отсюда, Дермотт был готов отдать все, что угодно. Найдя наконец свои туфли, на которых лежали какие-то предметы дамского нижнего белья, Дермотт поспешно покинул надушенный будуар.

Через несколько мгновений он уже стоял на улице, чувствуя себя счастливцем, только что вышедшим из тюрьмы.

Стоя в дверях гостиной, Изабелла с изумлением рассматривала заполонившие комнату десятки роскошных букетов.

– Они начали прибывать в восемь часов утра, – сообщила миссис Хоумер. – Я думаю, часть из них надо переместить в другие гостиные, – ведь цветы все несут и несут. Вчера на балу ты была настоящей королевой, моя дорогая, – с улыбкой добавила она. – А вот любовные письма. Я уже насчитала двадцать две штуки.

– О Боже! – В голосе Изабеллы одновременно звучали удивление и тревога. Оказаться в центре всеобщего внимания, конечно, лестно, но как теперь ускользнуть от многочисленных поклонников? Никто из них нисколько ей не нравился.

Глядя на букеты. Изабелла испытывала сильное желание тут же повернуться и бежать куда глаза глядят, но понимала, что не может так поступить.

Разве можно все бросить после того, как Молли приложила столько усилий, устраивая ее судьбу? Но как избежать мести Дермотта? У леди Хертфорд он вел себя бесстыдно! А чего стоит кошмар этой бессонной ночи, когда у нее перед глазами все время стояло лицо миссис Комптон, улыбающейся из-под лежащего на ней Дермотта! Черт бы побрал его чудовищную распущенность! Стиснув кулаки, Изабелла гордо вскинула подбородок.

Дермотт еще увидит, что она может не хуже его наслаждаться жизнью!

Она внимательно прочла все присланные вместе с букетами любовные письма. Если она встретит за завтраком кого-нибудь из своих обожателей, следует мило их поблагодарить. Она сумеет полностью отдаться светским удовольствиям – и пусть Дермотт знает, что потерял.

За завтраком у Холландов граф Батерст отсутствовал – за что она должна ему быть только благодарна, твердила себе Изабелла.

Тем не менее она периодически просеивала взглядом толпу, в глубине души надеясь все же его увидеть. Со свалившейся на нее ролью первой красавицы Изабелла справлялась прекрасно – словно и была для нее рождена. Впрочем, возможно, так оно и было, учитывая неординарную личность ее матери и воспитание дедушки, который обращался с ней как с принцессой.

За время празднества Изабелла успела переговорить с огромным количеством людей. Ее необычное для юной леди образование позволяло ей одинаково компетентно обсуждать как чисто женские проблемы, так и вопросы бизнеса; не чужды ей были и те сложные темы, которые поднимали «синие чулки», а остроумные, но беззлобные шутки Изабеллы только усиливали ее популярность в любом обществе.

– Пожалуй, вы подарили свету весьма неординарную юную леди, – сказала, обращаясь к леди Хертфорд, герцогиня Кендейл. Сидя в маленьком, щедро украшенном цветами алькове, обе дамы спокойно созерцали снующую взад-вперед толпу.

– Не правда ли, она очень мила? – улыбнулась Барбара. – И как я подозреваю, по уши влюблена в Дермотта.

Герцогиня удивленно подняла бровь:

– По-моему, это совершенно бесперспективно – во всех отношениях.

Маркиза пожала плечами:

– Поживем – увидим. Вчера он весьма настойчиво за ней ухаживал – до тех пор, пока она не дала ему полную отставку.

– Неужели она настолько умна?

– В их отношениях явно просматривается некий разлад. Но как я подозреваю, совсем недавно они были вполне… теплыми.

– Она ведь не может похвастаться своим происхождением?

– Нет. Но она унаследовала огромное состояние.

– Значит, она может позволить себе такие игры.

– Или, возможно, она сродни ему – такая же гордячка.

– В любом случае я с любопытством, буду следить за дальнейшим развитием их отношений.

– Не знаю, не знаю. – Леди Хертфорд покачала головой. – Хотя было бы забавно, если бы он в конце концов нашел леди, которая устояла бы перед его чарами. Пожалуй, время для этого пришло. Женщины еще никогда ему не отказывали.

– А Изабелла вполне может предпочесть ему одного из своих многочисленных поклонников. Кто знает, насколько она практична.

– Практичная женщина никогда не стала бы тратить время на Дермотта. – Барбара рывком раскрыла веер. – И ведь он вряд ли изменится.

– Распутники редко исправляются, – заметила герцогиня со знанием дела.

– Редко? – фыркнула Барбара. – Ну что вы! Скажите уж прямо, Кларисса, – они никогда не исправляются.

– Мама! – закричала Каролина Лесли, пухлые щеки ее дрожали от возмущения. – Какой ужас! Ее имя чуть ли не в каждом абзаце светской хроники! Я этого не выдержу.

Сидевшая с дочерьми за завтраком Абигайль Лесли с неприязнью поджала губы, на скулах ее выступили красные пятна.

– Изабелла ухитрилась хорошо себя подать, – мрачно пробормотала она.

