355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Светлана Ермакова » Монахиня и Оддбол (СИ) » Текст книги (страница 4)
Монахиня и Оддбол (СИ)
  • Текст добавлен: 29 апреля 2019, 17:00

Текст книги "Монахиня и Оддбол (СИ)"


Автор книги: Светлана Ермакова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 22 страниц)

Глава 3

Королева остановилась и стала прямо со значением смотреть на Дору. Сперва Дора растерялась и не понимала, чего от неё ждут. Но потом страшная догадка посетила её – неужели королева говорит о ней, Доре?

– Ваше Величество, – слегка запинаясь проговорила Дора, – Но я не могу… – она проглотила комок в горле и продолжила – Я совсем не подхожу Его Высочеству, и на роль будущей королевы тоже. Я же ничего не знаю и не умею для этого, со мной и заниматься начали только полмесяца назад, да и мои мозоли, похоже, стали притчей во языцех при дворе…

Королева помолчала ещё пару мгновений и вдруг громко рассмеялась.

– Что?! Вы подумали, что я вижу вас женой моего сына? – всплеснула она руками, – Деточка, монархи не женятся на своих подданных, если только в этом нет особой политической или финансовой выгоды. А ваш отец и братья – и без того преданнейшие вассалы нашей семьи. К тому же у принца Адриана уже есть невеста, он обручён с принцессой Сардинии, которой пока двенадцать лет, и их свадьба состоится, когда ей будет семнадцать. Вы этого не знали?

– Простите, Ваше Величество, я просто вас не поняла…

Обернувшись к фрейлинам, королева подала знак, что желает надеть меховую накидку.

– И только насчёт мозолей вы зря переживаете. На самом деле этот быстро прошедший пустячок мог бы быть вашей изюминкой при дворе и обеспечил бы вам любовь простого народа.

– Вы такая забавная, – продолжила королева уже при подошедших фрейлинах, довольно глядя на залитую красным румянцем Дору, – неужели и я была такой же в юности?

Они повернули обратно к выходу из парка. Дора ловила на себе любопытные взгляды фрейлин, которые, не зная подробностей состоявшегося разговора, тем не менее, прекрасно поняли общую ситуацию и переглядывались между собой. На прощанье Её Величество сказала:

– Мне бы хотелось ещё видеть Вас иногда на наших прогулках, присоединяйтесь к нам хотя бы раз в неделю.

И королева вернулась во дворец, пребывая в явно хорошем настроении.

Но этого же нельзя было сказать о Доре. Больше всего она сейчас хотела провалиться сквозь землю.

В карете миссис Линдси, заметив состояние Доры, заставила ту пересказать разговор с королевой во всех подробностях.

– Знаете, – после некоторого раздумья сказала она, – На самом деле у вас нет причины расстраиваться. Думаю, это была ловушка, совсем избежать которой просто не мог бы неопытный в высшем свете человек. И вы вышли из ситуации с наименьшими потерями. Гораздо хуже было бы, если бы вы ответили, что желаете стать женой принца Адриана, и вот тут вы бы услышали от королевы всё то, что сами о себе сказали, да ещё и приумноженное.

Компаньонка вздохнула.

– Перед подобными шалостями монархов беззащитны практически все подданные. А наша с вами задача – научить вас не быть беззащитной перед равными и теми, кто ниже по положению.

После этого Дора молчала всю дорогу до дома и думала о том, что быть герцогской дочерью оказалось гораздо труднее, чем монахиней. Но она научится.

Вернувшись, Дора ушла на конюшню и долго занималась со своей лошадкой Капризной, которую не навещала несколько дней в связи с прошедшими событиями. Скачка на лошади по отведенному участку, радость Капризной от внимания хозяйки и возможности движения вернули Доре утраченное было равновесие. К себе в покои Дора вернулась вновь в добром расположении духа.

А тем временем в рабочем кабинете Его Величества Седрика Второго происходил разговор, темой которого также являлась она, Дора. А если точнее, Долорес-София Крэйбонг.

Герцог Крэйбонг непринуждённо сидел в кресле перед сидящим рядом королём Седриком Вторым и рассказывал:

– Уже наутро после приёма я получил два предложения выдать мою дочь замуж. И в обоих этих письмах особо подчёркивалось, что эти господа желают видеть Долорес-Софию своей женой независимо от состава и даже самого наличия приданого.

– Вот это да! – воскликнул король, – Я такого случая и не припомню даже, чтобы в среде аристократов желали сочетаться браком исключительно по любви, да при отсутствии необходимости скрыть компроментацию девицы. Да ещё сразу двое! И кого же так поразила твоя, без сомнения, прелестная дочь?

– Эти письма мне прислали граф Фредерик Фосбери и граф Майкл Оддбэй.

– Да… И что, до сих пор было только два предложения?

– Ну что вы, мою дочь желают видеть своей невесткой многие. Но те пока не сделали предложения официально, ожидают объявления приданого за невестой.

– Это был бы анекдот, вошедший в историю королевства, если б законная дочь герцога вышла замуж совсем бесприданницей, – усмехнулся король.

– Я не тот человек, который желает оставить по себе такую сомнительную славу, – отразил усмешку герцог, – Перечень земель и размер денежного капитала, которое я отдаю за своей дочерью, мой секретарь сегодня же отдаст в газету. Хочу отдать за ней одно поместье в Уобёрнском аббатстве с двумя прилегающими деревнями, дом в Йорке в квартале Блумсбери, и назначить именной, не переходящий мужу, денежный капитал, достаточный для безбедного существования её семьи вместе с приставленной к ней прислугой. Ну и движимое имущество, разумеется – выезд, посуда и прочее.

– Весьма, весьма… Однако не боишься, что теперь ты будешь со всех сторон атакован женихами? Представляю, какие страсти да интриги разгорятся в свете уже завтра, после прочтения газеты.

– Не имею ни малейшего желания испытывать на себе эти атаки. И чтобы этого не произошло, я полагаю завтра же сделать объявление о предстоящем замужестве Долорес-Софии. Как отец, я не могу не желать счастья своей дочери, и думаю сделать выбор между двумя влюблёнными в неё джентльменами – графами Фосберри и Оддбэй.

– И к какой кандидатуре ты сам больше склоняешься? – с интересом посмотрел король на старого друга.

– А это, Ваше Величество, нам и предстоит решить сейчас с вами.

Глава 4

Вечером герцог долго о чем-то говорил с Брайаном в своём кабинете, лишь его секретарь озабоченно пробегал туда-сюда с какими-то бумагами, даже Питеру не открыв темы «совещания». Остальные жители герцогского дома были заинтригованы и находились в ожидании – скоро их ждёт какое-то важное известие.

Дора у себя в гостиной умиротворённо практиковалась в вышивании вензелей и слушала сидящую рядом компаньонку, которая зачитывала ей отдельные цитаты из своей книги о воспитании благородных девиц. По возвращении герцога из королевского дворца миссис Линдси доложила ему о том, что произошло сегодня на прогулке Долорес-Софии с королевой. Герцог выслушал молча, но никак, ни словом, ни мимикой не показал отношения к услышанному. Словно для него не было ничего неожиданного или всё это было неважно. Возможно, впрочем, и то и другое.

Когда в покои Доры постучал Брайан и пригласил девушку в кабинет отца, она подумала, что герцог выскажет ей нарекание за то, что она так глупо повела себя сегодня в королевском парке. Но речь пошла совсем о другом.

– Сегодня мы с Его Величеством приняли решение о том, что ты станешь женой графа Фредерика Фосбери.

Дора ошарашенно смотрела на отца.

– Но… он же… – она хотела сказать "старый", но не решилась, – Разве он не женат ещё?

– Граф был женат и прожил с женой семь лет в бездетном браке. По этой причине с обоюдного согласия и с разрешения короля тот брак был расторгнут, его бывшая жена уехала в другую страну вместе со своими родителями, и её судьбой мы далее не интересовались.

Дора, которая давно решила для себя, что всецело будет доверять мудрости отца и короля в вопросе своего замужества, неожиданно почувствовала, что в ней нарастает чувство неправильности объявленного ей решения. Возможно, за это время где-то в глубине её души пошатнулась вера в непогрешимость людей высшего света королевства, понимание, что они тоже могут ошибаться и им так же, как и всем людям, свойственны действия из не самых достойных побуждений.

– А больше никто не просил моей руки? – с чувством безнадёжности спросила она.

– Не скрою, граф Фосбери был не единственным. Граф Майкл Оддбэй сделал точно такое же лестное для тебя предложение, о замужестве независимо от наличия у тебя приданого, чем немало удивил меня и Его Величество.

Дора почувствовала, что её душу затопляет волна горечи, и на её глаза навернулись слёзы.

– Однако окончательное решение по вопросам брака между высшей аристократией королевства принимает король, исходя, прежде всего, из государственных интересов, – продолжал герцог, – У лорда Фредерика есть лишь младшая сестра, которая пока не замужем, и род Фосбери грозит угаснуть, если у графа так и не появится наследников. А Майкл Оддбэй молод и ещё долго может выбирать себе жену.

Герцог не стал сообщать дочери и иного резона в принятии такого решения, высказанного королём. Что помимо этого, Его Величество опасается возможных отношений между виконтом Оддбэем и сестрой лорда Фосбери Элизабет, о которых ему докладывали, что они могут далеко завести молодых людей и привести к необходимости брака. А это при условии отсутствия детей у лорда Фредерика повлечёт фактическое слияние двух рядом расположенных графств, что уже опасно для государства. История знает немало случаев, когда укрупнение земель и значительное усиление одного из аристократических родов приводило к нарушению вассальных клятв и желанию отделиться от центральной власти. "Разделяй и властвуй" – железный принцип, который с древних времён должен соблюдаться любым мудрым главой государства.

– Моё мнение ведь не имеет значения? – горько спросила Дора.

– Если ты достойная дочь своего отца и подданная нашего короля – то нет, – с металлом в голосе ответил герцог.

Потом, немного смягчившись, он продолжил:

– Я, однако, учитывал чувственную сторону твоего будущего брака. Мы могли рассмотреть и иные предложения, которые немедленно последовали бы, как только я объявлю состав твоего приданого. Но ради тебя и твоей покойной матери я хотел, чтобы моя дочь жила в счастливом браке с любящим её супругом. А на его любовь я могу надеяться, поскольку лорд Фредерик сделал своё предложение явно под влиянием чувств, которые ты в нём породила.

– Так же, как виконт Оддбэй…

– Забудь о виконте. Завтра с утра граф Фосбери посетит нас, мы уже послали ему наше согласие. Вы поговорите с ним наедине, и, надеюсь, ты поведёшь себя достойно.

К себе в покои Дора вернулась бледная и попросила миссис Линдси и Салли оставить её одну. Она впервые легла в постель, забыв помолиться. Дора долго неподвижно лежала в темноте, при этом глаза её были открыты и сухи.

Завтрак, на котором Дора молча ела, опустив глаза, прошёл в тишине. Герцог был отчего-то хмур, словно чем-то недоволен, Брайан был строг и невозмутим, и только Питер, глядя на Дору, порой издавал сочувственные вздохи.

Доре было невдомёк, что Питер вчера устроил едва ли не скандал, когда Брайан рассказал ему о принятом решении относительно замужества сестры. Основным доводом возмущения Питера было то, что её, возможно, обрекают на новый бездетный брак с Фосбери и что лорду Фредерику было бы целесообразнее жениться на какой-нибудь вдове с ребенком, а не на совсем юной девице. На что Брайан отвечал, что в данном случае вопрос целесообразности, видимо, уступил перед влюблённостью лорда Фредерика, а взаимность в чувствах – чрезвычайная редкость перед вступлением в брак в их обществе. К тому же, доподлинно неизвестно, что причиной бездетности предыдущего брака Фосбери был именно лорд Фредерик, а не его жена.

Почти сразу после завтрака к Доре зашла экономка миссис Тэчворк и объявила, что к ним приехал его сиятельство граф Фредерик Фосбери и ожидает леди Долорес-Софию в малой зале приёмов.

Глава 5

Едва Дора вошла в залу, лорд Фредерик быстро сделал ей несколько шагов навстречу, взял руку Доры в свою и, склонившись, поцеловал её.

– Благодарю вас, миледи, за то, что вы сделали меня счастливым.

Дора выдавила улыбку и ответила:

– Благодарить, ваше сиятельство, вам нужно моего отца и Его Величество, ведь это они приняли решение о нашем браке.

Граф внимательно посмотрел на Дору и вздохнул:

– Я понимаю, что мои чувства к вам не взаимны. И всем сердцем надеюсь, что со временем и вы полюбите меня. Со своей стороны я обещаю, что ни словом, ни делом не пожелаю когда-нибудь причинить вам боль.

Дора промолчала.

– И, чтобы заверить вас в искренности моих слов, – продолжил граф, – если я вам категорически неприятен и неприемлем в качестве мужа, я прошу вас сейчас сказать мне об этом. Тогда я отзову своё предложение о нашем бракосочетании и только на себя приму все последствия и вину за беспокойство его светлости и Его Величества.

В голосе графа при этом было столько боли, что Дора почти физически ощутила её как свою. Сердце её затопила печаль пополам с восхищением от благородства лорда Фредерика.

Дора отошла к окну, отвернулась к нему и стала думать. У неё сейчас появилась возможность только лишь сказать несколько слов, и этого нежеланного для неё брака не будет. Гнев герцога и короля обрушится на голову графа, но, конечно же, они поймут причины его поступка, и их недовольство не минует и её. А потом её выдадут замуж за другого человека. Но кем будет этот другой? Вернее, не так. Будет ли этот другой виконтом Майклом Оддбэем?

Дора уже сказала себе честно, что хочет быть женою именно этого человека, и всё существо её тянется именно к нему. Но что, если она ошибается? Ведь она была рядом с виконтом совсем немного времени, чтобы они могли узнать друг друга.

Сегодня в утренней газете появилось объявление с перечнем её приданого, и просить её руки станут другие достойные мужчины. И очень вероятно, что отец и король примут решение о её браке исходя из новых резонов, которых, очевидно, не нашли в возможном её браке с виконтом. Кроме прочего, немного познакомившись с членами королевской семьи, Дора небезосновательно допускала, что этим новым решением она будет наказана за строптивость, чтобы другим девицам в королевстве было неповадно поступать наперекор повелениям Его Величества. Не говоря уже о том, что она просто сильно разочарует своего отца и братьев, которым будет стыдно за неё.

Она медленно повернулась к графу, с волнением ожидающему её ответа, и просто сказала:

– Называйте меня Дора.

В вечерней газете вышло объявление о состоявшейся помолвке графа Фредерика Фосбери и маркизы Долорес-Софии Крэйбонг, утверждённой сегодня же Его Королевским Величеством. Свадьба назначена через десять дней, венчание в главном соборе на дворцовой площади почтут своим присутствием члены монаршей семьи.

Последовавшие десять дней дом герцога Крэйбонга был до отказа наполнен хлопотами по подготовке к предстоящему событию. Всем шились новые одежды, начиная со свадебного платья Доры и заканчивая работниками на герцогской конюшне. В доме сновали поверенные с саквояжами, наполненными необходимыми для подписания документами, портные с ворохами тканей и заготовками туалетов, посыльные от торговцев с заказанным товаром, упаковщики вещей приданого с сундуками и чемоданами, и прочие люди, с которыми как-то управлялись миссис Тэчворк и взявший на себя груз основного руководства будущим празднеством Брайан Крэйбонг.

От Доры требовалось лишь стоять перед зеркалами во время примерки свадебного наряда да подписать в присутствии отца некоторые бумаги, которые приносили поверенные. Дора подписывала не читая.

В отношении Доры к отцу что-то почти незримо нарушилось. Она могла говорить за традиционными завтраками, и лицо её было спокойно, и она даже иногда улыбалась, но глаза её больше не излучали тот радостный свет, с которым Дора смотрела ранее на отца и братьев. Конечно, она продолжала любить и уважать их, но тот восторг, который она прежде к ним испытывала, исчез. Уже скоро ей предстояло расстаться с только недавно обретенной семьёй, навсегда покинуть их дом, и из-за этого в глубине души Доре казалось, что она будто бы обманута. А ещё, что она внезапно сильно повзрослела за эти дни.

Компаньонке Доры было поручено подготовить невесту к тому, что в своё время должна узнать каждая девица о таинствах брака. Миссис Линдси со всей ответственностью подошла к этому поручению. Она произнесла перед Дорой длинную речь, которую перед этим долго репетировала в своих комнатах, воспользовавшись рекомендациями из бесценной книги о воспитании благородных девиц. Лейтмотивом этой речи был девиз – будь нежна и покорна.

Перед свадьбой лорд Фредерик несколько раз появлялся у них в доме, о чём-то говорил с герцогом в его кабинете, виделся с Дорой, интересовался её настроением, и был очень мил, называя её "моя душа, Дора". В один из дней он представил ей свою сестру Элизабет, которая с улыбкой поприветствовала Дору и выразила радость от того, что та скоро войдёт в их семью.

Большим огорчением для Доры явился отказ Салли последовать с ней в новый дом и продолжить службу в качестве её личной горничной.

– Вы уж не серчайте на меня, миледи, а только приросла я к этому дому, я ведь смолоду тут, и при матушке вашей, царство ей небесное, была личной горничной, а потом по уборке дома работала, и при вас вот удалось побыть, жалко только, что недолго очень, и, бог даст, ещё будут в этом доме леди, их сиятельства Брайан и Питер вот женятся, кто ж тогда, как не я, их жёнам помогать-то будет…

Миссис Линдси завершила свою короткую карьеру компаньонки и после свадьбы должна была вернуться к себе в провинцию. Впрочем, ей было выплачено солидное вознаграждение и выданы отличные рекомендации, которыми она собиралась непременно воспользоваться. Иметь рекомендацию от Герцога Крэйбонга, второго лица в королевстве по значимости, благополучно выдать замуж свою подопечную – это была заявка на успешное трудоустройство в будущем.

Выделенная Доре лошадка вошла в состав приданого, что несколько утешило Дору. Она каждый день навещала Капризную в конюшне, просила прощения за то, что заставляет её покидать знакомую обстановку и обещала заботиться о ней в новом доме.

В утро свадьбы вокруг Доры суетилась масса людей, которые наряжали её в белое платье невесты с пышным и очень длинным подолом, причёсывали, надевали украшения и фату.

К храму невеста подъехала в составе целой процессии из нарядно украшенных карет. Герцог торжественно провёл Дору к дверям огромного храма, потом они прошли внутрь под ангельское пение невидимых снизу певчих и звуки органа мимо ожидавших в храме гостей, в первом ряду которых находились король и королева Бригантии. После поклона монаршей чете, Дору подвели к стоявшему перед алтарём лорду Фредерику, в стороне от которого в качестве друзей жениха находились братья Крэйбонги.

Торжественную церемонию Дора выстояла неподвижно рядом с женихом, и в положенный момент сказала "да".

Выходили из храма новобрачные под приветствия огромной толпы. Знать, щеголявшая пёстрыми дорогими нарядами, более низкие сословия вплоть до совсем простого народа – все были тут, всем хотелось хоть краем глаза посмотреть на кусочек свадьбы высшей аристократии, на молодожёнов и присутствовавших здесь короля с королевой. То и дело раздавались приветственные крики в адрес новобрачных и Их Королевских Величеств, в них пытались кидать цветы, сыпать горстями какое-то зерно под ноги, и на все лады звучали пожелания счастливой семейной жизни.

Когда Дора уже садилась в карету вместе с мужем, её вдруг обжёг чей-то взгляд, исполненный самой чёрной ненависти. Дора посмотрела в сторону, откуда исходил этот взгляд, и увидела, что неподалёку стоит и неотрывно смотрит не неё совсем забытая за всеми последними событиями Бригитта.


Часть 4 Глава 1

«Ну что, господин виконт, повар четвёртого разряда, хотели встретить девушку своей мечты? Получите – распишитесь. Претензии не принимаются. И нет, не потому, что некому их предъявлять, а потому что высшие силы за человеческий фактор не отвечают. Это для них форс-мажор такой».

Михаил в одиночестве сидел у камина со слабо горящими углями и пил коньяк из особо ценной и оберегаемой коллекции графа Оддбэя. Его самоотверженный шаг по попытке жениться на дочери герцога обернулся полным провалом. Когда он только узнал из газетных объявлений светской хроники о состоявшейся помолвке и предстоящей свадьбе Долорес-Софии и Фредерика Фосбери, то после того, как к нему вернулась способность что-то соображать, его посетила глупая мысль о коррупции, которая проела насквозь верхушку страны. "Мне что, требовалось кому-то взятку во дворце сунуть?" – подумал он, – "Ну или хотя бы с поклонами да нижайшими просьбами обратиться незамедлительно после сделанного герцогу предложения" – уже чуть более разумно продолжил он свою мысль. "Так графиня, м-мать его, Майкла, подсказала бы хоть беспамятному сыночку нужные интригантские ходы, вместо того, чтобы утираться своим дурацким платочком". Следом за растерянностью пришла злость на всех вокруг и на себя, скоро, впрочем, сменившаяся безадресной чёрной тоской.

В этой тоске он и пребывал, когда к нему приехал Питер Крэйбонг.

– Уфф, устал, – сказал тот, будучи проведённым в комнату, в которой у камина изволил тосковать их милость виконт.

Питер без церемоний подтащил второе кресло к камину, уселся и вытянул ноги.

– От чего же ты так устал? – флегматично спросил Михаил, молча пододвигая Питеру початую бутылку коньяка, стоявшую рядом с рюмками на небольшом столике между ними.

– Да меня отец с Брайаном решили озадачить по моей дипломатической профессии, – ответил Питер, невозмутимо сам наливая себе коньяк, – объехать всех, кто просил у отца руки моей сестры и не получил её, чтобы принести извинения от лица герцога.

– А. Вот чем я обязан твоему визиту…

– Брось, к тебе бы я и сам приехал. Я специально тебя напоследок оставил, чтобы подольше посидеть с тобой. Если не прогонишь, конечно, – улыбнулся Питер.

– Будь как дома.

Питер сделал из рюмки глоток и одобрительно кивнул качеству коньяка.

– Ну вот, значит, примите наши сожаления, и всё такое.

– Угу. Спасибо. Как бальзам на сердце эти ваши сожаления.

Они немного помолчали.

– Как сестра? – спросил Михаил через некоторое время, – Радуется ли предстоящей свадьбе?

– Да какое там, – махнул рукой Питер, – говорит и улыбается только через силу. Первый день, как узнала об этом решении, вообще как мёртвая ходила. Брайан говорил, она дала отцу понять, что желает выйти за тебя, да только отец с королём решили по-другому. Отец говорил Брайану, что Его Величество таким образом озаботился продолжением рода Фосбери, чтобы он не угас совсем.

– Дурацкая система. Почему мнение короля перевешивает обоюдное желание молодых? – спросил Михаил, чувствуя, как в душе его немного потеплело от известия о взаимности его чувства. Более того, с его души будто свалился камень, который был ничем иным, как надуманным самоистязанием, что он отвергнут из-за каких-то личных его качеств.

Вот только на смену пришло возмущение – как это так, парень с девчонкой захотели пожениться, а им какой-то чужой дядя эдак пальчиком – нет, мол, низзя, я по-другому хочу. И как это при таких порядках тут ещё Ромео и Джульетты не было? Или были? Да наверняка!

– Ну ты как с луны свалился, – ответил, между тем, Питер, – Всегда так было у высшей аристократии.

Потом Питер, явно чувствуя себя некомфортно и будто бы решившись, сказал:

– Тут ещё вот какое дело. Королю доложили, что ты встречаешься с Элизабет Фосбери, и он опасается, что если вы с ней ненароком сделаете ребенка, ему придётся утверждать ваш брак, а так как у её брата детей нет, то вы и ваши дети будут владеть сразу двумя графствами, которые граничат друг с другом. А как ты сам понимаешь, королю совсем не нужно, чтобы у кого-то становилось сосредоточено в одних руках так много территории королевства.

Михаил пожал плечами:

– И в мыслях не было. Знаю только, что мой отец с графом затеяли строительство новой пристани, одной на оба графства, но не думаю, чтобы тут была какая-то подоплёка. Просто так удобнее и экономичнее. Я тут изучил документы по этому делу, осталось сделать небольшие вложения для окончания работ.

– Я тебе это рассказал исключительно по дружбе, чтобы ты учитывал, если что. Пока у Фредерика своих детей не будет, твои отношения с Элизабет при дворе не одобряются.

Майкл демонстративно огляделся.

– Ты видишь где-нибудь здесь Элизабет Фосбери? Вот и я не вижу.

Молодые люди ещё немного помолчали, глядя как в камине покрываются пеплом последние тлеющие угли. Потом Питер усмехнулся и предложил:

– А давай завтра закатимся ко мне на квартиру да закажем девиц из весёлого дома?

– А давай, – махнул рукой Михаил.



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю