Текст книги "Сердце ждет любви"
Автор книги: Сюзанна Энок
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 17 страниц)
– Это был только бизнес. Тебе незачем слушать эту скучную чушь.
– Джеймс Элиот Дэвис, ты расскажешь мне…
– Черта с два, Роуз! Кинг был удивлен. Поражен. Как будто мы застали его со спущенными штанами. Я никогда еще не видел его таким растерянным. И он был недоволен. Очень.
– Но ты получил свои расписки? Он взял деньги? Брат глубоко вздохнул.
– Он потребовал объяснений, и отец рассказал ему, как мы получили в подарок деньги на уплату моего долга. Косгроув спросил, не стоял ли за этим Брэм. И еще он изрек загадочную фразу: мол, у Брэма были хорошие карты, но игру он проиграет. Я ничего не понял. По-моему, Брэм ничего не выиграл, давая нам деньги. – Он пристально посмотрел на нее: – Как ты считаешь?
– Да как ты смеешь так говорить?! Ведь это ты, Джеймс, устроил нам неприятности. А то, что я нравлюсь Брэму, не означает ничего, кроме того, что у него доброе сердце.
Джеймс коротко рассмеялся.
– Ты сказала «нравлюсь». Что это означает? Роуз невольно улыбнулась:
– Готовность помогать в трудный момент. Но Брэм еще и рискует. Больше, чем ты думаешь.
– Несколько недель назад ты собиралась разбить ему нос.
– За это время много воды утекло.
Ее улыбка угасла, и она серьезно посмотрела на младшего брата:
– Нам с тобой обоим предоставлен еще один шанс, Джеймс. Скажи мне честно – тебе хочется помчаться к Косгроуву и снова проиграть ему огромные деньги?
Он покачал головой:
– Нет. Сегодня утром я увидел Кинга с другой стороны… и, честно говоря, это оттолкнуло меня. И немного испугало. – Джеймс поморщился. – Если Брэм не… не возражает против моего общества, я бы хотел, чтобы он кое-чему научил меня.
О, великолепно!
– Чему бы ты хотел научиться? Как лучше играть?
Он просто менял одного идола на другого. Если Джеймс и извлек какой-то опыт из этой истории, то не спешил им поделиться.
– Нет. Ну… может быть, чуть-чуть. Но больше всего мне нравится, как много он знает, как он входит в комнату и сразу привлекает всеобщее внимание.
Оставалось надеяться, что новое увлечение брата не связано с тратой денег. И если Джеймсу хотелось подражать кому-то, то пусть лучше это будет Брэм, которого она лучше узнала за последние несколько недель. Если только судьба окажется благосклонной к ее возлюбленному.
У нее сжалось сердце. Если Косгроув сегодня рассердился так, как описал Джеймс, то публичные обвинения были бы наименьшей заботой Брэма. О, как же она недальновидна! Следовало проявить настойчивость, уговаривая его бежать вместе с ней. Мысль, что она не увидит его, не сможет больше говорить с ним, касаться и целовать его, причиняла такую боль, что она старалась не думать ни о чем вообще. Особенно теперь, когда связь между ними стала почти осязаемой. Или могла бы стать месяцев через восемь, когда у нее появится первенец.
– Роуз…
Она оторвалась от своих мыслей.
– Что еще?
– Отец сказал, что Брэм намерен зайти к тебе. Я не хочу, чтобы меня обвиняли, что я снова поставил тебя в неловкое положение. Так что давай я прогоню его?
Это все равно что отгонять мотылька от свечки. Напрасные усилия!
– Нет. В этом нет необходимости.
– Ладно. Тебе и в самом деле надо поставить наверх книгу, или я могу идти?
– Иди. – Она опять взяла его руку. – Есть одно дело, которое ты мог бы сделать для меня, – понизив голос, сказала она.
– Я не стану никого убивать. Я мирный человек.
– Что? О Господи, нет! У отца остались какие-нибудь деньги после расчетов с маркизом?
– Около тысячи пятисот фунтов. А что?
Роуз заколебалась. Джеймс был не тем человеком, которого она сделала бы своим доверенным лицом. Но в этот моменту нее не было выбора. А деньги все равно принадлежали Брэму.
– Нам с Брэмом, возможно, придется уехать из Лондона.
– Что ты сказала?
– О Боже! – Она глубоко вздохнула. – Джеймс, Брэм – это Черный Кот. Он прекратил кражи, но Косгроув в курсе дела. Если он поступит так, как угрожает, и публично представит свои обвинения, Брэма арестуют.
Брат изумленно уставился на нее:
– Брэм – Черный Кот?
– Да.
– Но он заключил пари на десять фунтов, что это герцог Сторей. Так записано в книге в «Уайтсе». – Джеймс нахмурился: – Подумать только, у герцога одна нога и ему восемьдесят лет. Анекдот какой-то.
– Дело не в пари, Джеймс. Пожалуйста, слушай внимательно. Ты можешь как-нибудь узнать, куда отец положил эти деньги? Если нам придется покинуть Лондон, нам потребуются наличные средства.
– Если его обвинят, зачем тебе уезжать?
– Потому… потому что мне очень нравится Брэм. Страшно нравится.
– Мне он тоже нравится, но это не значит, что я позволю разорить себя из-за того, что он сделал.
– Он попал в эту историю из-за меня. И я должна нести часть бремени на своих плечах.
Невозможно словами описать его взгляд, брошенный на нее, но все же, он кивнул:
– Отец едва ли доверяет мне настолько, чтобы сказать, где лежат деньги, но здесь у него есть только три тайника. У человека отсутствует воображение. Дай мне пару часов оглядеться, и я скажу тебе.
– Спасибо, Джеймс. – Она наклонилась и поцеловала его в щеку.
– Не спеши благодарить меня, – проворчал он. – Когда отец поймет, что произошло, я буду вынужден бежать следом за тобой.
День проходил спокойно, и хотя Роуз вскакивала каждый раз, когда открывалась входная дверь, никто не сообщал ни о кражах Брэма, ни о его аресте. Она начинала надеяться, что Косгроув действительно блефовал и у него нет никаких доказательств против Брэма. Если бы этот непредсказуемый мужчина пришел к ней и сам рассказал, что случилось, она бы перестала ходить туда-сюда по комнате и закончила наконец вышивать этот дурацкий носовой платок.
Что же делать? Если бы она была мужчиной, она бы поехала верхом искать его. А затем разбила бы ему нос – Но не потому, что он перестал ей нравиться, а потому, что уже извелась от беспокойства и плохо соображала.
Глава 20
К восьми часам вечера Брэм так и не появился, и было неизвестно, не увезли ли его куда-то против его воли. Роуз надела новое платье с глубоким вырезом – шикарное произведение искусства цвета меди. Его блеск подчеркивал рыжий оттенок ее волос.
– Ты очень хорошо выглядишь, моя дорогая, – сказал ее отец, когда она спустилась с лестницы.
– Спасибо! – Она сделала легкий книксен.
– Сегодня держись, если сможешь, поближе к нам, – понизив голос, сказал граф. – Мы расплатились с Косгроувом, но он все равно может подойти к тебе. Постарайся быть вежливой: всем известно, что вы в дружеских отношениях. Мы не хотим нарушать это предположение, чтобы не возникало лишних вопросов.
На минуту она подумала, что отца беспокоит ее безопасность и благополучие, пока до нее не дошло, что он пытается сохранить видимость, что в семье Дэвисов нет, не было и не будет никаких неприятностей.
– Я никогда не хотела иметь с ним что-либо общее. Я всеми силами постараюсь избежать встречи с ним.
– Заодно избегай и его друга. У меня нет ни малейшего желания, чтобы наша семья оказалась впутанной в распри между Косгроувом и Брэмом Джонсом. Это просто клубок змей.
Но семья все же находилась в центре их распри. По крайней мере в том, что касалось ее.
– Вам не о чем беспокоиться в отношении Брэма, папа, – вслух сказала она. – Мы с ним только друзья.
– Верь всему, чему хочешь, Роуз, но Брэм Джонс – друг только тому, у кого есть нечто, нужное ему. Храни свою невинность, или он сделает из тебя одну из своих легкомысленных подружек. А я выгоню тебя из дома.
В какое-то мгновение Роуз почувствовала искушение рассказать ему, что она уже утратила с помощью Брэма то, что было возможно утратить… и, вероятно, она носит его ребенка. К счастью, ее мать с Джеймсом появились прежде, чем она успела серьезно подумать, стоит ли совершать такую глупость.
Но более вероятно, что, проиграв эту игру, Косгроув примется терзать кого-то еще. А она снова превратится в незаметную девушку, старающуюся охранять свою недалекую семью, и будет задавать себе вопрос, в какую сумму ее саму теперь оценят. Но у нее не исчезала надежда, что есть мужчина, которому нужна только она.
Теплая дрожь пробежала по ее телу.
– Надеюсь, сегодня не слишком много гостей, – уже жаловалась ее мать. – Ты же знаешь, как я ненавижу толчею.
– Ты лукавишь, дорогая.
Роуз вздохнула. Это было правдой, у нее почти не осталось уважения ни к одному из ее родителей. Да, они старались оградить семейство от скандала, ибо так предписывали традиции и закон. Но какой ценой! Ничего иного она от них и не ожидала. Однако Брэм не посчитался ни с законами, ни с обычаями, чтобы помочь ей.
И он завоевал больше чем ее преданность, дружбу или уважение. Он покорил ее сердце.
Да, именно так. Она полюбила его. Роуз, пошатнувшись, ухватилась за перила лестницы.
– Роуз, тебе плохо? – спросил Джеймс, поддерживая ее за локоть.
– Нет, нет. Просто немного закружилась голова, – тихо ответила она.
Почему она только сейчас поняла это? Ведь и раньше наслаждалась его обществом, а тем более его вниманием и ласками. Понимала, что в глубине души он достойный, добрый человек с несколько утраченными, но крепкими моральными устоями, ставший ей совершенно необходимым.
– Ты хочешь остаться дома? – спросила мать. – Не Могу сказать, что буду разочарована, если нынче вечером не встречу Косгроува и его приятелей.
– Я хочу поехать, – слишком резко заявила Роуз. – Нам всем не мешало бы устроить небольшой праздник, как вы думаете?
– Определенно, – поддержал ее Джеймс, направляясь вместе с ней к двери.
Когда карета катилась по дороге к Пенн-Хаусу, Роуз не могла усидеть на месте. Она хотела увидеть Брэма, хотела убедиться, что он в безопасности. От забот о своем собственном будущем она сразу же перекинулась к заботам только о нем и его благополучии. А кроме этого, ей просто хотелось, чтобы он посмотрел на нее теплым, ласковым взглядом.
Улица перед Пенн-Хаусом была заставлена экипажами. Им пришлось оставить карету за два квартала от дома и пройти пешком все расстояние до дверей. Войдя, они обнаружили, что там негде было и повернуться.
– Какая толпа! – воскликнула ее мать. – Как они найдут место для танцев? Да я даже не вижу собственную руку.
– Мы открываем вторую приемную, миледи, – сказал лакей, предлагавший напитки. – И второй бальный зал, если потребуется.
– Слава Богу, – ответила леди Абернети, обмахивая лицо веером. – Я надеюсь, вы сделаете это сейчас же.
И в самом деле, спустя несколько минут толпа поредела и они смогли пройти наверх, в главный бальный зал. Стараясь увидеть Брэма, Роуз оглядела комнату. Этот вечер был не из тех, которые ему нравились, но он сказал, что придет. И он должен знать, что она будет страшно беспокоиться о нем.
Оглядываясь по сторонам, она не могла не заметить, что гости тоже смотрят на нее. Особенно мужчины. Уловив момент, она взглянула на себя в одно из зеркал, висевших по стенам. Прическа в порядке, платье вполне пристойно. Так на что же они, черт бы их подрал, уставились?
– Леди Роуз.
Сердце у нее екнуло, но она тут же поняла, что голос не принадлежал ни Брэму, ни Косгроуву. Она обернулась:
– Мистер Хеннинг, не так ли?
Толстяк улыбнулся, склонившись в глубоком поклоне:
– Да, я подумал, не найдется ли для меня местечка в вашей танцевальной карточке. Как вы знаете, будет два вальса.
А у нее даже не было такой карточки. У нее редко бывало достаточно приглашений для этого.
– Первая кадриль свободна, – решила она. Она видела раньше, как он танцует, и вальс был бы слишком опасным предприятием.
– Сочту за честь. – Снова поклонившись, он смущенно улыбнулся и исчез в толпе.
– Очевидно, придется взять карточку для танцев, – заметила она.
– Я принесу тебе, – сказал Джеймс и ушел. Она не поняла, хотел ли он после устроенного им скандала, хотя и запоздало, задобрить ее, или собирался сбежать от родителей, но он ушел прежде, чем она спросила его. К тому времени, когда он вернулся с карточкой и карандашом, у нее были заняты уже три танца. Да что же это такое? Самое большее, она танцевала котильон или два с пожилыми вдовцами или двумя лишенными подбородков сыновьями графа Бэнбери.
Она записывала имена своих кавалеров, когда толпа слева от нее зашевелилась. Словно воды Красного моря расступились, и перед ней предстал Адонис в элегантно-сером костюме. У нее перехватило дыхание, когда взгляд черных глаз обвел комнату и остановился на ней. И с этой минуты не отрывался от нее. Брэм подошел к ней. Остальные гости, словно почувствовав опасность, разошлись по сторонам, как будто он был хищником, оказавшимся на воле.
– Добрый вечер, – сказал он, остановившись перед ней. Он взял ее обе руки и поднес их к своим губам.
– Брэм, – наконец-то проговорила она чуть Дрогнувшим голосом. Ей хотелось заключить его в объятия, чтобы убедиться, что это действительно он, но при этом жив и здоров. Ей хотелось спросить, что он имел в виду, когда сказал, что любит ее, и не скажет ли он этого еще раз, чтобы она снова услышала эти слова.
– Лорд Брэмуэлл, – вмешался ее отец, и она вздрогнула. Она забыла, что родители рядом.
Брэм на мгновение прищурил глаза, а затем отпустил ее пальцы и пожал протянутую графом руку.
– Абернети. Надеюсь, вы с пользой провели этот день.
– Да, очень. А у вас появился разгневанный враг.
– Благодарю вас за предупреждение. – Брэм наклонил голову и взял у нее карточку для танцев. Роуз даже этого не заметила.
– Хеннинг?
– Он пригласил меня. Все приглашали. Не понимаю почему.
Брэм некоторое время смотрел на нее.
– Не понимаешь? Ты прекрасна, Розамунда. Просто прошло много времени, прежде чем люди это заметили. – Он что-то нацарапал на карточке и вернул ее и карандаш Роуз.
Роуз взглянула на карточку, и у нее вспыхнули щеки.
– Ты не можешь танцевать оба вальса.
– Посмотри на меня. – Его губы сложились в довольную улыбку. – Я не хочу, чтобы кто-то еще обнимал тебя, – тихо признался он.
Боже, как приятно, божественно прозвучали эти слова, но скорее всего они предназначались для того, чтобы отвлечь ее мысли от той огромной беды, которая угрожала им. В особенности ему.
– Ты видел… его? – понизив голос, спросила она.
– Его? – спросил он. – Ты думаешь о другом мужчине в то время, когда я флиртую с тобой? Ты разбиваешь мне сердце!
– Пожалуйста, будь серьезнее. – Она придвинулась к нему, не обращая внимания на то, что на них смотрели. Главным образом на Брэма. – Джеймс сказал, что у него буквально пена пошла изо рта, когда они отдали ему деньги.
– Знаешь, как бы нам не пропустить первый вальс. – Он оглянулся. – А вот и твоя кадриль.
Черт побери!
– Пожалуйста, Брэм. Если ты увидишь его…
– Я постараюсь, чтобы он не приближался к тебе.
– Это не то, что я…
– Я знаю, что ты хотела сказать. – Брэм, словно не в силах удержаться, коснулся ее щеки. – Меня не убьют и не утащат отсюда, пока я не потанцую с тобой. – Его взгляд стал холодным и серьезным. – Клянусь.
Если бы Косгроув что-нибудь знал, то он бы поведал о том, что Дэвисы будут присутствовать на вечере у Клементов. И тогда бы он легко догадался, что человек, уплативший их долг, тоже там будет.
Брэм мог бы уклониться от встречи с Косгроувом, но тогда он оставил бы Розамунду лицом к лицу с этим ублюдком. Нет, так было лучше. Более опасно для него, но это едва ли имело значение.
Не выпуская из виду Розамунду, он следил за двумя разными дверями, соединявшими комнату с главным танцевальным залом. Салливан и Фин все еще не появлялись, и его немного удивляло, что они послушались его, чем он, в сущности, тоже был доволен. Он ценил их верность сильнее, чем мог бы выразить словами, но он не знал, как убедить, что у них есть более важные дела, чем защита его от его собственной недальновидной глупости.
– Брэм!
– В чем дело, Джеймс? – спросил он, не спуская глаз с потока входивших и выходивших гостей.
– Я подумал, что вам надо это знать, – сказал виконт Лестер совсем несвойственным ему тихим и обеспокоенным тоном. – Роуз взбрело в голову, что за вами придут сыщики с Боу-стрит и вы оба должны бежать из Лондона.
Брэм нахмурился.
– Я не потащу ее за собой и не погублю ее репутацию, – тихо ответил он. В этот момент он еще не предполагал, что Лестер может знать о его нечестивых поступках. Если Роуз решила рассказать ему, значит, у нее на то были веские причины.
– Меня беспокоит, что она думает, будто вы хотите взять ее с собой. Если вы ввели ее в заблуждение… или того хуже, то я хочу, чтобы вы знали: я сделаю все, что только смогу, чтобы засадить вас в тюрьму.
– Я хочу, чтобы она была со мной, – проворчал Брэм, раздраженный тем, что его отчитывает молокосос. – Но в первую очередь я должен позаботиться о ее безопасности. Мне надо разобраться в этой ситуации прежде, чем что-либо предпринимать.
– А если вас арестуют?
– Я не сбегу – ни с Розамундой, ни без Розамунды. – Он сурово свел брови. – Мне не доставляет удовольствия объяснять это тебе, но хорошо уже то, что ты, наконец, заботишься о благополучии своей сестры.
– Полагаю, я получил свой урок, – смущенно сказал виконт.
– Хорошо. А я получил свой. И охотно заплачу за него. Кадриль закончилась под общие аплодисменты, и Брэм направился к ней, следующим был их вальс. Он хотел расплатиться после танца.
– Пойдем? – протянул он ей руку.
Розамунда обхватила затянутыми в перчатку пальцами его руку. Судя по выражению ее лица, она собиралась опять убеждать его, что он рискует, появляясь на публике. В другой обстановке он бы охотно слушал ее, но сейчас он думал, что существуют лучшие способы провести эти несколько минут в ее обществе.
Заиграла музыка, он обнял ее за талию, а она положила руку на его плечо. Они закружились в вальсе.
– Ты весьма виртуозно не давала Хеннингу наступать тебе на ноги, – заметил он.
– Спасибо. – Она вздохнула, по ее телу от его прикосновения пробегала легкая дрожь. – Правда, вовремя танца я размышляла.
– О чем?
– О незначительности твоих преступлений по сравнению с тем, как они, вероятно, поступят с тобой, когда поймают.
– А ты собираешься стать моим адвокатом?
– Не шути, Брэм. Неужели ты и в самом деле считаешь, что твои ошибки заслуживают нескольких лет тюрьмы, ссылки или виселицы?
– А ты представляешь, как мне хочется поцеловать тебя прямо здесь? – прошептал он, прижимая ее к себе.
– Сейчас надо думать совсем о другом.
Из всех тем разговора, которые они могли бы обсуждать, вопрос о том, заслуживает ли он спасения, Брэм никогда бы не выбрал.
– Я хочу, чтобы ты кое-что поняла, Розамунда, – сказал он тихо, кружа ее в такт музыки. – Я был под влиянием чудовища, с некоторыми перерывами, в течение более десяти лет. И даже когда у меня появились друзья, которых я очень ценю и которыми восхищаюсь, я вернулся к нему, потому что мне стало скучно. Но и этого мне было недостаточно, и я стал красть у людей только потому, что они называли моего отца своим другом. Как бы сильно мне ни хотелось соединить мою жизнь с твоей, я не могу этого сделать, пока каким-либо образом не исправлю то, что я делал… будучи таким негодяем.
– Ты не такой, как Косгроув, – возразила она дрожащим голосом.
– Совершенно такой же, единственная разница в том, что я полюбил тебя.
– Ты совсем не похож на него. Не могу поверить, что ты настолько туп, что не замечаешь этого.
– Просто у тебя невероятно доброе сердце и ты идеализируешь меня.
Она открыла рот, вновь закрыла и, наконец, спросила:
– Сколько других учеников Косгроува успешно закончили свое образование под его руководством?
Вопрос озадачил его.
– Никогда не подсчитывал.
– А помнишь, ты рассказывал нам, как один из них покончил с собой. А теперь еще и Джеймс, который бы погиб, если бы не ты. Кто там еще?
Он на минуту задумался.
– Роджер Эвилейн.
– А где он?
– Где-нибудь на кладбище. Он спал с женой одного господина, которого язык бы не повернулся назвать рогоносцем. Или его в этом обвиняли. – Во всем, что он смог рассказать, была видна рука Косгроува.
– Боже! Остаешься только ты, Брэм. Единственный, кто видел Косгроува насквозь и выжил, да еще решил исправить свою жизнь. Вот почему он так зол на тебя.
– Ну, ты меня делаешь настоящим героем, – заметил он, стараясь легко воспринять то, что она сказала, несмотря на то что ее слова глубоко потрясли его. Он никогда не считал своей великой победой только то, что выжил и их пути с наставником разошлись. – Еще неделя, и ты увидишь меня помогающим сиротам.
– Можешь смеяться, если хочешь, но ты хороший человек.
– Теперь решила подлизаться к «тупому»?
– Брэм, не заставляй меня сердиться на тебя.
Он рассмеялся. Мысль, что эта женщина так легко сумела перевернуть его жизнь и его сознание с головы на ноги, волновала его все больше.
– Я хотел бы попросить тебя, моя милая Роуз, дождаться, когда меня выпустят из тюремных застенков. Все, чего я могу желать, – это найти кого-нибудь, кто сделает тебя счастливой.
Ее глаза наполнились слезами.
– Я уже нашла такого человека.
Музыка заканчивалась. Он неохотно выпустил ее из своих объятий и присоединился к аплодисментам. Но при этом не мог отвести от нее глаз.
Она считала его хорошим человеком. Конечно, Розамунда хотела сделать ему комплимент, но сейчас ему страшно, до глупости, хотелось доказать, что она в нем не ошиблась. Ведь не поздно еще начать все заново.
А если бы его удовлетворяла роль негодяя, он бы без колебаний оставил позади свои неприятности, сбежал с Розамундой Дэвис и прожил бы жизнь в похоти и грехе. Проклятие! Непутевая жизнь имела свои преимущества. Не надо постоянно успокаивать свою совесть.
– Лучше я отведу тебя к твоим родителям, – проворчат он.
Он повернулся и застыл на месте. В дверях бального зала стоял маркиз Косгроув, и взгляд его ангельских голубых глаз был устремлен на Брэма. Его окружали, как безошибочно можно было определить по их алым жилетам, полдюжины сыщиков с Боу-стрит. Значит, он был намерен сделать это сегодня вечером. На глазах у всех.
– Брэм, – шепнула Розамунда, впиваясь пальцами в его руку.
– Мне очень жаль, – шепнул он в ответ, освобождая руку. – Прости меня! – Он отошел, оставив ее одну.
– Вот он, – громко произнес Косгроув, привлекая к себе внимание нескольких человек, стоявших у стен зала и не заметивших появления незваных гостей.
Самый крупный из шестерки выступил вперед с наручниками в руках.
– Лорд Брэмуэлл Лаури Джонс, – провозгласил он громовым голосом человека, который не уверен, что ему рады, но хочет, чтобы все знали, что он обладает законным правом здесь находиться, – вы арестованы. Пожалуйста, ведите себя спокойно, чтобы мы вышли отсюда, не создавая шума.
Стараясь сдержаться, хотя ему ужасно хотелось надавать им тумаков, Брэм кивнул. Сыщик шагнул к нему, и он протянул ему руки.
– Иди к своим родителям, Розамунда, – шепнул он, когда защелкнулись наручники. Казалось, она намеревалась стоять посреди зала, что бы о ней ни злословили.
– В чем его обвиняют? – громко спросил кто-то из толпы. Кто-то с голосом, подозрительно похожим на Финеаса Бромли. Черт бы их всех побрал, он ведь велел им оставаться в стороне.
– Лорд Брэмуэлл Лаури Джонс обвиняется в воровстве как Черный Кот. А теперь все отойдите в сторону и не мешайте нам выполнять нашу работу.
– Это невозможно, – раздался с другой стороны голос Салливана. Невероятно, ведь он никогда раньше не посещал светских раутов – Это я Черный Кот. – И незаконный сын лорда Данстона выступил вперед.
Лицо Брэма исказилось. О Боже, у Салли беременная жена.
– Оставь это, Салливан, – приказал он.
– Извините меня, но Черный Кот не вы. А я! – И из толпы вышел Фин.
– Не знаю, о чем вы, парни, говорите. – На освободившийся танцпол вышел Огаст. – Черный Кот – это, конечно, я.
Боже милостивый!..
– Говорите что хотите, – прервал их своим вкрадчивым голосом Косгроув, – но у меня есть доказательство. Заявление, подписанное отцом Джоном из церкви Святого Михаила, о том, что Брэмуэлл Джонс регулярно приносил украденные вещи в церковь для раздачи бедным.
Резкий саркастический смех раздался слева от Брэма.
– Брэм Джонс не мог бы переступить порог церкви, его ударила бы молния. – Герцог Левонзи вышел вперед. – Я могу так же быть Черным Котом, как и он.
Приглушенный говор согласия и местами раздававшийся смех звучали в комнате. А Брэм не мог отвести глаз от герцога. Этот человек солгал ради него и тем самым определенно внес разногласия в стан хулителей Брэма. Левонзи. Ради него. Подумать только!
– Черный Кот – это я! – произнес Джеймс Дэвис. Он взял Розамунду за руку, но не пытался увести ее из зала.
Абернети тоже вышел в центр зала.
– Черный Кот – это мы вместе. Мы все делали сообща.
Спустя минуту в хоре мужских голосов, признающих себя Черным Котом, послышался еще ряд заявлений, сделанных у стола с закусками лордом Дарширом и его старшим сыном Филиппом, родственником Салливана по отцу.
В своем инвалидном кресле въехал виконт Бромли.
– У вас, кажется, возникла проблема, сэр, – обратился он к старшему из сыщиков, – потому что это я Черный Кот.
– Но, милорд, вы же калека.
– Тем не менее я Черный Кот. И, принимая во внимание все эти признания, я предлагаю вам или арестовать половину палаты лордов, или освободить лорда Брэмуэлла. – Он обратился к Косгроуву: – А вам, милорд, лучше поискать другой способ излить вашу ревность.
Поняв, что ему противостоит численное большинство и превосходство в рангах, сыщик снял с Брэма наручники и отступил.
– Прошу прощения, милорд. Мы не знали, что это дело касается личной вражды.
Брэм растер запястья – скорее для того, чтобы убедиться, что он свободен, а не потому, что наручники причиняли боль.
– Вы не виноваты, сэр, вы исполняли свой долг, – ответил он. – Кроме того, полагаю, что, как и всякий другой, я тоже мог бы оказаться Черным Котом. Но в этой разноголосице есть одно важное обстоятельство. Можете не сомневаться, что отныне названный Кот потеряет желание заниматься воровством. Я бы сказал, сегодня вы выполнили работу, достойную восхищения.
Сыщик поклонился, явно довольный, что он со своими людьми теперь может уйти, не опасаясь каких-либо последствий.
– Благодарю вас, милорд. Прощайте.
Со злостью взглянув на Косгроува, полицейские вышли из бального зала.
Кинг с непроницаемым выражением на побледневшем лице перевел взгляд с Брэма на Розамунду, затем развернулся на каблуках и вышел вслед за сыщиками.
Глава 21
В зале стало шумно от смеха и взаимных поздравлений. Для светских шутников объявление самих себя Черными Котами оказалось забавным развлечением, к которому они охотно присоединились. А Роуз все смотрела на Брэма.
Он был ошеломлен, как будто не совсем понимая, что только что произошло с ним. Она тоже чувствовала неуверенность, но обещала, что сегодня же вознесет благодарственную молитву за всех, кто помог им. За каждого из них, независимо оттого, сделали они это в шутку, чтобы помочь Брэму, или почему-то еще.
– Не хотите ли присесть? – спросил Финеас Бромли, когда группа друзей Брэма вышла в небольшой садик.
– Я хочу виски, – проворчал Брэм. – Черт бы вас побрал, вы ведь тоже рисковали.
– В какой-то момент я подумал, что ты собираешься настаивать, чтобы тебя арестовали, несмотря на то что все улики свидетельствовали об обратном. – Откуда-то появился Салливан Уоринг и протянул ему бокал.
– Может быть, я и пытаюсь встать на новую дорогу, но я все же не идиот, – ответил Брэм, к которому, видимо, вернулось чувство юмора.
– Теперь по крайней мере Косгроув заткнется! – Джеймс явно был в восторге, что его включили в число друзей таких в прошлом отчаянных джентльменов.
Брэм взглянул на него, но ничего не сказал. Это немного охладило восторженное состояние Роуз. Не считал ли он, что Косгроув остается для них угрозой? Раздумывая над тем, что ей было известно о маркизе, она понимала, что публичное унижение для него ничего не значит, а только усилит его решимость выиграть, как он называл, эту «игру». О Боже!
– Как вы попали к Левонзи? – спросил Брэм, понизив голос, хотя в зале уже зазвучала музыка и начался следующий танец. Казалось, в саду оставались только три пары и Джеймс. У Роуз разгорелись щеки. Она была половиной пары, по крайней мере в эту минуту, пока Брэм не придумает еще одной причины считать себя недостойным ее.
– Мы приехали не к нему, – ответил Салливан. – Мы поговорили с Огастом, потом я ездил к Дарширу и Филиппу.
– Я догадался, что вы делали, и подумал, что мне лучше поучаствовать в этом, – снова вмешался Джеймс.
– Мы надеялись, что все так и случится, – подхватил Финеас. – Но не ожидали поддержки от Левонзи или Абернети.
Роуз кивнула:
– Я стояла рядом с Брэмом. И если бы его арестовали, это плохо бы отразилось на нашей семье.
– Вот поэтому тебе здесь не следовало быть. – Брэм взял ее за руку и притянул к себе. – У тебя полностью отсутствует чувство самосохранения. – Он переплел свои пальцы с ее пальцами и как зачарованный смотрел на их соединенные руки.
– По-моему, произошло чудо, – заметил Салливан своим густым басом, в котором слышалась добрая усмешка.
– Ты ничего не понимаешь, – ответил, словно пробуждаясь, Брэм и взглянул на друга: – Спасибо тебе. Вам обоим.
Салливан пожал плечами:
– Ты помог нам. – Он обнял Тибби за талию. – Вопреки тому, что ты, по-видимому, думаешь, Брэмуэлл, есть люди, которые любят тебя.
– Гм… – Брэм коротко кивнул ему и снова перевел взгляд на Розамунду: – Я бы хотел завтра заехать к тебе, если можно. Ты не будешь возражать?
Если честно, она предпочла бы объяснение в любви и вечной верности посреди садов Пенн-Хауса, но, очевидно, у него были другие планы.
– Буду только рада.
– Хорошо. Сначала я должен сделать одно дело, и оно может занять несколько часов. Я приеду к полудню. Обещаю.
Что это было за дело, она и понятия не имела, но заметила, какими взглядами обменялись Брэм и Косгроув, когда маркиз выходил из зала.
– Не делай ничего, что может привести тебя снова на старую дорогу, – прошептала она.
– Есть вещи, которыми я готов рисковать, и есть вещи, которыми я не могу рисковать.
Она вздохнула:
– Это очень мило, но я надеюсь, что ты будешь помнить: ты мне очень дорог. – Роуз положила руку на его плечо и, приподнявшись, поцеловала его в щеку. Ей бы хотелось в губы, но вокруг были люди. Она не решалась отвести его в сторону и поделиться с ним своими подозрениями относительно своего положения. На сегодняшний вечер у него было достаточно переживаний, и она не хотела заставлять его принимать ошибочные решения по, возможно, ошибочным причинам. И все это могло подождать до завтра. – Я буду ждать тебя к полудню.
– А не надо ли составить вам компанию? – спросил Салливан. – Ты же знаешь, как я люблю эти светские сборища.
Брэм покачал головой:
– Ты уже сделал достаточно. Более чем достаточно. А в этом случае я должен разобраться сам. – Он взял Роуз за руку. – Думаю, я смогу сначала позволить себе еще один танец.