– А чего стоит один принц Уэльский, мама! – запричитала Амелия. – Какой кошмар! Эта сучка откуда-то знает принца Уэльского!

– Попридержи язык, моя дорогая. Это не к лицу порядочной юной леди.

– Как же, порядочной! – взвилась Амелия. – Нас приглашают только на балы, которые устраивают или старые грибы, или выскочки-нувориши. Там никогда не бывает ни одного виконта, или барона, или хотя бы рыцаря! А эта сучка, – с яростью повторила она, с вызовом глядя на мать, – не только приглашена на бал, который дает любовница принца Уэльского, но и становится там королевой! Папа должен что-то с этим сделать, мама! Обязательно должен! – И она потянулась за куском сливового торта – уже четвертым за сегодня.

– Ты прекрасно знаешь, что граф Батерст предупредил твоего папу о последствиях. Неужели ты хочешь, чтобы его убили на дуэли?

Дочери молча посмотрели на мать – судьба отца была им явно безразлична. Наконец Каролина неохотно произнесла:

– Пожалуй, нет.

– А почему, собственно, Батерст вообще вмешивается в нашу жизнь? – дерзко спросила Амелия. – Почему папа не может посоветовать ему заниматься своими делами?

– Неужели он действительно застрелит папу? – с надеждой спросила Каролина.

– Не думаю, что твой папа собирается это выяснять! – отрезала Абигайль.

– Мы никогда не найдем себе мужей! – заплакала Амелия. – А в следующий сезон мы уже будем старыми девами. Это несправедливо, мама!

– А что, если неосторожная Изабелла упадет с лестницы? Тогда сезон для нее и закончится. – Несколько лет назад Каролина спустила с лестницы свою гувернантку, и несчастная леди в страхе за свою жизнь немедленно покинула их дом.

– Я не желаю, чтобы ты даже думала о подобных вещах! – предупредила ее мать. – Если ты будешь так неразумно себя вести, тебя никуда больше не пригласят. – Для того, чтобы убедить гувернантку держать язык за зубами, понадобилась немалая сумма, и Абигайль вовсе не хотела, чтобы в случае какого-то инцидента с Изабеллой по городу вновь поползли неприятные слухи.

– Мы вряд ли вообще сможем с ней встретиться, – измерив язвительным взглядом сестру, пробормотала Амелия. – Даже если будем чаще ходить на приемы.

– Хватит! – рявкнула Абигайль. – Я запрещаю вам говорить о всякой ерунде.

– Но мы можем ее отравить, – не унялась Каролина, зная, что угрозы матери редко исполняются. – Именно так случилось с героиней «Леди Блэр».

– Если ты помнишь, главный герой тогда ее спас, – заметила сестра. – А у глупой Изабеллы, если верить газетам, полно поклонников, так что ее тоже могут спасти.

– Не могу понять, где только вы набрались подобной чепухи! Никто никого не отравит. Вы поняли? – Абигайль пристально посмотрела на дочерей.

– И мы будем покрываться плесенью на всяких ничтожных балах, а Изабелла будет танцевать с принцем. Потом, возможно, выйдет замуж за герцога! – Каролина с горя запихнула в рот целую оладью.

– И нам придется до конца жизни существовать под одной крышей с мамой и папой, – драматически вздохнула Амелия, подцепив вилкой здоровенный кусок ветчины.

После завтрака, подчиняясь материнскому инстинкту, подкрепленному насмешками подруг, которые уверяли, что она не сможет сбыть с рук дочерей, даже если заплатит за каждую по десять тысяч, Абигайль отправилась в кабинет к мужу.

– Ты, дорогой, еще не видел сегодняшнюю светскую хронику, – с порога заявила она супругу.

– Господи, да на кой мне сдалась светская хроника? – оторвавшись от письменного стола, недоуменно спросил Герберт.

– Чтобы посмотреть, не пишут ли там о твоих дочерях.

– И смотреть нечего. – Он реалистично оценивал их перспективы, понимая, что сможет добыть дочерям мужей только в том случае, если даст за ними щедрое приданое.

– Ну вот, – усаживаясь напротив него, многозначительно произнесла Абигайль, – а если бы посмотрел, то увидел бы, что мисс Изабелла Лесли взлетела очень высоко.

– То есть? – заинтересовался Герберт.

– Вчера вечером на балу ей покровительствовала сама леди Хертфорд. Фактически это означает, как ты понимаешь, что ее покровителем стал принц Уэльский. Наши дочери вне себя от ярости и горя.

– Не смотри на меня так. Все равно я не могу принести им приглашение от леди Хертфорд, как не изловчусь достать с неба луну. – «Изабелла и в самом деле удачно приземлилась, – подумал он. – Интерес к ней Батерста теперь понятен, хотя и его тесные отношения с принцем Уэльским достаточно хорошо известны».

– Ты должен что-нибудь сделать, Герберт. – Худые плечи Абигайль тряслись от возмущения. – А вспомни-ка, что значила для тебя поддержка моего отца, когда ты еще бегал за первыми клиентами?

– Я помню, – проворчал он, – поскольку ты уже двадцать лет мне об этом напоминаешь, как только приходишь в плохое настроение. Но ты же не видела, как Батерст угрожал мне! Он говорил совершенно серьезно.

– Люди такого сорта редко появляются на балах дебютанток. Девочки же хотят познакомиться с настоящими аристократами, а не с сыновьями торговцев.

– Увы, мы не знаем, когда и где он может появиться, а я не имею желания встретиться с ним на дуэли;

– Я понимаю, Герберт, – улыбнулась она. – Но это можно все же как-то решить. Надо дать девочкам возможность бывать на светских балах. Батерст не вечно же будет защищать Изабеллу – он известен своим непостоянством.

– Будем надеяться, что ты права.

– Ты должен узнать, где и когда он появится, и просто туда не ходить. Останется много других приемов. С нашим приданым мы можем многого добиться, Герберт, и не говори мне, что ты не желаешь прибавить к нашей фамилии титул, а то и два.

– Это не так просто, Абигайль.

– Но отнюдь не невозможно, учитывая, что каждый вечер проходит дюжина балов.

– Ну хорошо. Я посмотрю, что можно сделать.

– Я только этого и добиваюсь.

Однако уже на следующий день капризная судьба преподнесла ему неожиданный сюрприз, устроив встречу с маркизом Лонсдейлом. Прошедшей ночью маркиз изрядно проигрался и теперь отчаянно нуждался в деньгах, чтобы оплатить свои карточные долги. Так как Герберт и раньше снабжал его крупными суммами, он уже собирался потребовать у молодого аристократа приглашения для своих дочерей, но тут Лонсдейл неожиданно спросил:

– Скажите, прекрасная мисс Изабелла Лесли – это ваша родственница? Она прямо-таки очаровала весь свет.

Банкир понял, что ему выпал редкий шанс.

Черт с ними, с приглашениями!

После смерти Джорджа Лесли родственники тщетно пытались завладеть состоянием Изабеллы, и вот, словно по воле Божьей, Лонсдейл появляется в его кабинете!

Хотя Герберт и не был особенно набожным, он все же не мог отрицать чуда, совершавшегося прямо на его глазах.

– Да, она моя племянница, – ответил Герберт.

– Я слышал, она очень богата. – За несколько лет промотав свое наследство, маркиз теперь искал для себя выгодную партию, – На следующей неделе мисс Лесли собирается поехать со мной покататься.

– Неужели? – удивился банкир. Маркиз вопросительно посмотрел на своего кредитора:

– А почему вас это удивляет?

– Знаете, сколько вы мне должны? – спросил Герберт.

Маркиз презрительно усмехнулся:

– Откуда мне знать? Я же не какой-нибудь клерк!

– Вы мне должны пятьдесят тысяч.

– И в обмен на новый заем вы что-то от меня потребуете? – Маркиз улыбнулся.

– Как вы относитесь к тому, чтобы жениться на моей племяннице?

– Весьма положительно. А у вас есть на сей счет какие-то предложения?

– Возможно, – кивнул банкир. – Но в этом случае я желаю получить свои пятьдесят тысяч и право на управление ее имуществом.

– Чтобы раздеть меня донага. – Маркиз нахмурился; богатство Изабеллы интересовало его не меньше, чем она сама.

– Денег хватит на всех, – возразил Герберт. – И позвольте напомнить, что вы на грани банкротства, так что проценты с состояния Изабеллы – это гораздо больше, чем вы могли бы ожидать. Ваши поместья разорены, Лонсдейл, и вы незавидный жених.

– Что же я должен делать? – проворчал маркиз.

– Поезжайте с ней покататься, как и собирались.

– А потом?

– Потом отвезите ее к себе в Челси и приложите все усилия, чтобы скомпрометировать ее. А я подготовлю свидетелей и священника.

Герберту казалось, что он прекрасно все рассчитал. Изабелла непременно выйдет замуж за маркиза, и Батерст не сможет ему помешать – ведь Лонсдейл прекрасно владеет оружием.

– Звучит заманчиво, – пробормотал маркиз, откинувшись на спинку кресла.

– Не беспокойтесь, вы разбогатеете, – сказал Герберт. Лонсдейл улыбнулся.

– Я могу увезти ее на континент. На время медового месяца.

– Пока не утихнет скандал, – кивнул банкир.

– Пока она не забеременеет. Для страховки. – Маркиз рассмеялся.

– Очень разумно, – согласился Герберт. Маркиз вдруг поднялся на ноги и прошелся по кабинету.

– Мне срочно нужны проекты контрактов, – заявил он. – Чтобы их могли посмотреть мои адвокаты. Что же касается Изабеллы… Я повезу ее кататься в понедельник.

– Контракты доставят вам домой.

– Лучше пошлите их Джексону Хьюлетту. Я сейчас к нему заеду и дам краткие инструкции.

– Контракты будут касаться наших с вами условий, предупредил банкир. Конечно. И пусть все пока останется между нами.

– Разумеется.

– О ваших карточных долгах я позабочусь.

Лонсдейл улыбнулся:

– А я позабочусь о том, чтобы мисс Лесли понравилась поездка.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю