355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сью Краммонд » Колокола счастья » Текст книги (страница 4)
Колокола счастья
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 20:59

Текст книги "Колокола счастья"


Автор книги: Сью Краммонд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)

4

На следующий день Матильда прибыла в «Барбар бургер» в наилучшем расположении духа. Переодевшись в белый халат, прошла в кухню и, напевая под нос, приступила к работе. И тут появилась Сузан и сказала, что хозяйка ждет ее в своем кабинете.

– Что-то случилось? – обеспокоенно спросила Матильда, заметив мрачное выражение лица своей работодательницы и еще более мрачное – ее мужа.

Барбара кивнула.

– Да. Случилось. Послушай, Тильда, мне безумно жаль, но я вынуждена тебя уволить.

– Уволить?! – Девушка не верила своим ушам. – Меня?!

– Да, тебя.

– Но что я сделала не так? Кто-то из клиентов отравился моими гамбургерами?

– Ну что ты, Тильда, вовсе нет. Наоборот, ты работаешь просто превосходно!

– Но почему тогда?

Барбара неловко помялась и наконец неохотно призналась:

– Чарлз попросил меня об этом. Мне надо было сказать тебе об этом еще в пятницу, но я не могла собраться с духом. Да и Роско слышать об этом не желал.

Матильда постаралась взять себя в руки.

– Очень мило с твоей стороны, Роско, спасибо, – улыбнулась она. – Так ты считаешь, моя работа здесь не должна касаться Чарлза Бэллистена?

– Именно! – пылко подтвердил Роско, всегда симпатизировавший энергичной и приветливой девушке.

– Да, – подтвердила и Барбара. – Но меня это касается. Чарлз – мой хороший друг, Тильда. Он неоднократно выручал меня в трудных ситуациях. И он очень волнуется за тебя, малышка. Вполне могу понять его. И еще он хочет, чтобы ты вернулась. Поэтому-то я и не могу позволить тебе остаться в моем заведении.

– Я все равно не вернусь, – холодно проинформировала ее Матильда.

– Барби, я все равно считаю, что Тильда должна остаться. Она отлично работает. Ты только посмотри, сколько у нас появилось новых постоянных клиентов благодаря ей! – стал увещевать жену Роско.

– Дорогой, мы с тобой спорили весь вчерашний день. Ты ведь знаешь, я дала слово Чарлзу.

– Знаю, но считаю, что ты должна была стоять на своем. Вспомни, как Тильда выручила тебя, когда Милли выкинула свой гнусный номер.

– В этом-то все и дело. Чарлз попросил уволить ее именно после того выступления.

– Слушай, Барби, я уважаю Чарли не меньше, чем ты, но это наше дело, кого нанимать и увольнять.

Матильда решила вмешаться в разговор.

– Роско, я очень признательна, что ты вступился за меня, но не собираюсь быть причиной разногласий между мужем и женой. Не волнуйтесь, я не буду устраивать сцен. Но мне очень жаль, что придется уйти. Мне нравилось работать здесь.

Барбара обняла ее.

– Мне тоже жаль расставаться с тобой. Если бы знала, как Чарли прореагирует на твое выступление, я бы никогда не попросила тебя. Он ведь не возражал, чтобы ты работала в кухне…

– Что?! – Матильда изумленно уставилась на хозяйку. – Чарлз знал, что я…

– Конечно, знал. Иначе я и не могла бы принять тебя.

– Ясно, – протянула девушка. – В таком случае, я ухожу немедленно.

– Тильда, подожди! Ты можешь остаться, пока не найдешь новое место, – сказал ей Роско.

– Нет, спасибо, я ухожу сейчас.

– Не обижайся, Тильда, – попросила ее Барбара Макмагон. – Я выплачу тебе выходное пособие… скажем, в размере недельного жалованья.

Вечер Матильда провела в своем доме, яростно расхаживая из угла в угол и проклиная Чарлза Бэллистена не только за увольнение, но и за то, что посмел присматривать за ней. Затем она влезла с ногами на кровать и раскрыла местную газету на странице с вакансиями. На секунду ей пришла мысль наняться в эротический ночной клуб и танцевать у шеста, чтобы как следует досадить Чарлзу. Но таких заведений в городе не оказалось, а ездить в другой, где он не бывает, было бессмысленно…

Из состояния холодного бешенства ее вывел стук в кухонную дверь. Они договорились накануне с Рэнди, что он будет появляться именно через эту дверь и стучать, а не звонить.

– Как я рада тебя видеть! – воскликнула Матильда.

– Это заметно, – улыбнулся в ответ Рэнди. – Слушай, что случилось? Твоя подружка Сузан сказала, что ты больше не работаешь в «Барбар бургер». Я остался без ужина, – пошутил он, потом обеспокоенно добавил: – Она просила передать привет и сказать, что все скучают по тебе. Что произошло, Тильда?

На голубые глаза навернулись горькие слезы обиды.

– Меня уволили, – ответила Матильда.

– Господи, но почему?

– Так велел Чарлз.

Рэнди внимательно посмотрел на девушку.

– И Барбара уволила тебя просто потому, что он велел? В ее собственном заведении?

Она кивнула.

– Да, уволила. Хотя и выплатила выходное пособие. Роско сражался за меня как лев, но я не стала спорить.

– И ты собираешься позволить Чарлзу Бэллистену остаться безнаказанным за такое вмешательство в твою жизнь? «Барбар бургер» вполне приличное заведение. Что он имел против твоей работы там?

– Ничего. Как выяснилось, он дал Барбаре добро на мою работу там. Это мое дивное выступление привело к такому финалу. Ты же сам видел, в каком он был бешенстве.

– Да уж, видел. – Рэнди глянул голодными глазами на сандвич, лежащий на столе. – Ты ужинаешь?

– Вроде собиралась. Хочешь, приготовлю и тебе? И еще я сегодня купила упаковку пива. Будешь?

– Если не в гостиной, то с удовольствием.

Матильда пожала плечами.

– Ну хорошо, тогда пойдем в спальню.

– Я имел в виду, что предпочел бы поесть в кухне, – проворчал Рэнди.

Матильда вспыхнула.

– Хоть ты-то не злись на меня, ладно? Мне так сейчас нужна дружеская поддержка!

Он уселся за стол, налил в стаканы пива и задумчиво посмотрел на Матильду.

– Знаешь, мне как-то трудно представить, что у тебя совсем нет подруг.

– О, подруги, конечно, есть, но они все разъехались кто куда. Многие вышли замуж, лучшая подруга Валери работает в Далласе, а живет и того дальше. Так что сейчас я совсем одна.

– А Чарлз, он единственный твой родственник?

– Нет. – Она положила сандвич на тарелку и посмотрела на нетронутый стакан Рэнди. – Что, пиво не нравится?

– Нет, все отлично. – Он сделал глоток и одобрительно кивнул. – Так вот, в качестве друга спрошу тебя: что ты, Матильда Бэллистен, собираешься теперь делать?

– Искать другую работу, естественно, – пожала она плечами.

– А какова твоя квалификация?

– Я прилично окончила школу. В колледже училась два семестра.

– Значит, гамбургеры не твое истинное призвание?

– Нет, я изучала основы бизнеса и маркетинга. А в «Барбар бургер» пошла главным образом, чтобы разозлить Чарлза, – призналась она. – Но сработало это, оказывается, только когда он увидел, как я отплясываю на сцене.

– А до «Барбар бургер» ты где-то работала?

– Почему ты спрашиваешь?

– Потому что «Биомед фармасьютикал» объявляет набор сотрудников для местного филиала. Скоро в газете появится объявление об открывающихся вакансиях. В основном они рассчитаны на женщин. Так что у тебя есть шанс.

– А что надо делать? – оживилась Матильда.

– Налаживать контакты, выяснять спрос, расширять рынки сбыта. То есть маркетинг.

– И ты тоже этим занимаешься?

– Отчасти. – Он улыбнулся. – Жалованье не астрономическое, но много больше, чем в ресторане. Знаешь новое здание в центре города? Это там. Хорошая обстановка, всякие социальные льготы, неплохая столовая.

– Звучит заманчиво, – согласилась Матильда. – А тебя не будет смущать, что мы работаем рядом?

Рэнди весело хмыкнул.

– Не волнуйся. Здание достаточно большое, чтобы мы не сталкивались нос к носу каждые пять минут.

– Что ж, спасибо. Буду ждать объявления. Жаль только, что работа такая… респектабельная. – И она поделилась с ним своими фантазиями о танцах у шеста в секс-клубе.

Рэнди даже побледнел от возмущения.

– Черт побери, Тильда, если ты готова пойти на такое, чтобы разозлить троюродного брата, то что же между вами произошло?

– Эй, я же пошутила, – удивленно ответила Матильда. – К тому же меня вряд ли бы взяли. – Тут Рэнди вскочил и схватил ее за руку с такой силой, что она даже испугалась. – Отпусти меня, сейчас же!

Пальцы ослабили стальную хватку, но глаза холодно вглядывались в нее.

– Поверь мне, Тильда, если бы ты надела на просмотр тот же купальник, что вчера, тебя приняли бы в одно мгновение.

– Повторяю: я пошутила, – чуть ли не прошипела Матильда, яростно глядя в темные глаза Рэнди. – Ну и денек, черт побери, у меня выдался! Сперва уволили ни за что ни про что, а теперь ты едва не сломал мне руку за глупую шутку. – И прекрасные голубые глаза снова наполнились слезами.

Рэнди притянул ее к себе, прижал к груди, уткнулся губами в золотистые волосы.

– Ну-ну, Тильда, не плачь, пожалуйста, не плачь. – Он коротко, но горько засмеялся. – Ты отлично знаешь, как задеть побольнее. Мне почти жаль Чарлза.

Матильда тут же оттолкнула его, оторвала кусок бумажного полотенца, но Рэнди снова схватил ее и прижал к себе.

– Я знаю лучший способ осушить слезы, – прошептал он и начал слизывать их языком.

Матильда, вместо того чтобы возмутиться, тихо засмеялась.

– Так любила делать моя кошка, – пробормотала она и снова расплакалась.

На этот раз Рэнди уселся на стул, посадил ее к себе на колени и держал крепко-крепко, пока гроза не миновала.

– Прости, – уже успокоившись, но все еще всхлипывая, сказала Матильда. – Не надо было мне говорить про кошку.

– Как ее звали?

– Матильда, как и меня.

Рэнди усмехнулся.

– Значит, твои родственники разрешали тебе заводить любимцев?

– Да, – коротко ответила она и встала с его колен.

Рэнди тоже поднялся и спросил:

– Так как насчет обеда, который у нас не состоялся вчера? Может, завтра?

– О, Рэнди, да, пожалуйста! – загорелась Матильда. – И у меня есть предложение. Давай пойдем в «Барбар бургер».

– Хочешь показать всем, что, несмотря на увольнение, не утратила присутствия духа и полна бодрости и энергии? – суховато спросил он.

– Точно! – подтвердила она. – Но если хочешь, пойдем в любое другое место.

– Брось, Тильда, – усмехнулся Фрейзер. – Не пытайся прикидываться робкой овечкой, тебе это все равно не удастся.

– Спасибо. – Матильда захлопала в ладоши и благодарно чмокнула его в щеку.

– О нет. Этого мало. Хочу сюда, – заявил Рэнди и приложил указательный палец к губам.

Она хихикнула и потянулась к его губам. Поцелуй получился коротким. Но стоило Матильде оторваться, Рэнди снова притянул ее к себе и прижался к бархатным лепесткам ее губ. И тут все обиды и огорчения сегодняшнего дня нашли выход в жарком, неистовом отклике. Почувствовав ее желание забыть обо все на свете, кроме этого момента, Рэнди скользнул рукой под блузку и провел пальцами по шелковистой девичьей коже.

Матильда задрожала и еле слышно застонала, едва не заставив его потерять самоконтроль. Ему пришлось крепко схватить ее за плечи и немного отстранить от себя, пока не стало слишком поздно.

– Так вот что ты имел в виду, когда говорил, что ничто не может устоять перед твоим неотразимым обаянием, – низким, чуть охрипшим голосом произнесла Матильда и моргнула, удивленная собственной реакцией на его прикосновения и поцелуи.

– Не совсем…

– Тебе вовсе не обязательно отталкивать меня, – заверила его она. – Я не собираюсь набрасываться на тебя.

– О, я делаю это в основном для того, чтобы самому не накинуться на тебя, – сообщил Рэнди и, уронив руки, кривовато усмехнулся. – Хорошо, что мы в этой чертовой кухне.

– Не надо грубо отзываться о моем доме, мистер Фрейзер.

– Но это же не твой дом. И к тому же эта комната не лучшее окружение для обольщения.

– О, так ты собирался обольстить меня?

– Нет. – Он так улыбнулся, что пульс Матильды участился втрое, не меньше. – Я хотел… и все еще хочу заняться с тобой любовью.

Матильда хотела того же, и по блеску ее глаз Рэнди понял это.

– Если я получу работу, о которой ты говорил, то немедленно перееду отсюда, – пообещала она.

– Тогда я замолвлю за тебя словечко.

– И как это я умудрялась справляться самостоятельно, пока в моей жизни не появился ты? – насмешливо воскликнула Матильда.

Рэнди окинул кухню презрительным взглядом.

– Будь я проклят, если знаю, – сказал он и нежно и целомудренно поцеловал ее в лоб. – Отдыхай. Завтра я заеду за тобой и мы отправимся обедать.

Матильда закрыла дверь и отправилась спать в более радужном расположении духа, чем час назад. И обязана этим она была исключительно Рэндолфу Фрейзеру…

На следующее утро она проснулась, погрузила в багажник складной велосипед и отправилась за город на двадцатимильную прогулку. Раньше Матильда совершала их регулярно, предпочитая велосипед столь популярному сейчас бегу, но последние три недели, проведенные на ногах, выбили ее из колеи. Она вернулась домой с раскрасневшимся лицом и в отличном настроении.

Не спеша приняв ванну, Матильда приложила немало усилий, чтобы выглядеть наилучшим образом. Она выбрала бирюзовый брючный костюм, босоножки на высоких каблуках, наложила минимум макияжа и распустила по плечам золотистые волосы. А когда услышала стук Рэнди и открыла дверь, то поняла, что все сделала правильно: его молчание было красноречивее самых цветистых комплиментов. Обретя наконец дар речи, он медленно произнес:

– Помнишь, я говорил, что хотел бы съесть тебя на десерт? Так вот, заявление остается в силе.

– Спасибо, – притворно-скромно потупив сияющие глаза, ответила Матильда. – Ты тоже неплохо выглядишь. – Что было довольно слабо сказано, ибо на Рэнди был сногсшибательный, сшитый на заказ костюм цвета сливочного масла, подчеркивающий ширину его плеч. В руках он держал сверток, на который девушка смотрела с любопытством. – Это что, подарок?

– Не совсем. Посмотришь, когда вернемся.

– А сейчас можно?

– Нет. Я умираю от голода.

Когда они прибыли в «Барбар бургер», их встретила сама хозяйка.

– Здравствуй, Барби, – легко приветствовала ее Матильда. – Познакомься, это мистер Рэндолф Фрейзер. Мы сегодня обедаем здесь.

Миссис Макмагон внимательно оглядела Матильду, потом Рэнди, протянула руку и перекинулась с ним несколькими принятыми в таких случаях фразами.

– Похоже, она хотела что-то сказать тебе, – заметил Рэнди, когда они уселись за столик.

– Может, еще раз извиниться, что уволила меня?

Матильда тепло улыбнулась Роско, который подошел и предложил им меню. Последовали очередные представления, и она заметила одобрительный блеск в глазах мистера Макмагона.

– Рад видеть тебя, Тильда. Сейчас пришлю вам официантку.

– Похоже, Роско до сих пор жалеет, что меня уволили, – сказала Матильда, когда он отошел от их столика.

– Да, это так. Ну, как тебе триумфальное возвращение?

– Потрясающе!

Рэнди снисходительно улыбнулся.

– Как провела сегодняшний день?

– Ездила на велосипедную прогулку. Неподалеку от дома есть отличная тропа. Двадцать миль – прекрасная тренировка.

– Двадцать миль? Да ты настоящая спортсменка! Может, когда-нибудь придет день и ты расскажешь мне о том, что делала раньше. Должен заметить, что этот костюм явно куплен не на ту зарплату, что ты получала здесь. Наверное, работала в Далласе?

– Нет, в Форт-Норте.

– Только не говори мне, что тебя и оттуда уволили!

– Нет. Я ушла сама.

– Но почему? – изумился Рэнди.

– Разногласия с работодателем, – коротко ответила Матильда и в упор посмотрела на него, задумчиво крутя в пальцах бокал. – Это что-то меняет? В плане моей будущей работы?

– Нет, если только твой бывший работодатель не откажется дать тебе рекомендацию.

Матильда замерла, потом потрясла головой.

– Он так не сделает. По крайней мере, я искренне надеюсь на это.

Подошла официантка, подмигнула Матильде и подала Рэнди бутылку вина.

– От мистера Макмагона – в знак симпатии.

– Да, сегодняшний обед явно не проделает чувствительной бреши в моем бюджете, – сказал Рэнди, накручивая на вилку спагетти с изумительно благоухающим соусом.

– Очень мило со стороны Роско, – заметила Матильда. – Знаешь, он категорически возражал против моего увольнения.

– Наверное, Чарлз имеет большое влияние на миссис Макмагон, если она уволила тебя по одному его требованию.

– О, они старые друзья. И он неоднократно помогал ей в трудных ситуациях. Поэтому-то сначала она и дала мне работу. Поэтому-то и уволила в конце концов. – Матильда помолчала, потом попросила: – Давай лучше поговорим о чем-нибудь другом.

Рэнди быстро переключился на тему продажи хьюстонского жилья, на которое уже нашелся покупатель.

– А это значит, что мне пора перевозить вещи. – Он с улыбкой посмотрел на ее разрумянившееся лицо. – Ты сияешь от своего триумфа, Тильда, или тебе жарко?

– И то, и другое. – Она помахала салфеткой. – Не возражаешь, если я сниму пиджак?

Рэнди поднялся со своего места, помог ей избавиться от лишнего предмета одежды и немного замешкался, засмотревшись на просвечивающие сквозь тонкую ткань блузки плечи.

– Очень мило, – прокомментировал он.

Обед прошел замечательно, еда оказалась вкусной, вино – спасибо Роско – просто исключительным. Но Матильде не удалось насладиться всем этим в полной мере, потому что вскоре появился Чарлз в компании нескольких мужчин, очевидно деловых знакомых. Она так разнервничалась, с нетерпением ожидая этого заранее спланированного ею столкновения, что потеряла аппетит.

– Ты почти ничего не ела, – заметил Рэнди, когда официантка подошла убрать тарелки и принесла десерт. – Попробуй кусочек пирога, очень вкусный.

– Нет, спасибо, тут слишком жарко. Давай перейдем в бар и выпьем там кофе.

Матильда прикинула, что, покидая ресторан, Чарлз обязательно пройдет через бар и их встреча будет неминуемой. Она уселась рядом с Рэнди на удобный диванчик на двоих и постаралась расслабиться. Но от предложенного коньяка решительно отказалась.

– Ни в коем случае, после двух бокалов вина.

– Боишься, что захочешь сплясать на столе?

Матильда весело расхохоталась.

– Ну уж нет, моя карьера в шоу-бизнесе началась и закончилась на прошлой неделе.

Рэнди подвинулся ближе и взял ее изящную руку.

– Очень жаль. Я наслаждался твоим танцем. Хотя я удивлен, что в наше время кто-то твоего возраста знаком с танго.

– Ничего странного. Мои родственники отдали меня в школу бальных танцев.

– Кстати, о родственниках, вон идет один из них, – сказал Рэнди.

Матильда вскинула глаза, готовясь к схватке. Но, к ее величайшему разочарованию, Чарлз коротко кивнул ей и молча прошествовал мимо в сопровождении своих компаньонов.

5

Да как он смеет игнорировать меня! – возмущалась Матильда, гневно глядя вслед Чарлзу.

– Пойдем, – сказал Рэнди, поднимаясь с места.

Матильда тоже встала, приняла протянутый им пиджак и пошла следом, все еще внутренне кипя от негодования. А когда Рэнди, оплатив счет, поинтересовался, что она хочет теперь делать, раздраженно бросила:

– Хочу домой.

Она пребывала в такой ярости, что даже не заметила, как Рэнди направил «линкольн» в противоположную сторону.

– Я имела в виду ко мне домой! – резко уточнила она.

– Жаль, – отозвался Фрейзер. – Ты вся как туго сжатая пружина. Тебе надо расслабиться. А я категорически отказываюсь сидеть на этой твоей якобы кухне. Так что мы устроимся на одном из моих более удобных диванов, пока ты не успокоишься.

– Я совершенно спокойна.

– Ага, как вулкан за минуту до извержения, – безмятежно ответил Рэнди, игнорируя ее сердитый взгляд.

Оба молчали, пока не оказались в его квартире.

– Садись! – приказал он. – Выпьешь чего-нибудь?

– Нет! – грубо заявила Матильда, сбрасывая пиджак и испепеляя его взглядом.

– Тогда извини, я принесу себе скотч.

Когда он вышел из комнаты, Матильда с трудом поборола желание упасть на диван ничком и зарыдать. Вместо этого аккуратно повесила пиджак на спинку кресла, достала из сумочки зеркало и расческу, привела в порядок волосы и к возвращению Рэнди обрела хотя бы видимость спокойствия.

Он посмотрел, куда бы поставить поднос, и опустил его на пол.

– Пора мне привезти сюда свою мебель. Я принес «перрье» и пива. Может, все-таки выпьешь.

– Да, спасибо, – с явным раскаянием в голосе ответила Матильда. – «Перрье» подойдет. Прости, что сорвалась. Я даже не поблагодарила тебя за обед.

– Не за что, ты ведь почти ничего не ела. – Он налил ей воды в высокий бокал и сел рядом со стаканом скотча. – Вечер прошел не так, как тебе хотелось, да?

– Что ты имеешь в виду?

Он спокойно посмотрел в ее голубые глаза.

– Брось, Тильда. Ты же заранее планировала эту встречу с троюродным братом, поэтому и затащила меня в «Барбар бургер». А Чарлз отказался играть в предложенную тобой игру. Верно?

Матильда опустила глаза.

– Верно.

– Но ты же говорила мне, что любишь его, – напомнил ей Рэнди. – Так зачем же стараешься причинить ему боль?

– Он делает то же самое по отношению ко мне. И вообще, это не твое дело! – огрызнулась она.

– Нет, если ты вовлекаешь меня в свои попытки достать его, то это уже мое дело! – В карих глазах не было даже намека на веселье. – И я никому не позволю манипулировать мной – ни Агнесс, ни тебе, Матильда Бэллистен.

Она беззаботно пожала плечами, стараясь не показать, как задел ее этот упрек.

– Да я всего только выбрала место, где пообедать, Рэнди.

– Потому что знала, что в этот вечер там будет Чарлз?

– Да, я знала это. И хотела показать ему, что хоть он и заставил Барбару уволить меня, но ничего этим не добился.

– А ты не могла сказать мне о своем плане?

– Я боялась, что ты его не одобришь. Так и оказалось. – Она горько рассмеялась. – Все равно затея обернулась против меня. Я вызвала твое недовольство, а Чарлзу, как выяснилось, просто плевать на меня.

– Может, он не хотел устраивать сцену в присутствии посторонних. Наверное, это были его деловые партнеры. Чем занимается твой родственник?

– Разводит племенных лошадей. Мой… мой двоюродный дядя, отец Чарлза, недавно отошел от дел и передал ему управление. Возможно, это были перспективные клиенты, – пояснила Матильда. – Но это не дает ему права игнорировать меня!

– Не забудь, что в субботу ты захлопнула дверь перед его носом и сказала, чтобы он оставил тебя в покое. Возможно, Чарлз просто следует твоим инструкциям.

Да, подобная мысль уже приходила ей в голову.

– Что ж, в таком случае мне не на что жаловаться. – Она допила воду и поставила бокал на поднос. – Благодарю. Если ты будешь так любезен, что закажешь мне такси, я оставлю тебя в покое.

– Не хочу, чтобы ты уезжала, – неожиданно заявил Рэнди, несказанно удивив ее. – Точнее, мне противна даже мысль о том, что ты вернешься в жалкую дыру, которую называешь своим домом. Что, твои родственники, у которых ты росла, живут здесь, в Форт-Норте?

– Нет.

– А Чарлз?

– Нет.

– Иными словами, заткнись, Рэнди Фрейзер, и не лезь не в свое дело, – устало сказал он и поднялся. – Я отвезу тебя.

Матильда вскочила так резко, что подвернула ногу и пошатнулась. Он подхватил ее и усадил обратно на диван.

– Ты случайно не повредила щиколотку? – с беспокойством спросил Рэнди. – Покажи.

Она скинула босоножку и покорно вложила в протянутую ладонь маленькую ступню с изящными пальцами.

– Ничего страшного. Я просто отвыкла от высоких каблуков.

– Тогда зачем надела их?

– Чтобы быть красивой. – Она криво усмехнулась.

Он осторожно положил ее ногу на диван.

– Сиди так и не двигайся. Дай своим бедным маленьким ножкам передохнуть.

Матильда опустила голову на прохладные кожаные подушки и подумала, как хорошо было бы остаться здесь на ближайшее и даже не самое ближайшее будущее. Да, она сняла кошмарную лачугу, но только потому, что это соответствовало ее коварным замыслам. Однако нравилась она ей не больше, чем Рэнди.

– Спасибо. Ты не очень сердишься, что я обманом затащила тебя в «Барбар бургер»?

– Нет, – улыбнулся он в ответ. – К тому же, к моему удивлению, у них вполне прилично готовят не только гамбургеры. – Рэнди сел рядом, перетянул ее к себе на колени, погладил рассыпавшиеся золотистые волосы. – Так удобно, Златовласка?

– Да, очень. Знаешь, – смущенно призналась она, – я сняла тот дом, только чтобы досадить Чарлзу. Чтобы он пожалел, когда увидит, где я живу.

– Пожалел? О чем?

– О тех ужасных словах, которые наговорил мне во время нашей ссоры.

– Как давно это случилось, а, Златовласка?

– Скоро месяц. – Она вздохнула. – А кажется, вечность.

– А другие? Родные, я имею в виду? Они на чьей стороне?

– Никто ничего не знает. Кроме Берты, жены Чарлза.

– Ты все твердишь, что это не мое дело, но мне трудно с этим примириться, потому что происшедшее просто разрывает тебе сердце. И я не думаю, что с Чарлзом дело обстоит лучше.

У Матильды задрожали губы.

– Сегодня он не показался мне очень огорченным.

– Возможно, он отказался от попыток помириться с тобой. – И, увидев, как голубые глаза привычно наполнились слезами, нежно прижал девушку к себе и прошептал: – Не плачь.

Матильда засопела и сердито буркнула:

– Разве не видишь, что я пытаюсь изо всех сил? Достань, пожалуйста, из сумки платки.

Он выполнил просьбу и промокнул ее лицо.

– Ты похожа на зебру, такая же полосатая. – Поднеся платок к ее губам, он приказал: – Плюнь!

Она, смеясь, подчинилась и сидела тихо, пока Рэнди стирал следы потекшей туши.

– Прости меня, – неожиданно сказала Матильда.

– За что именно? – поинтересовался он.

– За то, что не предупредила, что Чарлз сегодня появится в ресторане. За то, что сделала тебя невольным участником моей игры.

– Принимается. Хотя я, честно говоря, считаю, что ты шутишь с огнем, когда злишь его, – высказал свои опасения Рэнди и устроил ее удобнее у себя на коленях. – У него взрывной темперамент, это видно сразу.

Но Матильда уныло покачала головой.

– Нет. И именно поэтому нынешнее положение так нестерпимо. Обычно Чарлз выдержанный и очень нежный. Он замечательный муж и прекрасный отец… – Она всхлипнула. – Нет, я не буду говорить о детях, а то снова разревусь как маленькая.

– Но во время вашей ссоры он сказал нечто, чего ты не можешь ему простить, да?

– Да.

– А ты… ты отплатила ему тем же?

– Конечно. Ты же видел, как я расправилась с тем подонком… ну, с которым столкнулась на дороге? Так вот с Чарлзом я вела себя примерно так же, только вместо кулаков использовала слова. – Она грустно усмехнулась. – Я просто прелесть, когда выхожу из себя, правда?

– По крайней мере, ты хоть допускаешь это. Почему бы тебе в таком случае не пойти к Чарлзу и не помириться с ним? Поцелуй его, скажи «прости»…

– Все не так просто, как кажется, – печально сказала Матильда.

– В жизни все непросто. Но, может, тогда ты вместо Чарлза помиришься и поцелуешься со мной?

– Но мы же не ссорились!

– Дай срок, – ухмыльнулся Рэнди. – Так что предлагаю заранее начать с поцелуев.

Глаза Матильды потеплели.

– Ты просто замечательный, Рэндолф Фрейзер! Возможно, по моему поведению и не заметно, но я тебе ужасно благодарна.

– Я не хочу твоей благодарности, – заявил он.

Она взглянула на него с недоверием и подозрением.

– Ты имеешь в виду, что хочешь секса? – Матильда сама не поняла, что произошло, но спустя мгновение обнаружила, что ее оттолкнули к противоположной стороне дивана. А сам Рэнди прошагал к окну и уставился в него, всем своим видом выражая негодование и обиду. И его умудрилась оскорбить, уныло вздохнула она. – Ну вот, я снова проявила свою гнусную сущность, – покаянно произнесла девушка.

Рэнди повернулся и посмотрел на несчастную фигурку на диване.

– Так ты считаешь, Тильда, что мужчины могут хотеть от тебя только секса?

Она пожала плечами.

– В конечном итоге все обычно сводится именно к этому.

– Мы, конечно, познакомились с тобой совсем недавно, – медленно начал Рэнди, – но я полагал, что ты лучше понимаешь меня. Я привез тебя сюда не потому, что хочу платы за обед, а потому что чувствую себя неуютно в твоей кухне… Я не хочу секса. – Он окинул ее горящим взглядом. – Но признаюсь, что очень хочу заняться с тобой любовью. Ты что, до сих пор не научилась понимать разницу?

– Очевидно, нет, – ответила крайне подавленная Матильда и подумала: интересно, что произойдет, если она попросит научить ее? Не лучшая идея в сложившихся обстоятельствах, особенно с учетом его настроения. – Ну, мне пора. Пожалуйста, вызови мне такси.

– Я же сказал, что отвезу тебя. – Рэнди вернулся к дивану. – Как нога, в порядке?

– Отлично. Но я лучше разуюсь и пойду босиком.

– Тогда я отнесу тебя на руках…

– Ни в коем случае! Я слишком тяжелая.

Рэнди окинул ее оценивающим взглядом.

– Мне случалось поднимать тяжести и побольше.

– Возможно. Но я спущусь самостоятельно. Босиком.

– Как хочешь. – Рэнди подал ей пиджак, взял сумочку и босоножки и протянул руку. – Может, примешь хотя бы дружескую руку в качестве опоры?

– Конечно. – Она подняла на него полные раскаяния глаза. – Прости, что снова разозлила тебя.

– Не столько разозлила, сколько обидела. Но можешь исправить это, – хитро улыбаясь, ответил он, – поцелуем…

Матильда немедленно приподнялась на цыпочках, чтобы выполнить его желание, но пошатнулась так неловко, что Рэнди не удержал ее и упал на диван, увлекая девушку за собой.

– Извини, – задыхаясь, произнесла Матильда.

Красная от смущения, она попыталась подняться, но он удержал ее. Одной рукой взял за затылок и заставил прижаться губами к его губам. Оба замерли в долгом поцелуе. Спустя несколько минут Матильда подняла голову и встретила такой жадный взгляд карих глаз, что вспыхнула сильнее.

– Прости, что навалились на тебя, – прошептала она.

– Не волнуйся, – ответил он и подвинулся так, чтобы они теперь лежали на боку, лицом друг к другу. – О чем ты сейчас думаешь? – мягко спросил Рэнди.

– Не знаю, как и сказать, – ответила Матильда, стараясь выровнять дыхание. – Вдруг ты снова разозлишься?

– Попробуй.

– Я подумала, как бы ты отнесся к тому, чтобы научить меня понимать разницу… ну, между сексом и занятием любовью…

– И ты еще сомневаешься? – хрипло произнес он и снова поцеловал ее так страстно, что она ответила со всем пылом, на который была способна.

Рэнди провел руками по ее спине, по почти голым плечам, прижал к себе изо всех сил, и она задрожала, почувствовав его возбуждение. Он упивался ее ртом, лаская его языком так, что каждая клеточка ее тела отзывалась на эту жгучую ласку.

– Ты можешь выбрать место для первого урока, – пробормотал он в ее приоткрытые губы. – Здесь. Или в моей постели.

– Боюсь, что здесь нам будет тесновато, – сказала Матильда, поблескивая от возбуждения глазами.

– Что ж…

Рэнди потянул ее за руку, помогая подняться, и повел за собой по коридору. Подойдя к двери спальни, подхватил на руки, внес и возложил на кровать, как драгоценную добычу. Потом закрыл жалюзи и задернул шторы, включил торшер и, повернувшись, взглянул на нее.

– Ты совсем не тяжелая. Но коридор довольно узкий, так что я решил, что нести тебя по нему будет неудобно обоим.

– Оно и к лучшему. В колледже я однажды упала, а парень, который пытался поднять меня, не смог справиться и ужасно смутился.

– Видно, тогда ты была полнее.

– Нет. – Матильда потрясла головой. – Я всегда была довольно худой.

Рэнди поцеловал ее длинные пальцы.

– Ты не худая, ты…

– Послушай, Рэнди, – прервала его Матильда и села, обвив руками его шею. – Я не была с тобой честной во время нашего обеда, поэтому теперь хочу расставить все точки над «i». Мне сейчас нужно чувствовать себя желанной, очень нужно. Чтобы кто-то вот так нежно прижимал меня к себе. Если ты считаешь, что я использую тебя, то лучше скажи сразу, прежде чем…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю