Текст книги "Священный скарабей (ЛП)"
Автор книги: Стивен Ван Дайн
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 11 страниц)
ГЛАВА 12
Жестянка с опием
Через несколько минут Браш подал нам чай.
– А что же миссис Блисс и мистер Сальветер? – спросил Вэнс. – Они тоже не завтракали?
– Я отнес им недавно чай. Они не хотели ничего другого.
– А доктор Блисс?
– Он не звонил, сэр. Но он часто обходится без завтрака.
Через десять минут Вэнс вызвал Браша из кухни и сказал ему привести Хани.
– Мне нужно еще выяснить два-три пункта, – объяснил Вэнс Маркхэму, когда лакей вышел. – Хани может нам в этом отношении помочь. Убийство Кайля еще наименее дьявольская часть этого плана. Я очень рассчитываю на то, что мы многое узнаем от Сальветера и миссис Блисс. Поэтому, я хочу заранее собрать как можно больше боевых припасов.
– Как-никак, – вставил Хис, – молодца уложили, и, если мне удастся поймать типа, который это сделал, я не буду проводить бессонные ночи, разбираясь о всяких планах!
– У вас слишком упрощенное мышление, сержант, – найти убийцу просто. Но нам от этого будет мало проку. Вам пришлось бы извиняться перед ним через сорок восемь часов. Если бы вы сейчас арестовали убийцу, вы бы попали в газеты и в весьма неблагоприятном освещении. Я же вас оберегаю от последствий вашей стремительности!
Маркхэм взглянул на Вэнса.
– Я, кажется, начинаю с вами соглашаться, – сказал он. – Элементы этого дела чрезвычайно запутаны.
В это время в дверях появился Хани. На его неподвижном лице не проявилось никакого изумления, когда он увидел, что мы расположились в малой столовой.
– Идите сюда, садитесь, Хани.
Египтянин сделал шаг по направлению к нам, но не сел.
– Я предпочитаю стоять, – сказал он.
– Что же, в трудные минуты иногда стоять приятнее, – заметил Вэнс.
Хани в ответ только слегка наклонил голову.
– Мистер Скарлетт рассказал нам, – начал Вэнс, – что мистер Кайль оставил по завещанию большую сумму миссис Блисс. Он при этом ссылался на вас…
– Что же необычного в том, – отозвался Хани, – что мистер Кайль заботился о своей крестнице?
– Он сам вам говорил об этом?
– Да, он доверял мне, так как знал, что я люблю Мерит-Амен как отец.
– Кто, кроме вас, Хани, знал об этом завещании?
– Я думаю, что все знали. Он говорил мне об этом в присутствии доктора Блисса и, конечно, я рассказал об этом Мерит-Амен.
– А мистер Сальветер об этом знал?
– Я сам ему об этом сказал, – в голосе Хани прозвучала какая-то странная нота.
– И вы же рассказали мистеру Скарлетту. Я бы не сказал, что вы идеальное хранилище для секретов.
– Я не считал этого дела секретным, – возразил Хани.
– Ясно. – Вэнс встал и прошел к кофейнику.
– Не знаете ли вы, известно ли было мистеру Сальветеру, что ему также достается большая сумма по завещанию его дяди?
– Я не могу сказать этого с уверенностью.
– Вы любите мистера Сальветера, не так ли, Хани?
– Я имею основания полагать, что он превосходный молодой человек.
– О, конечно, – Вэнс слабо улыбнулся и закрыл кофейник. – И он по возрасту гораздо больше подходит миссис Блисс, чем ее муж.
Ресницы Хани дрогнули. Потом он медленно скрестил руки и стоял спокойный и молчаливый, как сфинкс.
– Миссис Блисс и мистер Сальветер будут оба богаты теперь, когда мистер Кайль умер. А что же станет с раскопками доктора Блисса?
– Они, наверное, кончены, – в голосе Хани звучало торжество. – Зачем должны опустошаться священные усыпальницы наших фараонов?
– Не могу вам этого объяснить, – благодушно ответил Вэнс. – Результаты раскопок не особенно ценны. Единственное искусство древности – китайское; все современные понятия о красоте отрешаются от Греции. Но сейчас едва ли время обсуждать вопросы искусства. А скажите, не считаете ли возможным, что миссис Блисс будет продолжать финансировать работы своего супруга.
Мрачное выражение появилось на лице Хани.
– Это возможно. Мерит-Амен – верная жена, и никто не может сказать заранее, как поступит женщина.
– Это часто говорят плохие знатоки женской психологии. Ну, а если миссис Блисс не захочет продолжать работы, разве не могут убедить мистера Сальветера, с его страстным энтузиазмом к египтологии, чтобы он финансировал работы доктора?
– Нет, если это оскорбляет чувства Мерит-Амен… – начал Хани и вдруг остановился.
Вэнс сделал вид, что не обращает на это внимания.
– Вы, я думаю, – сказал он, – стали бы влиять на миссис Блисс против ее участия в финансировании раскопок ее мужа?
– О, нет, сэр, – Хани покачал головой. – Я не осмелюсь ей советовать. Она сама знает, что ей следует делать, и ее верность доктору Блиссу вероятно определит ее решение.
– Так, а скажите мне, Хани, кто, по-вашему, больше всего выиграл от смерти мистера Кайля? – «Ка» Интефа [1]1
По египетским верованиям «Ка» – дух умершего, который остается в его могиле и лишается пристанища в случае осквернения.
[Закрыть].
Вэнс закатил глаза и раздраженно улыбнулся.
– Да, конечно, но большой нам от этого прок! – пробормотал он.
– Для этой цели, – продолжал Хани, – дух Сахмет вернулся в музей сегодня утром и сразил осквернителя.
– А также, – вставил Вэнс, – вложил финансовый отчет в руку осквернителя, оставил скарабей мистера Блисса около тела и сделал кровавые следы на полу? Не очень это благовидно со стороны вашей мстительной дамы! Зачем ей наводить подозрение на другого, – он поглядел на египтянина, прищурив глаза, потом вдруг заговорил громко и сурово: – Вы кого-то стараетесь укрывать! Хани, кто это?
– Я сказал вам, все, что знаю, господин, – он говорил едва слышным голосом, – и я думаю, что Сахмет…
– Вздор, – прервал его Вэнс и, пожимая плечами, добавил по-арабски известную пословицу: «Единственный ответ дураку молчание». Хани слегка усмехнулся.
Вэнс прошел к столу и постучал по кофейнику.
– Мифологию по боку, – сказал он. – Я слышал, что миссис Блисс послала вам Браша с чашкой кофе. Кстати, чем вы, собственно, были больны?
– С тех пор, как я сюда приехал, – ответил Хани, – я страдаю несварением желудка. Когда я проснулся сегодня утром…
– Очень печально, – сочувственно пробормотал Вэнс. – И вы решили, что вам одной чашки кофе будет достаточно?
– Да, господин, я не был голоден.
– Вот как! А у меня было впечатление, что вы спустились вниз и налили себе еще вторую чашку из этого кофейника.
Снова Хани насторожился и ответил не сразу.
– Вторую чашку? – сказал он. – Здесь, в этой комнате? Ничего не знаю об этом.
– Это не имеет особого значения, – ответил Вэнс. – Кто-то сегодня утром оставался наедине с кофейником. И кто бы это ни был, этот человек причастен к умыслу против мистера Кайля.
– Кто же это мог быть, господин? – Хани казался серьезно встревоженным.
Вэнс не стал сразу отвечать. Он наклонился над столом.
– Дингль говорила, что ей показалось, будто кто-то здесь возился после того, как миссис Блисс и мистер Сальветер пошли наверх после кофе. Я и решил, что это могли быть вы. Но, конечно, возможно что за второй чашкой кофе вернулась миссис Блисс или мистер Сальветер.
– Это я был тут! – сказал Хани медленно, подчеркивая слова. Я спустился вниз почти сейчас же после того, как Мерит-Амен вернулась в свою комнату. Я налил себе еще чашку и сейчас же пошел наверх. Это меня слышала Дингль. Я лгал вам минуту тому назад, потому что сказал вам раньше, в музее, будто я все утро оставался в моей комнате. Я совсем забыл о моем выходе в малую столовую, так как не придавал ему никакого значения.
– Ну, ну, это объясняет все, – сказал Вэнс, улыбаясь. – Теперь, не сообщите ли вы нам, у кого в этом доме имеется опий в порошке?
Я наблюдал за Хани и ожидал, что он проявит признаки страха. Но на его спокойных чертах появилось только выражение глубокого недоумения. Прошло целых полминуты, пока он ответил:
– Наконец, я понимаю, зачем вы меня спрашивали насчет кофе. Но вас обманывают ловким образом.
– Скажите, пожалуйста!
– Мистера Блисса не усыпили сегодня утром, – продолжал египтянин; в голосе его прорывалась ненависть.
– Вот как? А кто же вам сказал что его усыпили, Хани?
– Ваш интерес к кофе, ваш вопрос насчет опия…
– Ну и что же?
– Мне больше нечего сказать.
– Опий был найден на дне чашки, из которой доктор пил кофе, – сообщил ему Вэнс.
– Вы уверены, господин? Я этого не могу понять.
– А почему вы должны были бы это понимать? – Вэнс сделал шаг вперед. – Хани, – спросил он, – что вы знаете об этом преступлении? Вы, по крайней мере, знаете, у кого есть опий в порошке.
– Да, это я знаю. Опий в порошке имелся в походной аптечке, которую мы брали в Египет. Она в заведовании доктора Блисса. В передней наверху есть большой шкаф. Там все лекарства.
– А дверь его заперта?
– Нет, я не думаю.
– Будьте добры, пройдите наверх и посмотрите, там ли опий.
Хани поклонился и вышел, не говоря ни слова.
– Слушайте, Вэнс, – сказал Маркхэм, вставая. – Какой нам прок от того, остался ли еще опий в шкафу? Кроме того, я не доверяю Хани.
– Хани открыл нам много полезного, – заметил Вэнс. – Дайте мне еще с ним побеседовать по-моему. У него есть весьма интересные мысли. Что касается опия, то я чувствую, что жестянка с этим порошком наверное исчезла из шкафа с лекарством.
– Но почему же, – перебил Маркхэм, – тот человек, который достал опий, стал бы вынимать из шкафа всю жестянку? Не стал же бы он оставлять ее потом на своем столике, чтобы след привел прямо к нему.
– Нет, – серьезно ответил Вэнс. – Но он мог стараться набросить подозрения на другого. Во всяком случае, я буду весьма разочарован, если Хани найдет жестянку в шкафу.
– Кажется мне, сэр, – сердито вставил Хис, – что кто-нибудь из нас должен был бы пойти за опием.
– У меня была особая мысль, когда я посылал Хани наверх, – ответил Вэнс.
В передней раздались шаги, в комнату вошел Хани с видом мученика, решившегося на жертву. В руке он держал жестянку с белым ярлычком Он торжественно поставил ее на стол перед Вэнсом.
– Я нашел опий, господин.
– Где?
– Он был не в шкафу, – сказал Хани. – Место на полке, где он обычно стоит, было пусто. Но я вспомнил…
– Как подходяще. Вы вспомнили, что взяли опий некоторое время тому назад, не так ли? Не могли спать и так далее?
– Господин понимает многое, – бесцветным голосом ответил Хани. – Несколько недель назад и долго не мог заснуть, пошел к шкафу, взял опий к себе в комнату. Я положил коробочку в ящик своего комода.
– И позабыли вернуть ее? – заключил Вэнс. – Надеюсь, что вы излечились от бессонницы. Вы поразительный лжец, Хани! Но я вас не особенно порицаю.
– Я сказал правду.
– Если это не правда, – сказал Вэнс, во всяком случае это очень хорошо выдумано.
– Благодарю вас, господин.
Вэнс вздохнул.
– Вы недолго искали опий, – сказал он. – Вы наверное нашли его в первом месте, куда вы заглянули. У вас была определенная мысль о том, где вы его найдете.
– Я уже сказал вам…
– Бросьте! Не упрямьтесь! Это, наконец, надоело. – Вэнс угрожающе встал и двинулся к египтянину. Глаза его горели холодным блеском. – Где вы нашли эту жестянку с опием?
Хани отступил назад.
– Где вы нашли этот опий? – повторил Вэнс.
– Я уже объяснил, господин.
– Да, вы объяснили, но вы же сказали неправду. Опий был не в вашей комнате. Хотя у вас была причина, чтобы заставить меня это подумать. Причина? Какая? Я угадаю вашу причину! Вы солгали потому, что нашли опий…
– Господин, не продолжайте, вы заблуждаетесь!
– Вы, во всяком случае, меня не введете в заблуждение, Хани. Невероятный вы осел! Разве вы не понимаете, что я знал, где вы найдете этот опий? Думаете вы, что я послал бы вас искать его, если бы не был в этом уверен? И вы уже сказали мне это – своими египетскими окольными путями вы мне это объяснили весьма ясно. – Вэнс тут улыбнулся. По-настоящему, я послал вас искать снотворный порошок, чтобы узнать, насколько вы причастны к этому заговору.
– И что же вы увидели, господин? – в вопросе египтянина звучали и страх, и готовность принять удар.
– Да, да, – сказал Вэнс. – Вы совсем не тонки, Хани. Вы напоминаете мне страуса, про которого ошибочно рассказывают, что он зарывает голову в песок в минуту опасности. Вы спрятали свою голову в банку с опием.
– Господин Вэнс слишком ученый для моего скромного понимания.
– Вы мне надоели, Хани. Уходите, пожалуйста. Совсем уходите!
В эту минуту в передней раздался шум. В конце коридора звучали гневные голоса. В дверях показался Сниткин, крепко держа за руку доктора Блисса. Доктор, в пальто и шляпе, бурно протестовал. Он был бледен, и в глазах его было затравленное и испуганное выражение.
– Что это значит? – говорил он. – Я хочу выйти подышать свежим воздухом, и этот грубиян тащит меня наверх.
– Сержант Хис мне сказал из дому никого не выпускать. А этот тип хотел улизнуть. Что с ним делать? – спросил Сниткин.
– Я не вижу, почему бы доктору не пойти подышать свежим воздухом, – обратился Вэнс к Маркхэму. – Мы будем говорить с ним попозже.
– Согласен, – сказал Хис. – В этом доме сейчас слишком много народа.
Маркхэм обратился к доктору:
– Пожалуйста, сэр, возвращайтесь примерно через полчаса. Мы хотим вас кое о чем спросить.
– Я вернусь раньше, я хочу только немного пройти в парк. Мне душно, у меня тяжелая голова, у меня звенит в ушах.
– Я также думаю, – вставил Вэнс, – что вам необыкновенно хотелось пить.
– Да. Я выпил, по крайней мере, целый графин воды с тех пор как пришел к себе в комнату. – Надеюсь, что это не малярия опять.
– Я тоже надеюсь, сэр.
– Есть что-нибудь новое? – спросил Блисс с порога.
– О, много, – сказал Вэнс. – Но мы поговорим об этом позже.
Блисс нахмурился и хотел задать еще вопрос, но передумал и, поклонившись, удалился. Сниткин с недовольные видом последовал за ним.
ГЛАВА 13
Попытка побега
После ухода Блисса первым нарушил молчание Хани.
– Вы хотите, чтобы я ушел, господин? – спросил он Вэнса.
– Да, да, – ответил рассеянно Вэнс. – Идите Хани, примите успокоительный порошок и поразмышляйте. Займитесь, так сказать, душевной гимнастикой – «священными упражнениями», как говорит Шекспир, кажется, в Ричарде III.
– Да, господин. Он это говорит в действии третьем.
– Удивительно! – воскликнул Вэнс, внимательно глядя на египтянина. – Я и не подозревал, что феллахи знают английских классиков.
– Я много читал вслух Мерит-Амен, когда она была девочкой.
– А вот как? Ну, так мы пошлем за вами, когда вы нам понадобитесь. А пока подождите в своей комнате.
Хани кивнул и направился к двери.
– Не увлекайтесь внешними обстоятельствами, господин, – сказал он, останавливаясь у двери. Я не вполне понимаю то, что случилось в этом доме, но не забывайте…
– Очень вам благодарен. Я, во всяком случае, не забуду, что ваше имя Анупу, – отозвался Вэнс.
Хани вышел с сердитым видом. Маркхэм все больше приходил в нетерпение.
– Все дело запутывается, – говорил он. – Любой человек в доме мог положить опий в кофе. Кстати, где же, думаете вы, Хани нашел жестянку с опием?
– Где? Ну, конечно, в комнате Сальветера. Это, мне кажется, очевидно!
– Будь я проклят, если знаю, почему это очевидно! Почему же Сальветер ее там оставил?
– Но он ее там не оставил, старина! Боже мой, разве вы не видите, что у кого-то в этом доме есть изобретательность? Он все время ужасно запутывает положение. Заговор составлен слишком хитро, и какой-то добрый гений старается упростить для нас дело.
– Ну, знаете, он превращает его в чертовскую кашу, – проворчал Хис.
– Да, да, именно в чертовскую кашу, сержант, – согласился Вэнс.
– А что же, Вэнс, вы думаете, что Хани был в этой комнате после того, как миссис Блисс и Сальветер пошли наверх?
– Это возможно. Более правдоподобно, чтобы это был Хани, чем миссис Блисс или Сальветер.
– Если наружная дверь была открыта, – предположил Маркхэм, – это мог сделать кто угодно с улицы.
– Все ваш воображаемый грабитель! – сухо сказал Вэнс. – Он зашел сюда, чтобы немножко выпить кофе перед тем, как совершить убийство в музее? – с этими словами он направился к двери.
– Теперь давайте проберем обитателей гостиной. Нам нужны еще данные, о, много данных.
Он пошел впереди. Подходя к двери гостиной по передней, покрытой толстым ковром, мы услышали громкий гневный голос. Говорила миссис Блисс. Я уловил последние слова ее фразы.
– …должны были подождать!
Потом Сальветер отвечал ей хриплым, напряженным голосом:
– Мерит, вы сошли с ума!
Вэнс откашлялся, и настало молчание. Перед тем, как мы вошли в комнату, Хеннесси сделал Хису таинственный знак с другого конца передней. Сержант прошел к нему мимо двери в гостиную, и все остальные, ожидая сенсации, последовали за ним.
– Вы помните этого типа Скарлетта, которого вы мне велели выпустить? – шепотом сообщил Хеннесси. – Ну, так вот. Когда он собрался выйти, он вдруг повернул и побежал наверх. Я хотел догнать его, но раз вы его отпустили, я решил, что это не мое дело. Через несколько минут он спустился вниз и вышел, не говоря ни слова. Тогда я подумал, что, пожалуй, лучше было пойти за ним наверх…
– Вы поступили вполне корректно, Хеннесси, – сказал Вэнс. – Почему ему было не пойти наверх? Наверное, он хотел переговорить с доктором Блиссом.
Хеннесси поглядел на Хиса, но тот только презрительно проворчал что-то.
– Кстати, Хеннесси, – продолжал Вэнс, – когда египтянин в первый раз поднялся наверх, пошел ли он прямо до верхнего этажа или он задержался в гостиной?
– Он зашел туда и поговорил с миссис Блисс.
– Слышали ли вы, что он говорил?
– Они что-то лопотали на иностранном языке.
– Вот зачем я послал Хани наверх, – сказал Вэнс вполголоса Маркхэму. – Я думал, что он воспользуется этим случаем для общения с миссис Блисс. А как долго он был в гостиной? – обратился он снова к Хеннесси.
– Минуту или две, не больше. Не следовало его туда пускать?
– Нет, почему же! А что произошло потом?
– Тип вышел из комнаты, вид у него был смущенный. Он пошел наверх. Скоро он спустился вниз, держа жестянку в руке. – «Что это вы там достали, Абдаллах?» – спросил я его. – «Мистер Вэнс меня за этим послал. У вас есть возражения?» – ответил он. – «Нет, пока вы смирно держитесь. Но вид ваш мне не нравится», – ответил я. Он мне гордо поклонился и пошел вниз.
– Отлично, Хеннесси, – кивнул ему Вэнс и, взяв Маркхэма под руку, направился к гостиной. – Теперь мы допросим миссис Блисс.
Когда мы вошли в гостиную, египтянка встала, чтобы нас встретить. Она перед тем сидела у окна, а Сальветер стоял, прислонившись к двери в столовую. Они, очевидно, заняли эти места, когда услышали наши голоса, так как перед тем они говорили вблизи.
– Мы сожалеем, что должны вас беспокоить, миссис Блисс, – начал Вэнс. – Но теперь нам необходимо вас расспросить.
Она ждала расспросов, не меняя выражения, но я определенно почувствовал, что она недовольна нашим появлением.
– А вы, мистер Сальветер, – продолжал Вэнс, – пожалуйста, пройдите в вашу комнату. С вами мы будем говорить позже.
– Не могу ли я присутствовать… – начал протестующе Сальветер.
– Нет, не можете, – отрезал Вэнс с необычной строгостью. – Хеннесси, проведите этого господина в его комнату и смотрите, чтобы он ни с кем не общался, пока мы не пошлем за ним.
Сальветер, бросив прощальный взгляд на миссис Блисс, вышел из комнаты в сопровождении детектива.
– Садитесь, сударыня, – сказал Вэнс, и, когда она села, он взял стул и сел против нее. – Мы должны задать вам несколько интимных вопросов, и, если действительно хотите, чтобы убийца мистера Кайля попал в руки правосудия, вы не должны обижаться на эти вопросы, а ответить на них откровенно.
– Убийца м-ра Кайля был презренным недостойным существом, – ответила она жестким голосом. – И я с радостью сделаю все возможное, чтобы вам помочь.
Вэнс слегка приподнял брови?
– Так вы считаете, что мы поступили правильно, освободив вашего супруга?
Смысл слов Вэнса был мне неясен, а ответ миссис Блисс еще более меня озадачил. Она медленно подняла голову и оглядела нас всех. Наконец, она сказала:
– Доктор Блисс очень терпеливый человек. Многие причиняли ему вред. Я даже не уверена, что Хани был вполне лоялен к нему. Но муж мой не глуп. Он иногда даже слишком умен. Я не считаю его неспособным на убийство – я никого не считаю неспособным на это, так как убийство может быть высшим проявлением мужества. Но если бы мой муж убил м-ра Кайля, он не поступил бы так нелепо, не оставил бы столько улик против себя. И если бы он замышлял убийство, то вряд ли его жертвой стал бы м-р Кайль. Были другие, которых он имел больше оснований устранить со своего пути.
– Например, Хани?
– Может быть.
– Или мистер Сальветер?
– Кто угодно, кроме мистера Кайля.
Вэнс продолжал:
– Убийство могло быть вызвано гневом, если мистер Кайль отказался финансировать раскопки…
– Вы не знаете моего мужа. Он самый уравновешенный человек, которого я видела. Страсть ему совершенно чужда. Он не делает ничего без зрелого обдумывания.
– Ум ученого, – пробормотал Вэнс. – У меня такое же было впечатление. Разрешите курить?
– Позвольте и мне.
Вэнс вскочил на ноги и протянул свой портсигар.
– А! Режи! Вам повезло, мистер Вэнс. Когда я заказала их в Турции, мне ответили, что их больше не осталось.
– Мне вдвойне повезло, что я могу вам предложить их. – Вэнс зажег ей папиросу и снова сел. – Так как же вы думаете, миссис Блисс, кто извлек наибольшую выгоду из смерти мистера Кайля?
– Не могла бы этого сказать.
– Однако несомненно, – продолжал Вэнс, – что кому-то была выгода от смерти, иначе он не был бы убит.
– Выяснить это – дело полиции. Я не могу быть вам полезной в этом отношении.
– Может быть, полиция это уже выяснила, и я ищу у вас только подтверждения. Например, полиция могла бы указать, что внезапная кончина мистера Кайля снимет гору с плеч Хани, положив конец так называемому осквернение гробниц его предков. Полиция также тогда могла бы указать, что смерть мистера Кайля обогащает и вас, и мистера Сальветера.
Мерит-Амен только взглянула на него с холодной улыбкой и сказала спокойным тоном:
– Да. Кажется, по его завещанию мистер Сальветер и я – главные наследники.
– Мистер Скарлетт сообщил мне это, – ответил Вэнс. – Кстати, воспользовались ли бы вы вашим наследством, чтобы продолжать работу доктора Блисса в Египте?
– Разумеется, – ответила она. – Если бы он просил меня помочь ему, деньги были бы в его распоряжении, особенно теперь.
Лицо Вэнса стало холодным и суровым. Он опустил глаза. В это время заговорил Маркхэм.
– Миссис Блисс, кто бы имел основание постараться взвалить это преступление на вашего мужа?
– Право, не знаю, – ответила египтянка. – Разве кто-нибудь старался это сделать?
– Вы сами предположили, сударыня, что кто-то нарочно подбросил скарабея около тела мистера Кайля.
– Так что же? Мне прежде всего захотелось защитить своего мужа.
– От кого?
– От вас и полиции. – Миссис Блисс бросила беглый взгляд на дверь.
– Там, в передней только детективы. Мистер Сальветер в своей комнате. Он не может вас слышать, – заметил Вэнс.
Она вдруг закрыла лицо руками, и дрожь пробежала по ее телу.
– Вы терзаете меня, – простонала она.
– А вы наблюдаете за мною сквозь пальцы, – ответил Вэнс с кроткой усмешкой.
Она вскочила с места и свирепо поглядела на него.
– Пожалуйста, не говорите: «как вы смеете», – шутливо заговорил Вэнс. – Фраза эта такая избитая, и лучше садитесь. Хани сообщил вам, что доктору Блиссу, по-видимому, сегодня утром подсыпали опий в кофе. Что он вам еще сказал?
– Это было все.
– Знали вы что опий лежит в шкафу наверху?
– Я этого не знала, но это меня не удивляет.
– Знал ли об этом мистер Сальветер?
– О, разумеется, если он действительно там был. Мистер Сальветер и мистер Скарлетт заведовали лекарствами.
– Хотя Хани этого не хотел признать, – сказал Вэнс, – я уверен, что жестянка с опием была найдена в комнате мистера Сальветера. С другой стороны, могло случиться, что Хани нашел ее в вашей комнате.
– Не может быть! Она не могла быть в моей комнате! – воскликнула она, но, встретив упорный взгляд Вэнса, притихла. – Я хочу сказать – не знаю, как бы она могла туда попасть.
– Я, вероятно, ошибаюсь, – пробормотал Вэнс. – Но скажите мне, миссис Блисс, не спускались ли вы сегодня утром в столовую, чтобы выпить еще чашку кофе, поле того, как вы и мистер Сальветер пошли наверх?
– Я, я? – она глубоко втянула в себя воздух. – Да, Разве это преступление?
– Встретили вы там Хани?
– Нет, он был в своей комнате. Я послала ему туда кофе.
– Много мы выяснили! – недовольно проворчал Хис.
– Вы правы, сержант, – с улыбкой сказал Вэнс. – Изумительно много! Миссис Блисс оказывает нам величайшее содействие. Вы, конечно, знаете, кто убил мистера Кайля? – спросил он вдруг в упор египтянку.
– Да, я знаю, – слова эти были сказаны с порывом ненависти.
– И вы знаете, зачем его убили?
– Я знаю и это.
На лице ее произошла внезапная перемена. Оно выражало странное соединение страха и злобы. Хис испустил нечленораздельный звук.
– Вы скажете нам, кто это, – буркнул он, потрясая сигарой ей прямо в лицо. – Или я арестую вас, как сообщницу.
– Тише, тише, сержант. – Вэнс встал и положил ему руку на плечо. – Зачем так торопиться. Для вас не будет никакой пользы, если вы засадите миссис Блисс, и, кроме того, она может совершенно заблуждаться в своем понимании этого дела.
– Есть у вас определенные причины для вашего мнения, миссис Блисс? – спросил Маркхэм. – Есть ли у вас определенные улики против убийцы?
– Не улики для суда, – ответила она спокойно. Но, но… – голос ее сорвался, и голова опустилась.
– Вы вышли из дому около девяти утра, мне кажется?
– Да. Скоро после кофе.
– Пошли за покупками?
– Я взяла такси до Четвертой Авеню, к Альтману. Не найдя там то, что мне надо, я прошла в метро, проехала к Уанрамэкеру и потом вернулась к Лорду и Тэйлору. Потом, в конце концов, я зашла в маленький магазин на Мадисон Авеню и заказала там шляпу.
– Замечательно, – сказал Вэнс, кивая Маркхэму. – Так вы ничего не купили? Тогда это будет все, миссис Блисс. Можете идти к себе в комнату и оставаться там.
Египтянка прижала к глазам маленький платок и вышла из комнаты, не говоря ни слова. Вэнс прошел к окну и стал смотреть на улицу. Он был, видимо, сильно взволнован происшедшим разговором. Несколько минут он молчал, потом повернулся к нам и сказал, как бы рассуждая сам с собой:
– Слишком много перекрещивается течений в этом доме. Слишком много мотивов, слишком много целей, слишком много личных переживаний. Почти против всякого можно обосновать правдоподобные обвинения.
– Но кому же могла быть польза от того, чтобы в это преступление запутать Блисса? – спросил Маркхэм.
– О, Боже, почти для всякого. Хани не любит своего хозяина и терзается по поводу всякой лопаты песка, извлекаемой из гробницы Интефа. Сальветер влюблен в миссис Блисс и ее муж составляет для него естественное препятствие. Что касается самой дамы – я не хочу ее обидеть, но склонен полагать, что она отвечает взаимностью молодому человеку. Если так, устранение Блисса едва бы ее довело до самоубийства.
– У меня также было впечатление, что Скарлетт не вполне равнодушен к ее чарам, – заметил Маркхэм.
– Конечно, это же бросается в глаза! Миссис Блисс несомненно чарующая особа. Если бы я только мог найти разгадку, которую я ищу. Знаете, Маркхэм, мне кажется, что должно случиться еще что-то. План пока запутался. Убийца завел нас в лабиринт, но ключ еще не в наших руках. Когда мы найдем его, я буду знать, какую дверь он отворит, и это будет не та дверь, для которой его предназначает убийца. Затруднение в том, что у нас слишком много улик, и ни одна из них не подлинная. Вот почему мы не можем произвести ареста. Мы должны ждать, чтобы план развернулся.
– Он разворачивается даже слишком быстро для меня, – ответил Хис. – В конце концов, разве на статуе были не отпечатки Блисса, разве не его булавку нашли около тела, и разве он не имел полной возможности прикончить Кайля?
– Сержант, – возразил Вэнс. – Разве человек, обладающей умом и научной подготовкой, мог бы совершить убийство и не только забыть об отпечатках пальцев, но даже уронить свою булавку от галстука на месте преступления и оставить кровавые следы, ведущие к его комнате?
– Не забудьте про опий, – сержант, – сказал Маркхэм. – Довольно-таки ясно, что доктора опоили.
В эту минуту Хиса вызвали к телефону. Через три-четыре минуты он вернулся, широко улыбаясь.
– Ну, – сказал он, засовывая пальцы в жилетные карманы. – Ваш добрый друг Блисс только что пытался сбежать. Мой человек, Гильфойль, следил за ним. И он вовсе не пошел в парк. мистер Вэнс. Он отправился на Четвертое Авеню и зашел в Сельскохозяйственный банк. Это уже было после положенного времени, но он знал управляющего и легко получил деньги.
– Деньги?
– Да. Он взял все, что имел, – бумажками по 20, 50 и 100 долларов и потом сел в такси. Гильфойль погнался за ним на другом такси. Блисс поехал прямо на главный вокзал и поспешил к билетной кассе. «Когда следующий поезд в Монреаль?» – спросил он. «В четыре сорок пять». «Дайте мне прямой билет». Было четыре часа, и доктор прошел к выходу и стоял там. Гильфойль подошел к нему и сказал: «Собрались в Канаду?» Тот принял гордый вид и не захотел отвечать. «Во всяком случае, – сказал Гильфойль, – не думаю, чтобы вы сегодня уехали». Он взял доктора под руку и повел его в телефонную будку. Гильфойль теперь на пути сюда с вашим невинным другом. Что вы на это скажете?
Вэнс мрачно на него посмотрел.
– И это считается новым признаком виновности доктора? – он безнадежно покачал головой. – Возможно ли, что вы такую детскую попытку побега считаете подозрительной? Скажите, сержант, не может ли это скорее подойти под рубрику перепуга непрактичного ученого.
– Конечно, может, – со смехом сказал Хис. – Но все мошенники и убийцы могут струсить и попытаться бежать. Это не доказывает, что они чисты, как лилии.
– Все же, сержант, – убийца, который оставил бы повсюду улики против себя, а потом еще сделал бы такую глупую попытку бежать, не мог бы считаться умным. А я вас уверяю, что доктор не дурак и не сумасшедший.
– Все это слова, мистер Вэнс. – Этот тип наделал кучу ошибок и, видя, что пойман, пробовал улизнуть.
– О, силы небесные, елки зеленые! – сказал Вэнс, со вздохом опускаясь в кресло.