355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сью Краммонд » Колокола счастья » Текст книги (страница 3)
Колокола счастья
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 20:59

Текст книги "Колокола счастья"


Автор книги: Сью Краммонд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)

3

О таинственном пляже Матильда догадалась, только когда они проехали душный даже весной Хьюстон.

– Рэнди, да ты уж не на Лебяжье ли озеро везешь меня?

– Ага, все-таки знаешь. А я уж думал, что ты никогда там не была, – с довольным видом отозвался он.

Немного покружив по проселочной дороге, они нашли пустынный участок пляжа. Матильда вышла из машины, огляделась по сторонам, взглянула на живописное озеро, на красочные маленькие лодки на его поверхности и глубоко вдохнула теплый воздух. Рэнди достал из багажника складные шезлонги и поставил их на берегу. Потом сбросил рубашку и брюки и остался в ярко-зеленых плавках.

– Ложись, Тильда. Позагораем до купания и ланча, – сказал он, устраиваясь на шезлонге. – Расскажи, когда ты тут была в последний раз.

– О, еще совсем девчонкой. С моими… родственниками, – запнувшись, ответила она, вытягиваясь на соседнем шезлонге.

– А Чарлз был тогда с вами?

– Наверное, – коротко ответила Матильда.

Она потянулась за сумкой, нашла лосьон для загара и начала втирать его в кожу. Некоторое время оба молчали. Наконец Матильда не выдержала.

– Извини, Рэнди, я не хотела быть грубой. Просто мне неприятно говорить о Чарлзе.

– Тогда не будем, – спокойно ответил он. – Хочешь попить? Или фруктов? Я привез апельсины, яблоки, сливы. И еще шоколад.

– А ты хорошо подготовился, – удивилась она.

– Пустяки. Это почти привычка. Я вырос неподалеку, в трех милях отсюда. Так что все детство провел на здешних пляжах, играя с братом и сестрой и товарищами.

– А твоя семья, они до сих пор тут живут? – поинтересовалась Матильда, потом усмехнулась. – Ай да я, сама не желаю ничего говорить, а тебя расспрашиваю!

– Нет проблем. Я с удовольствием расскажу о моей семье. У меня есть старшие брат и сестра, и еще Стелла, младшая сестренка. Ей всего двенадцать, поздний ребенок. Брат со старшей сестрой живут в Хьюстоне, а Стелла с родителями по-прежнему здесь. Отец ушел на пенсию в прошлом году, он был врачом в местной больнице, а мама работала в школьной библиотеке. Они живут в том же доме, в котором все мы родились.

– Звучит просто идиллически.

– Да. Но я совершенно не испытывал ничего подобного, пока не вырос и не уехал учиться. Денег было немного, хотя ничего важного, похоже, мы не упустили. К тому же привыкли сами решать свои маленькие и большие проблемы, разбираться с неприятелями. Мама настаивала на этом. Знаешь, когда кто-то из родителей работает в той же школе, где учатся их дети, это создает определенные трудности и для тех, и для других. Так что мы были не в привилегированном, а, наоборот, в более тяжелом положении, чем остальные ребята.

– Так вот почему ты без колебаний вмешался, когда увидел меня на дороге после столкновения.

– Только потому, что ты девушка, – признался Рэнди. – И очень рад, ведь иначе не познакомился бы с тобой.

– О, какой милый комплимент, – лениво протянула Матильда.

– Это не комплимент, а истинная правда. К тому же ты подарила мне пару интересных эпизодов в жизни. Да и гамбургеры твои незабываемы. Кстати, шоколаду хочешь?

– Нет, спасибо. А то испорчу аппетит перед ланчем. А где мы будем есть?

– Здесь неподалеку есть крошечное кафе, известное только своим. Оно открыто с марта по ноябрь. Там готовят отличные сандвичи, и их можно брать с собой.

– Замечательно, – одобрила она, накрыла бейсболкой глаза и замолчала – то ли уснула, то ли задумалась.

Спустя несколько минут Рэнди медленно произнес:

– Знаешь, мне вдруг пришло в голову, что не очень-то тактично с моей стороны было распространяться о своем счастливом детстве.

– Нисколько, – ответила Матильда. – Мне было очень интересно. Расскажи еще что-нибудь.

– Вообще-то, похоже, я разрисовал все в слишком уж розовом свете. Мы трое постоянно ссорились и обижались на родителей, когда речь заходила о домашней работе. А уж из-за мытья тарелок и вовсе дрались с Биллом – это мой старший брат. На прислугу средств не было, поэтому отец строго-настрого приказал, чтобы мы помогали маме. Да и еще, конечно, занимались спортом. Во дворе у нас висела баскетбольная корзина, и я целыми днями проводил около нее, когда был подростком. Велосипед с весны до осени. Плавание, всевозможные спортивные игры.

– И куча грязной спортивной одежды ежедневно, – вздохнула Матильда, преисполнившись глубочайшим сочувствием к миссис Фрейзер.

– Думаю, тебе тоже перепадала домашняя работа, – взглянув на стройную девушку в соседнем шезлонге, сказал Рэнди.

– Бывало, – уклончиво ответила она и, закрыв глаза, повернула голову в сторону.

Он вздохнул, поднялся, разыскал рубашку и сообщил:

– Что-то я проголодался. Пойду взгляну, что у них сегодня на ланч. Ты что предпочитаешь?

– Сандвичи с тунцовым салатом.

– А если не будет?

– Тогда на твое усмотрение, – ответила Матильда и посмотрела вслед удаляющемуся Рэнди.

Наедине с собой она могла признаться, насколько ей приятно его общество. Какая же дура эта Агнесс, что не пожелала переехать с ним в Форт-Норт! Да за таким можно податься и на Аляску… И до чего же глупа! Думала, что сумеет обманом вырвать у него право бесплатно жить в его доме. Даже короткого знакомства достаточно, чтобы понять: за смеющимися карими глазами скрываются стальная воля и острый ум.

Матильда снова достала бутылочку с лосьоном. В этом году она загорала первый раз. Возле ее нового дома был крошечный садик, но он выходил в такой грязный проулок, что ей и в голову не приходило расположиться там в купальнике. Поплавать, что ли, лениво подумала девушка, но решила подождать Рэнди и закрыла глаза.

Разбудил ее знакомый мягкий баритон:

– Мэм, кушать подано. – Матильда открыла глаза и с удивлением увидела небольшой складной стол, на котором уже были расставлены пластиковые тарелки и стаканы. – Извини, что задержался. Ты, наверное, уже и не надеялась меня дождаться. Они готовят каждому на заказ, поэтому пришлось постоять в очереди.

Девушка осмотрела разложенные сандвичи, приподняла ломтик хлеба на одном, на другом, облизнулась и заявила:

– Зато ожидание себя оправдало. У меня даже слюнки потекли. Только сначала намажь мне, пожалуйста, спину, а то боюсь обгореть. С остальным я справилась.

– И испортила мне все удовольствие, – усмехнулся Рэнди, нежными движениями втирая лосьон в ее спину и плечи. – Ну вот, уже готово. А теперь давай есть.

Матильда с наслаждением впилась зубами в сандвич, приготовленный по ее заказу, и застонала от восторга:

– Божественно!

Он с довольным видом кивнул, подтверждая.

– О да.

Несколько минут оба сосредоточенно жевали. Когда от принесенной еды остались лишь крошки, Рэнди предложил на десерт фрукты и шоколад, и они довольно долго сидели и молча глядели на озеро, наслаждаясь покоем, вкусной едой и тишиной. Наконец Рэнди начал задремывать, а Матильда поднялась и отправилась побродить по берегу. Неподалеку она заметила то самое кафе, где им приготовили ланч, вернулась за деньгами и купила холодного пива. Когда она вернулась с покрытыми влагой бутылками, Рэнди уже проснулся и сидел, глядя на приближающуюся к нему девушку.

– Тильда, ты ангел во плоти! – воскликнул он, беря у нее одну из запотевших бутылок. – Как раз то, что надо после сна на солнце!

– Я так и подумала, – отозвался «ангел».

– Ну а теперь пошли поплаваем.

Взявшись за руки, молодые люди весело побежали к озеру и бросились в прохладную голубую воду. Она оказалась холоднее, чем они ожидали, и Матильда взвизгнула от неожиданности. Побарахтавшись на мелководье, она выскочила на берег и предоставила жаркому солнцу исправлять дискомфорт, причиненный водой, а Рэнди поплыл, рассекая поверхность энергичными гребками. Оказавшись почти на середине озера, он закричал:

– Тильда, ты даже не представляешь, что упустила!

– Представляю, представляю! – крикнула в ответ Матильда, посмотрела, как красиво он плывет, потом направилась к шезлонгам.

Она уже вытерлась и снова намазывалась лосьоном, когда появился Рэнди. С его сильного загорелого тела потоками стекала вода, он встряхивал головой, как веселый молодой пес. И Матильда вынуждена была признать, что Рэндолф Фрейзер с каждой минутой кажется ей все более и более привлекательным. Она восхищалась его широкой грудью, крепкими ногами, его красивым мужественным лицом.

Последнее время главным мучением ее жизни стало постоянное одиночество. А к нему она не привыкла. У всех девушек в ресторане были или мужья, или приятели, к тому же они работали в те же часы, что и она. А Рэнди был как раз тем человеком, в котором она сейчас так остро нуждалась: умный, привлекательный мужчина, готовый принимать ее такой, какая она есть, не требуя никакой информации о прошлом и семье.

– Скорее, скорее! – кричал он. – Полотенце!

– Ага! Замерз! – торжествующе ответила Матильда, поспешно выуживая из сумки махровое полотенце и бросая ему.

– Зато сколько удовольствия получил, – щелкая зубами, заявил Рэнди. – Ничего удивительного, здесь на дне ключи. Вода чистейшая, хоть и холодная. Она и летом прогревается только на поверхности. – Он вытер волосы и обмотал полотенце вокруг бедер, потом порылся в сумке и заявил: – А теперь самое время тебе смотреть на озеро и не подглядывать за мальчиками.

Матильда хихикнула, надвинула бейсболку на глаза и вытянулась на шезлонге.

Остаток дня прошел быстро, точнее не прошел, а промелькнул. Рэнди еще раз сходил в кафе и принес два больших стакана кока-колы. А потом они лежали и лениво болтали о том о сем, как старые приятели, или молчали. Часов в пять солнце стало клониться к западу, с озера задул прохладный ветерок, и они начали складывать шезлонги, стол и переодеваться.

– Какой чудесный был день, – мечтательно произнесла Матильда. – Кажется, я могла бы провести так остаток своей жизни, и мне бы не надоело.

– А тебе обязательно возвращаться домой немедленно? – спросил Рэнди, когда они сели в машину.

– Нет. А что?

– Давай поедем не торопясь и где-нибудь поужинаем.

– Ну… – Матильда с сомнением оглядела свой наряд, – я выгляжу не подходящим образом одетой для ресторана.

– Это имеет для тебя большое значение? – заводя мотор, спросил Рэнди.

– Нет конечно. – Она улыбнулась. – Но берегись, теперь я уже не просплю всю дорогу, буду болтать без передышки и, возможно, надоем тебе так, что ты решишь высадить меня на моей улице вместо того, чтобы везти ужинать.

– Сомневаюсь. До сих пор я знаю только, где ты живешь и где работаешь. Ты очень скупа на подробности личной жизни, мисс Бэллистен.

– Тебя это смущает?

Рэнди оторвал взгляд от шоссе и посмотрел на раскрасневшееся от дня, проведенного на солнце, лицо Матильды.

– Нет, раз ты хочешь, чтобы было именно так, то не смущает.

– Прекрасно. – Она взглянула ему в глаза, потом на приборную доску. – Если будешь смотреть на дорогу, то добавлю, что в моем прошлом нет ничего ни преступного, ни постыдного. Я в высшей степени законопослушная гражданка. Честное слово.

Рэнди весело засмеялся и перевел взгляд на дорогу. Матильда была права: сто миль в час обязывают быть внимательным.

– Тогда я могу приглашать тебя в гости, будучи уверен, что ты не стащишь столовое серебро. Коль скоро пришло время доверительных бесед, признаюсь, что купил квартиру уже с мебелью. Предыдущие хозяева уезжали за границу, так что включили обстановку в стоимость.

– Хочешь сказать, что замечательные интерьеры не твоих рук дело?

– Но-но, полегче, я проявил бездну врожденного вкуса при выборе чайника и кружек, – негодующе заявил Рэнди. – Когда дом в Хьюстоне будет продан, я перевезу сюда свою мебель, а то столовая выглядит довольно голо.

– Вот уж нет! – горячо возразила Матильда. – Там изумительно просторно, особенно после моей квартиры!

– Если тебе так не нравится, почему ты живешь там?

Она пожала плечами. И в самом деле, что она делает в этом убогом домишке?

– Я же говорила тебе, что арендная плата очень низкая. Очень!

– Надеюсь, поскольку мебель в гостиной просто дрянь. Ох, извини! – Рэнди положил руку ей на плечо. – Не обижайся, но, думаю, тебе и другие говорили об этом.

– До сих пор ты был моим единственным гостем.

За этим замечанием последовало довольно долгое молчание, каждый думал о своем. Наконец Рэнди спросил:

– Тогда почему ты пригласила именно меня?

– Так уж получилось, что ты выступил в роли отважного рыцаря на белом коне, спасшего девицу в минуту опасности. Признаюсь, в тот момент я изрядно перенервничала.

– Спасибо. – Он с любопытством покосился на маленький вздернутый нос. – Но почему никого еще?

– Потому что сейчас я прохожу стадию монахини-отшельницы.

Рэнди хмыкнул. На его взгляд, Матильда никак не походила на монахиню-отшельницу, но спорить не стал.

Вскоре они заметили придорожный ресторан, но, увы, все места были заняты. Проехав еще полсотни миль, встретили еще один – с тем же успехом.

– Черт, я голоден как волк, – возмущенно буркнул Рэнди.

– Знаешь, в субботу со свободными местами в ресторанах всегда проблема. Давай лучше найдем заведение, где дают еду на вынос, и пообедаем у меня, – предложила Матильда.

– А в ресторан сходим в следующий раз, – быстро согласился Рэнди.

Она хихикнула и покачала головой.

– Смотрю, ты уверен, что я соглашусь на любое твое предложение.

Он пожал плечами и обиженно надулся.

– Подумаешь, всего-то пригласил пообедать.

– Ладно, поехали. Если честно, я тоже умираю от голода. Кстати, у меня есть купон на скидку в пиццерии неподалеку от моего дома, давай заедем туда, – предложила Матильда, роясь в сумочке.

Рэнди восхищенно покачал головой.

– А ты хозяйственная девушка!

– Ага! К тому же голод ускоряет все процессы, особенно мыслительные. Ох, какой же замечательной получилась суббота, особенно по сравнению с прошлой, – довольно закончила она, вытащив искомый купон и победно помахивая им.

– А что было в прошлую? – поинтересовался ее спутник.

– В прошлую я работала, а в позапрошлую ходила в кино, а потом весь вечер сидела дома и смотрела телевизор.

– Одна?

– Совершенно одна.

Рэнди снова нежно прикоснулся к ее плечу.

– В будущем, когда тебе понадобится компания, только позвони.

Именно ради этих слов она и затеяла разговор…

Спустя три четверти часа они остановились у ее дома, вылезли из машины и, нагруженные свертками и большой коробкой с пиццей, вошли в кухню. Через пять минут оба уже приступили к трапезе.

– Люблю смотреть, когда женщина ест с аппетитом, а не жеманничает, – одобрительно сообщил Рэнди, когда на столе остались только пустые тарелки.

– Это все из-за свежего воздуха и близости воды, – ответила Матильда, старательно вытирая салфеткой рот. – Если раньше я ощущала себя неподходяще одетой для ресторана, то теперь наверняка выгляжу еще и чумазой.

– А по мне, ты замечательно выглядишь, с этим загаром и сытым румянцем. Так бы и съел тебя на десерт, – заверил ее Рэнди.

Девушка молча уставилась на него. А он запрокинул голову, весело расхохотался, потом спросил:

– Могу я немного привести себя в порядок в твоей ванной?

– Вторая дверь слева по коридору, – кивнула она.

Он ушел насвистывая в указанном направлении, а Матильда собрала и выбросила картонные коробки, салфетки, свалила около раковины грязную посуду и вымыла лицо и руки.

Вдруг ему придет в голову осуществить свое желание? И занимаясь этими обыденными делами, она ощущала, как поет душа. Удивительно, насколько сильно порадовало ее такое вопиюще наглое со стороны малознакомого мужчины заявление!..

– Должен сказать, что ванная незначительно отличается по комфорту от кухни и гостиной, – вернувшись, заметил Рэнди и хитро улыбнулся. – Зато спальня существенно лучше.

– Ты… ты заходил в мою спальню? – Голубые глаза девушки мгновенно превратились в льдинки.

Он кивнул, нимало не смущенный.

– Да. Мне было очень любопытно. Но если ты подумала, что я собираюсь затащить тебя в постель в расплату за прогулку, то жестоко ошиблась. Хотя это и был комплимент, – честно признался Рэнди. – Не знаю, что происходит в твоей жизни, и не собираюсь допытываться, раз тебе это неприятно. Но, думаю, ты не станешь утверждать, будто я первый мужчина, который находит тебя привлекательной.

– Нет, не первый, – подтвердила она. – Мужчины часто говорят такие слова. Но за ними, как правило, ничего не стоит, так что я не обращаю внимания. А разозлилась я, потому что «моя спальня – моя крепость» и туда никому не позволено заходить. – Она посмотрела ему в глаза и повторила: – Никому.

– Да я просто беспокоился, вдруг ты спишь в такой же жуткой комнате, как и гостиная, – сдержанно пояснил он.

– Ну, теперь, когда ты убедился, что я добавила несколько уютных штрихов, можешь отправляться домой счастливым и спокойным. Как это мило с твоей стороны проявить такое внимание, – ядовито процедила она. – Спасибо за приятный день, Рэнди. Спокойной ночи.

Он смотрел на нее неожиданно серьезно.

– Спокойной ночи… и прощай? Что ж, в таком случае…

Рэнди схватил ее за плечи, крепко прижал к себе и впился в ее рот горячим поцелуем, не давая опомниться. Матильда оказалась в плотном кольце его рук, уступила ищущим, требующим губам, почувствовала, как скользнул между зубов язык, и, задрожав, пылко ответила на поцелуй. Не могла не ответить.

Наконец Фрейзер отпустил ее. Глаза его снова смеялись.

– Ты тоже целовала меня, – заявил он.

– Ты застал меня врасплох, – ответила Матильда, как маленькая девчонка, и фыркнула, поняв неуместность этого ответа.

– Так-то лучше, – одобрил он. – Послушай, Тильда, я пошутил. Я конечно же не заходил в твою спальню. Только заглянул в открытую дверь, проходя мимо. Хотел узнать, есть ли в этом мрачном доме хоть одна радостная комната.

– Ладно-ладно. Извини, что накинулась на тебя. У меня не было достаточно средств на обстановку, но кое-что там мое собственное. Не понимаю только, почему тебя это волнует. Тебе не надо беспокоиться обо мне. У меня все тип-топ, – сообщила Матильда, но в глубине души она все же надеялась, что он будет беспокоиться и волноваться и за нее, и из-за нее.

И кажется, ее надежды были небезосновательными. Рэнди совершенно не выглядел разуверенным ее бравадой.

– Тильда, послушай, мне бы хотелось, чтобы ты кое-что пообещала мне, прежде чем я уйду.

– Смотря что.

– Что позвонишь мне, если тебе потребуется помощь. В любое время. Несколько минут – и я буду здесь.

Матильда нахмурилась.

– Почему ты думаешь, что может возникнуть такая необходимость?

– Ну, не знаю… Ты хорошо знакома с соседями? У меня какое-то странное чувство. Не нравится мне это место.

– Место совершенно нормальное, а соседей я не знаю.

– Вот видишь! Именно это я и имел в виду. Ты здесь совершенно одна…

– Довольно, а то так напугаешь меня, что я не усну, – раздраженно оборвала его Матильда.

Но он, казалось, не слушал ее.

– Сколько ты зарабатываешь в этом своем ресторане? – спросил он вдруг и удивленно вскинул брови, услышав ответ. – Так мало? А если я что-нибудь узнаю о более высокооплачиваемой работе, ну хотя бы чтобы ты могла снять нормальную квартиру, обещаешь подумать?

– Нет, Рэнди, спасибо, но нет, – решительно покачала головой Матильда. – Мне очень нравится в «Барбар бургер». Правда, нравится.

– Но у тебя же ноги устают, да и работаешь ты в две смены. Я найду что-нибудь полегче, а? – И он ослепительно улыбнулся.

Она не могла не улыбнуться в ответ.

– Соблазнительное предложение, но… – Неожиданный звонок в дверь прервал ее слова.

– Гость? В такой час? – спросил Рэнди.

– Не знаю. Здесь никто ни разу не был, никто даже на работе не знает, где я живу. Да я и дверью той не пользуюсь, она открывается в гостиную, так что я держу ее все время запертой.

– Хочешь, я открою? – предложил Рэнди.

– Нет. Это моя дверь. – Матильда решительно выпрямилась. – Наверное, предлагают купить что-нибудь.

Снова раздался звонок, на этот раз более настойчивый. Матильда прошла к двери, отперла ее и приоткрыла, насколько позволяла цепочка.

– Уходи! – не долго думая, потребовала она ледяным тоном.

Но Чарлз Бэллистен сунул ногу в образовавшуюся щель. И как бы ее ни разозлило его появление, заставить себя захлопнуть дверь и причинить ему боль она не могла.

– Ради Бога, Тилли, – нетерпеливо начал Чарлз, с отвращением разглядывая приоткрывшееся ему зрелище, – нам надо поговорить. Перестань вести себя как маленькая избалованная девчонка и выслушай меня.

– Проблемы, Тильда? – Рэнди подошел сзади, обнял ее за талию и прижал к себе.

Чарлз стиснул челюсти, и Матильда вдруг поняла, что они с Рэнди производят впечатление любовников, только что вылезших из постели. Оба растрепанные и раскрасневшиеся от солнца и еды, и не сразу открыли дверь… Наверное, Чарлз подумал, что нам пришлось прежде одеться, решила она и нежно проворковала:

– Нет-нет, милый, ничего серьезного. К сожалению, у Чарлза нет времени остаться и выпить с нами по стаканчику.

Это заявление настолько ошеломило ее троюродного брата, что ей удалось отпихнуть его ногу и захлопнуть дверь перед самым его носом. Потом она с шумом задвинула засов, которым сроду не пользовалась, чтобы Чарлз не сомневался в серьезности ее намерений.

И он не стал сомневаться, поскольку звонок больше не зазвонил. Матильда немного постояла, глядя на дверь, и глаза ее медленно наполнились слезами.

Рэнди повернул ее к себе лицом и обнял.

– Не плачь, – прошептал он, поглаживая светлые рассыпавшиеся волосы. – Я ничего не буду спрашивать. Хотя мне и удивительно, за что ты так ненавидишь своего родственника.

– Ты ничего не понял. – Она слегка оттолкнула его и попыталась проглотить непролившиеся слезы. – Я не ненавижу Чарлза. Я люблю его, очень люблю…

Рэнди отстранился и внимательно посмотрел на ее расстроенное лицо.

– Да, Матильда Бэллистен, пытаться понять тебя – это все равно что собирать мозаику из тысячи крохотных кусочков.

– Я же говорила тебе, – устало ответила она, – мы поссорились. Крупно, серьезно поссорились.

– Я бы назвал это генеральным сражением, судя по последствиям.

– Да. – Она горько усмехнулась. – Но на самом деле я рада, что он видел, где я живу.

– Хотя теперь он может в любой момент снова позвонить в твою дверь?

– Ничего, в следующий раз я не открою.

– А если это буду я?

Матильда сверкнула глазами.

– Надо придумать какой-то код, чтобы я знала, кто пришел.

Рэнди снова притянул ее к себе.

– Так это… не прощай?

– Господи, конечно же нет, – деланно беззаботно ответила она. – Ты слишком полезен, чтобы я так запросто отказалась от твоих услуг.

– А если я скажу, что они не безвозмездны? – мягко спросил он.

– Думаешь, я не смогу их себе позволить? – с придыханием спросила Матильда.

– Сможешь, конечно, – ответил он. – Пара поцелуев – вот мой гонорар.

– Что ж, звучит вполне разумно.

Рэнди наклонил голову и поцеловал ее. На этот раз она даже не пыталась сдерживать ответный порыв.

– Ну вот, – хрипловато прошептал он, – неплохо, как тебе кажется?

Матильда тряхнула золотистыми волосами.

– Совсем неплохо. Даже очень хорошо. Кстати, ты понял, что Чарлз решил, будто мы только что вылезли из постели.

– Да, мне тоже так показалось. Но я хотел дать ему понять, что ты не беззащитна. И сделать это убедительно.

– Смотри не перестарайся, – засмеялась Матильда. – А то Чарлз ополчится и на тебя. И тогда тебе придется объясняться по поводу твоих намерений.

Глаза Рэнди снова смеялись.

– Судя по его взгляду, это не заставит себя ждать. Кстати, Чарлз назвал тебя Тилли…

Улыбка замерла у нее на губах.

– Да. Но я больше не отзываюсь на это имя, – холодно произнесла она.

– Почему?

– Это детское имя. Тилли пора стать взрослой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю