Текст книги "Шоу Фрая и Лори"
Автор книги: Стивен Фрай
Соавторы: Хью Лори
Жанр:
Юмористическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц)
Шпионы 2
Стивен сидит за своим столом в шпионской конторе. Хью вносит чашку кофе, ставит ее на стол.
СтивенПривет, Марчисон. Рад вас видеть.
ХьюО господи! Как вы меня напугали, Контрол. Простите – я вам тут кофе наплескал.
СтивенНичего страшного, капля маленькая, стереть не трудно. К тому же, вы могли вообще не приносить мне никакого кофе. Большое спасибо.
ХьюНу что вы. Я все равно к вам шел, ну и подумал: «Почему бы не принести Контролу кофе? Сейчас одиннадцать, наверное, от чашечки он не откажется».
СтивенЯ высоко ценю ваши усилия.
ХьюНу и заглянул к Валери, навел справки, она сказала, что вам по душе кофе с капелькой молока и без сахара. Надеюсь, я все сделал правильно.
СтивенИменно такой кофе я и люблю больше всего, Марчисон.
ХьюДумаю, мне стоит сказать вам, ради чего я пришел.
СтивенМмм, пожалуй. Вы хотели мне что-то рассказать? Или задать какой-то вопрос?
ХьюВообще-то, всего понемножку, Контрол. Помните, мы решили приставить хвост к новому атташе по культуре русского посольства?
СтивенДа, помню. Я помню даже день, в который мы это обсуждали. Мы подумали, что он может оказаться шпионом, работающим на КГБ, и я тогда сказал: «Давайте последим за ним, посмотрим, не сделает ли он чего-нибудь такого, что может показаться нам подозрительным».
ХьюВсе верно. Мы дали ему кодовое имя «Большой Страшный Волк», и вы решили, что было бы неплохо поручить наблюдение Филипу и его сектору Ф.
СтивенДа, операция «Одежные плечики», если память не изменяет мне окончательно. Вы тогда сидели вон там, день был довольно дождливый, а Филип, помнится, стоял у письменного стола.
ХьюХотя, если помните, это было еще до того, как вы передвинули стол на его нынешнее место, так что Филип должен был стоять вон там.
СтивенАх да. Должен сказать, это место мне нравится больше. Так что я, наверное, не буду возвращать стол назад. Отсюда и дверь хорошо просматривается, и вид на Сент-Джайлз-серкус довольно приятный.
ХьюДа. Пожалуй, так лучше. Ну, как бы там ни было, «Большой Страшный Волк», похоже, и вправду оказался шпионом.
СтивенО господи. Хотя, что же, именно этого мы и опасались. И были, я думаю, правы, постаравшись все выяснить. Это показывает, как полезно проверять подобные вещи, не правда ли? Так он что же – встречался с известными нам агентами КГБ?
ХьюДа, вне всяких сомнений. Вот посмотрите.
Хью остается стоять на месте. Стивен протягивает руку, и Хью передает ему голубую папку.
Стивен( Разглядывая папку) А знаете, мне эта папка нравится. Прежние ведь были голубыми [12]12
??????
[Закрыть] [13]13
Что значит???????? Были голубые, но Валери решила заменить их голубыми, потому что так будет веселее. Идиоты – они идиоты и есть.
[Закрыть], так?
ХьюДа. Это Валери надумала заменить их на голубые. Решила, что они сделают здешнюю обстановку более жизнеутверждающей.
СтивенОчень мило. ( Читает.) «Большой Страшный Волк встретился в магазине готового платья с полковником Андреевым». Как вы думаете, это Филип их фотографировал?
Хью( Обойдя стол и заглядывая в папку.) Да, весьма похоже на работу Филипа.
СтивенЖаль, не видно, в каком отделе они находятся. Надеюсь, «Большой Страшный Волк» не крадет у нас секреты и не пытается перевербовать наших агентов?
ХьюЭто было бы до крайности неприятно, не правда ли?
СтивенЗнаете что, Марчисон, оставьте мне эту папку.
ХьюСобираетесь переговорить с министром?
СтивенДа уж придется переговорить, никуда не денешься. А Филип пусть пока продолжает слежку.
ХьюХотите, я ему это передам? Я с ним сегодня увижусь.
СтивенПравда? Это определенно избавило бы меня от лишних забот.
ХьюДа мне не сложно.
СтивенСпасибо.
ХьюПожалуйста. Ну ладно, мне, наверное, лучше вернуться в мой кабинет. В пражском отделе началась какая-то суматоха.
СтивенИшь ты. В таком случае, не буду вас задерживать.
ХьюЕсли всплывет что-нибудь новенькое, дам вам знать.
СтивенБуду вам очень благодарен. И еще раз спасибо за кофе. Он такой вкусный.
ХьюЯ, право же, очень рад. Ну, до встречи, Контрол.
СтивенПока-пока, Марчисон.
Тостер
Хью входит в магазин электротоваров. Стивен стоит за стойкой.
ХьюЗдравствуйте. Я хочу купить тостер.
СтивенКакого рода тостер вам нужен?
ХьюПрошу прощения?
СтивенКакого рода тостер вам нужен?
ХьюА, ну да, понял. Ну, в идеале, такой, чтобы поджаривал хлеб…
СтивенТак.
Хью …но, чтобы его можно было еще использовать как оружие.
СтивенОружие?
ХьюПрошу прощения?
СтивенОружие?
ХьюА, ну да, понял. Да, как оружие.
СтивенМмм. Вы вправе, если вам так нравится, назвать меня полным и окончательным идиотом…
ХьюМожет быть, несколько позже.
СтивенНу как хотите. Но почему вам вдруг приспичило пользоваться тостером, как оружием?
ХьюПрошу про…
СтивенПочему вам вдруг приспичило пользоваться тостером, как оружием?
ХьюТак времена стоят уж больно ненадежные. Мы живем посреди зыбучих песков международного напряжения, приплясывающего, ненадежно и причудливо, на самой грани войны.
СтивенО господи.
ХьюИ я полагаю, что в этих обстоятельствах оптимальным вариантом была бы некоторая разновидность метательного тостера облегченного типа.
СтивенМетательного тостера облегченного типа?
ХьюОтвет утвердительный. Такойтостер я мог бы использовать в качестве оружия.
СтивенПростите, возможно, я покажусь вам чрезмерно въедливым, но не проще ли использовать в качестве оружия именно оружие, а тостером пользоваться для приготовления тостов?
ХьюОружие у меня уже есть.
СтивенИ что же, оно плохо работает?
ХьюХуже, чем тостер.
СтивенНу так позвольте вас заверить, каждый наш тостер работает именно как тостер.
ХьюНо не как оружие?
СтивенБоюсь, что так.
ХьюХа. Не много же от него будет пользы, когда они сбросят на Каршалтон [14]14
Южный пригород Лондона.
[Закрыть]парашютный десант.
СтивенКто именно?
ХьюПрошу прощения?
СтивенКто собирается сбросить на Каршалтон парашютный десант?
ХьюОни и собираются.
СтивенДа кто «они-то»?
ХьюА я откуда знаю? Я политикой не интересуюсь.
СтивенПонятно.
ХьюВот, скажем, с кроватью у меня подобных проблем не возникло.
СтивенМмм. Так ваша кровать – оружие?
ХьюВ умелых руках – безусловно.
СтивенМетательная кровать облегченного типа?
ХьюНе валяйте дурака. Поисковая кровать-истребитель. Модифицированная для подавления бунтов и беспорядков.
СтивенАга.
ХьюИ прекрасно показавшая себя при проведении операций в окружающей Каршалтон пересеченной местности.
СтивенЯ понял.
ХьюМне очень помогли с ней в мебельном магазине.
СтивенДа, но с вашего разрешения, у нас тут магазин кухонной утвари. Если вас интересует боевая техника, вам, по моему разумению, лучше обратиться к соответствующему специалисту.
ХьюКакому именно?
СтивенМне не хотелось бы отвечать на этот вопрос.
ХьюВы, собственно, что имеете в виду?
СтивенНичего. Решительно ничего. Пожалуй, я мог бы предложить вам чеснокодавилку.
ХьюПолуавтоматическую, снабженную системой газового охлаждения чеснокодавилку, пригодную для рукопашного боя и противолодочных операций?
СтивенЭ-э, нет, собственно, и она тоже – не такое уж и оружие. Если, конечно, вы не опасаетесь того, что в Каршалтоне будут десантироваться головки чеснока.
ХьюВ настоящее время я не считаю головки чеснока угрозой номер один.
СтивенА вам не приходила в голову мысль воспользоваться практичным и кристально честным кухонным ножом?
ХьюКухонным ножом?
СтивенДа.
Достает и показывает нож.
ХьюПоосторожнее. Таким можно и глаз кому-нибудь выколоть.
СтивенЯ полагал, именно в этом основная идея и состоит.
ХьюО нет. Нет, нет и нет. Вы меня неправильно поняли. Вся моя жизнь зиждется на том принципе, что я никогда не стану агрессором.
СтивенВот как?
ХьюВсе, что мне требуется, это быть готовым.
СтивенГотовым?
ХьюГотовым к минуте, в которую они сбросят на Каршалтон парашютный десант.
СтивенДа что вы?
ХьюИ к той, в которую я вдруг почувствую себя зажаренным ломтиком хлеба.
СтивенПонятно.
ХьюА вы – полный и окончательный идиот.
СтивенК вашим услугам.
Родильная палата номер десять
Стивен, явно нервничая, расхаживает по коридору родильного отделения. Из двери отделения высовывает голову облаченный в белый халат Хью.
ХьюМистер Конвэй?
СтивенНет.
ХьюАга. ( Окидывает коридор взглядом.) Так вы…?
СтивенМистер Шустер.
ХьюА, ну правильно, мистер Шустер, спасибо.
Хью исчезает.
Пауза.
Хью появляется снова.
Хью Мистер Артур Шустер?
СтивенНоэл.
ХьюВиноват?
СтивенНоэл Шустер.
ХьюНоэл, да, конечно. А супругу вашу зовут миссис Мэри Шустер, так?
СтивенШирли.
ХьюШирли, да. Ширли Шустер. Спасибо.
Хью исчезает.
Пауза.
Хью появляется снова.
ХьюМистер Шустер.
СтивенДа?
ХьюВы издалека приехали?
СтивенНу, мы живем сразу за кольцевой. Оттуда до вас минут двадцать езды.
ХьюО, замечательно, замечательно. Знаете, у вашей жены прекрасные волосы, верно?
СтивенПравда?
ХьюО да. Потрясающие.
СтивенЧто ж, по-моему, они довольно милы. Хотя я никогда не думал, что…
ХьюА вы подумайте, мистер Шустер. Подумайте. Прелестные волосы. Прелестные и, по-моему, светлые.
СтивенОна шатенка.
ХьюМмм. Прелестно.
Хью исчезает.
(Кричит где-то за кадром.)Шатенка она!
Хью появляется снова.
Хью Прелестные, густые, каштановые волосы, да. Скажу вам со всей честностью: лучшие волосы, какие я видел за многие годы.
СтивенО, спасибо.
ХьюВезучий вы человек, мистер Шустер. Я вам точно говорю – волосы мирового класса.
СтивенНельзя ли мне с ней повидаться, доктор?
ХьюЧто, ждете не дождетесь, а? Не могу вас за это винить. Конечно, когда человека ожидают где-то впереди такие волосы, разве захочется ему торчать в старом коридоре со сквозняками?
СтивенВы совершенно правы.
ХьюИзвините.
Хью исчезает.
Пауза.
Хью появляется снова.
ХьюДа, я всегда считал, что каштановые волосы очень, очень украшают женщину… довольно низкорослую.
СтивенЧто ж, вполне вероятно.
ХьюВероятно?
СтивенДаже наверное. Но моя жена – женщина очень высокая.
ХьюАга. Очень высокая, говорите?
СтивенОчень.
Хью исчезает.
Хью( за кадром). Очень высокая. Очень высокая, волосы каштановые.
Хью появляется снова.
Да, все правильно. Конечно, высокая. Да. Мне она показалась довольно низкой, но это, разумеется, оттого, что она сейчас лежит. И потому достает мне только до поясницы. Понимаете, с моей точки зрения, жена у вас очень низкая и… очень, такая, широкая. Но, полагаю, дома она все больше стоит, так что вы видите по преимуществу высокую ее сторону.
СтивенМогу я ее увидеть?
ХьюНет, не можете.
СтивенПочему?
ХьюТак вас же стена разделяет, вот эта.
СтивенДа нет. Могу я войти в палату и увидеть ее?
ХьюАга. Честно говоря, не советую. Понимаете, пациентки, которым только что удалили гланды, они всегда немного…
СтивенКакие гланды? Она сюда рожать приехала.
ХьюИзвините.
Хью исчезает.
(За кадром).Она сюда рожать приехала, господи боже ты мой!
Хью появляется снова.
Хью Ну да, рожать. Прелестная мысль. Это ваш первенец?
СтивенСобственно говоря, да. Хотя мы уже довольно давно старались обзавестись ребенком.
ХьюДа уж, готов поспорить, – при таких-то волосах, тут любой бы расстарался, верно? Ну и как, получилось?
СтивенВы о чем?
ХьюО детях. Получилось у вас что-нибудь?
СтивенДа, в общем, получилось, потому мы сюда и приехали.
ХьюА, ну конечно, конечно.
СтивенТеперь-то она, наверное, уже родила?
ХьюКто?
СтивенМоя жена. К этому времени она уже должна была родить ребенка.
ХьюА, ну да… подождите.
Хью исчезает.
(За кадром).Ну и где он? Ладно, но хоть один-тоу нас найдется? Ах, чтоб тебя!
Хью появляется снова.
ХьюДа, родила.
СтивенРодила! Замечательно! Девочку или мальчика?
ХьюЭтого… как его – мальчика.
СтивенМальчика! Господи! А можно я на него посмотрю?
ХьюЭ-э… уже смотрите, мистер Шустер.
СтивенКак это?
ХьюНу как… ваш сын это я. Родился минут этак двадцать назад. Простите, что не представился вам сразу.
СтивенВы – мой сын? Что вы такое говорите? Где мой ребенок?
ХьюТак я и есть ваш ребенок, мистер Шустер. К сожалению, я родился со странной болезнью, называется Трампапапампам, вот из-за нее-то я и выгляжу, и разговариваю совсем как взрослый, хотя отроду мне всего-навсего двадцать минут. Очень редкая, но, как ни странно, довольно распространенная болезнь. У Мюриэл Грей [15]15
Мюриэл Грей (р. 1958) – журналистка, писательница, искусствовед, альпинистка и шотландская активистка.
[Закрыть] [16]16
р. 1958. Журналистка, писательница, искусствовед, альпинистка и шотландская активистка.
[Закрыть]точь-в-точь такая же.
СтивенУ Мюриэл Грей?
ХьюНу да. Только очень опытный врач способен понять, что ей всего лишь полгода.
СтивенВы сумасшедший.
ХьюМожет быть, мистер Шустер… папа. Но, знаете, в этом, кроме родителей, винить некого.
СтивенМогу я, наконец, увидеть мою жену?
ХьюМаму-то? Конечно. Наконец-то мы станем настоящей семьей.
СтивенЗаткнитесь.
СтивенМ-да, я всегда говорил – мужьям [17]17
Там, вообще-то, «отцам».
[Закрыть]следует присутствовать при удалении гланд у их жен.
Стихотворение, получившее первый приз
Типичный, в деталях продуманный кабинет школьного учителя. Учитель – Стивен. Выглядит озабоченным. Раздается стук в дверь. Стивен отрывает взгляд от стола.
СтивенВойдите.
Входит Хью.
Стивен А, Терри. Входите, входите.
ХьюСпасибо, сэр.
СтивенТак, хорошо. Вам известно, почему я вас вызвал?
ХьюВообще-то, нет.
СтивенВообще-то, нет? Вообще-то, нет? Ладно, давайте разбираться. Во-первых, разрешите поздравить вас с победой в школьном поэтическом конкурсе.
ХьюСпасибо, сэр.
СтивенМистер Капль говорит, что такого зрелого, такого интересного стихотворения он еще ни от одного ученика не получал. Только не сосите большой палец, мой мальчик.
ХьюЯ и не сосу, сэр.
СтивенНет-нет. Это всего лишь совет общего характера, на будущее.
ХьюО, понятно.
СтивенТак вот, Терри. Терри, Терри, Теренс. Я прочитал ваше стихотворение, Терри. Не стану утверждать, что я большой знаток поэзии, – я всего лишь преподаватель английской литературы, а не гомосексуалист. Но, должен сказать, оно меня встревожило.
ХьюПравда?
СтивенДа, встревожило. Вот оно, передо мной, э-э: «Когти чернильных воронов отчаяния прорывают дыры в жопе мирового сознания». Ну скажите, что это за название такое?
ХьюЭто название моего стихотворения.
Стивен«Жопа мирового сознания»? Что это значит? Вас что-то гнетет?
ХьюВидите ли, мне кажется, что в моем стихотворении именно эта проблема и исследуется.
СтивенИсследуется! Как это она «исследуется»? А, это оноее исследует. Понятно. «Мошонки грозят ниспровергнуть вопросы цветов» – я не понимаю, в чем дело, мой мальчик? Вы чем-то заболели? Или причина в девушке? Откуда все это?
ХьюНу, мне трудно объяснить это, сэр, но, по-моему, все нужное уже сказано в самом стихотворении.
СтивенДа уж, чего в нем только не сказано. «Я жаждал ответов, а получил героина до одури». Ну-ка, Терри. Смотрите мне прямо в глаза. Кто дал вам героин? Вы обязаны сказать мне это: если проблема в героине, нам необходимо что-то предпринять. Не бойтесь, говорите откровенно.
ХьюНикто не давал.
СтивенТерри. Я вынужден снова задать вам тот же вопрос. Вот здесь написано: «Я жаждал ответов, а получил героина до одури». Вы понимаете, что это подсудное дело? Говорите.
ХьюСэр, героина мне никто не давал.
СтивенТо есть, ваше стихотворение – ложь, так? Фикция, фантазия? Тогда что с вами происходит?
ХьюНет, в нем все правда, оно автобиографично.
СтивенВ таком случае, Терри, я вынужден настоять на том, чтобы вы мне ответили. Кто давал вам героин? Кто это был – один из учеников?
ХьюНу, вообще-то, сэр, это были вы.
СтивенЯ. Я? О чем вы говорите, несчастный, больной мальчик? Это отъявленная, возмутительная наглость. Я никому никакого героина не давал. Как вы смеете?
ХьюДа нет, сэр, это метафора.
СтивенМетафора? Какая еще метафора?
ХьюОна означает, что я пришел в школу, чтобы учиться, а вместо ответов на мои вопросы получил какой-то хлам.
СтивенХлам? Что значит хлам? При составлении учебного плана дирекция школы строго придер…
ХьюЯ всего лишь высказал мое мнение
СтивенАх вон оно что? А вот это тоже всего лишь мнение? «Когда время, дроча, повалится на пол, ему ногами вышибут зубы». Время, дроча, валится на пол? Вы просто пытаетесь шокировать читателя или тут присутствует ваш личный опыт, который вы хотели бы со мной обсудить? Время, дроча, валится на пол? Что это?
ХьюЭто цитата.
СтивенЦитата? Из кого? Не из Мильтона и, я совершенно в этом уверен, не из Вордсворта.
ХьюИз Боуи.
СтивенИз Боуи? Какого еще Боуи?
ХьюДэвида Боуи.
СтивенАга. А вот это тоже из Дэвида Боуи: «Мое тело отвратно, влажный жир каплями пота сочится из потных яиц и заросших грибком ляжек»? Скажите, вы душ принимаете?
ХьюКонечно.
СтивенТогда почему ваше тело внушает вам отвращение? Мне оно представляется вполне приемлемым. Я не понимаю, почему вы не пишете стихов о лугах или еще о чем.
ХьюЯ ни разу в жизни не видел луга.
СтивенПусть так, но воображение, оно-то, по-вашему, для чего дано человеку? «Девушка обнажается в моей голове и перекатывается через меня, чтобы одинокоо заснуть». Вам пятнадцать лет, Терри, что творится в вашей душе?
ХьюЭто как раз та…
Стивен …проблема, которая исследуется в вашем стихотворении, это я уже слышал. Я не могу вас понять, Терри, нет, не могу.
ХьюНо ведь и вы были когда-то молоды.
СтивенНу, да, в определенном смысле, был.
ХьюРазве вас не обуревали такие же чувства?
СтивенВас интересует, хотелось ли мне когда-либо «поджечь мертвые города разума и смотреть, как пузырится и коробится кожа»? Нет, рад сообщить вам, что не хотелось. Разумеется, время от времени я чувствовал себя несчастным, – теряя альбом для марок или ломая перочинный нож, – но я не описывал мои чувства подобным вот образом и людям написанное не показывал.
ХьюВозможно, вам было бы легче, если бы вы это делали.
СтивенАх, «возможно», мой юный Теренс? Надо полагать я всего-навсего один из «несчастных пузырей анального газа, что всплывают и перемигиваются в ванне покойника», так что ли?
ХьюНу…
СтивенВаше молчание уже сказало мне все, что я хотел узнать. Это я и есть. Несчастный пузырь анального газа.
ХьюПросто, именно таким я вижу человека. И мой взгляд имеет свою ценность [18]18
Хозяин барин.
[Закрыть].
СтивенЦенность? Ценность? Мы не о стоимости банкноты говорим. Мы говорим о том, что вы обзываете вашего учителя несчастным пузырем анального газа.
ХьюТак ведь и я ровно такой же.
СтивенА, ну прекрасно. Если все мы «несчастные пузыри анального газа, что всплывают и перемигиваются в ванне покойника», тогда никаких проблем у нас, разумеется, нет. Я только не советовал бы вам сообщать об этом вашим родителям. Если это поэзия, то стена любого английского сортира – сборник стихов. Непонятно только, что в таком случае представляет собой «Оксфордская поэтическая антология».
ХьюНаверное, туалетную бумагу.
СтивенВам самому-то это высказывание кажется умным?
ХьюНе знаю.
СтивенПолагаю, это еще она цитата из Дерека Боуи – я угадал? Нет, я ничего больше не понимаю, ничего.
ХьюЭто не страшно, сэр. Возможно, вы просто немного разочаровались в жизни, уж больно унылая у вас работа.
СтивенДа, разочаровался. И работа у меня унылая. Очень. Меня терзают сомнения и разъедает страх.
ХьюА вы запишите это.
СтивенКак?
ХьюЗапишите, перенесите из души на бумагу. «Меня терзают сомнения и разъедает страх».
СтивенДа, да… думаете, поможет? «Меня терзают сомнения и разъедает страх. Я брошен в пенную слизь… э-э…».
ХьюНенависти?
СтивенНеплохо, неплохо. А как насчет «потного отвращения»?
ХьюГораздо лучше. Вы прирожденный поэт.
Хью выскальзывает из кабинета.
Стивен«…брошен в пенную слизь потного отвращения. Сопливые струи похоти пробивают кишки моих устремлений. Наденьте, майор Том, ваши красные сапоги и пусть неудачник плачет… и т. д…»
Затемнение.
Строгий отец
Стивен, директор школы, сидит за письменным столом. Входит Хью и с ним маленький мальчик, Майкл.
СтивенО, доброе утро, Майкл. Доброе утро, мистер Клевет.
ХьюЕсли не возражаете, давайте обойдемся без «добрых утр». У меня нет на них времени.
СтивенКак вам будет угодно. Полагаю, вы хотите обсудить со мной что-то?
ХьюДумаю, вы знаете, зачем я пришел.
СтивенНет, я так не думаю.
Хью( Майклу) Скажи ему.
Майкл смущенно мнется.
СтивенЧто он должен мне сказать?
ХьюСкажи ему то, что сказал вчера вечером матери.
МайклПоловые сношения нередко становятся причиной беременности взрослых самок.
СтивенДа?
ХьюВы слышали, что он сказал?
СтивенДа?
ХьюНу так вот, я желаю получить объяснения, если они вас не затруднят.
СтивенОбъяснения чего?
ХьюОбъяснения того, как получилось, что мой сын позволяет себе выражаться подобным образом в присутствии своей матери.
СтивенО, я полагаю, он просто пересказывал то, что узнал на уроке биологии, верно, Майкл?
МайклДа, сэр.
СтивенНу вот, так я и думал. От мистера Хента. Рад, что у вас такая хорошая память, Майкл.
МайклСпасибо, сэр.
ХьюНу знаете ли, такого я и вправду не ожидал.
СтивенКакого?
ХьюЯ и представить себе не мог, что вы столь беспардонно признаетесь в этом.
СтивенВ чем именно?
ХьюЯ пришел к вам с жалобой на то, что моему сыну приходится выслушивать на вашей спортивной площадке вульгарные разговорчики. А теперь с изумлением узнаю, что его обучают этой гадости на уроках биологии. Да что у вас тут творится?
СтивенМы стараемся научить вашего сына…
ХьюАх вот оно что? Стараетесь научить?
СтивенДа.
ХьюЧему? Как вгонять в краску родителей? Как накачиваться героином?
СтивенУверяю вас, мистер Клевет, мы отнюдь не имеем намерений…
ХьюИ вы именуете себя школой?
СтивенНу, строго говоря, себяя школой не именую, нет.
ХьюСтыдитесь! Забивать голову парнишки подобной мерзостью. Ну так позвольте вам кое-что рассказать. О реальном мире. Вы существуете для того, чтобы предоставлять определенную услугу.
СтивенСовершенно верно.
ХьюСовершенно верно, да. Так вот, услуга, которую вы предоставляете, мне нисколько не нравится.
СтивенВы предпочли бы, чтобы Майкл не посещал уроков биологии?
ХьюРазумеется, предпочел бы, раз мне приходится после них выслушивать подобного рода ложь за собственным обеденным столом.
СтивенНо это не ложь, мистер Клевет.
ХьюДа что вы? Значит, по-вашему, беременность возникает в результате половых сношений?
СтивенДа?
ХьюГосподи, спаси и помилуй. И вы с этим согласны?
СтивенРазумеется. Это же правда.
ХьюПравда, чтоб я сдох. Это не более, чем отвратительный слух, распущенный молодыми стилягами тридцатилетней давности.
СтивенМолодыми, но при этом тридцатилетней давности?
ХьюЯ говорю о шестидесятых годах, черт побери. Тогда-то все и это и появилось. В том числе и люди, подобные вам.
СтивенМистер Клевет, половое размножение является частью курса биологии уже многие, многие годы.
ХьюПлевал я на ваши дурацкие курсы. Что толку от ваших курсов там!
СтивенГде?
ХьюВон там!
СтивенТам улица.
ХьюЭто не улица, а джунгли, вот что это такое!
СтивенНу хорошо, так что же, на ваш взгляд, нам следует преподавать вашему сыну, мистер Клевет?
ХьюНа мой взгляд… на мой взгляд, вы должны преподавать ему ценности, мистер…
СтивенКазилингва.
ХьюКазилингва. Ценности. Уважение к ним. И к нормам морали. Вот для чего вы существуете. А не для того, чтобы отравлять сознание моего сына распутными разговорчиками.
СтивенА Майкл – действительно ваш сын, мистер Клевет?
ХьюРазумеется.
СтивенВ таком случае, можно с уверенностью предположить, что в какой-то момент вашей жизни вы и ваша жена вступали в половые сношения, не так ли?
Хью( Пауза.) Ну все. ( Начинает стягивать с себя пиджак.) С меня хватит. Придется мне самому втемяшить вам в голову пару простых истин.
СтивенВы что же, бить меня собираетесь?
ХьюЕще как, черт возьми, собираюсь. Я стою на своем и стоять буду.
СтивенТогда, с вашего разрешения, можно, я тоже встану? ( Поднимается на ноги.)
ХьюВести такие разговоры в присутствии мальчика. Позорище.
СтивенМистер Клевет, позвольте задать вам вопрос. Как может Майкл приходиться вам сыном, если вы никогда не вступали в половые сношения?
ХьюМайкл…
СтивенДа?
ХьюМайкл появился на свет нормальным путем.
СтивенНормальным путем?
ХьюДа.
СтивенИ какой же, по вашему мнению, путь является нормальным для возникновения сына?
ХьюЕсли вы пытаетесь втянуть меня в распутный разговорчик…
СтивенНисколько.
ХьюДля того, чтобы получить сына нормальным путем надо… сначала жениться.
СтивенДа?
ХьюКупить дом, вселиться в него.
СтивенДа.
ХьюОбзавестись приличной мебелью и прочим, а потом… немного подождать.
СтивенАга.
ХьюИ еще важно правильно питаться. Трехразовое горячее питание, каждый день.
СтивенТо есть Майкл просто как-то так взял, да и появился, правильно?
ХьюЭ-э… собственно, это случилось уже не один год назад, но, по-моему, именно так все и было – взял, да и появился.
СтивенИ вы с женой ни разу в какие-либо интимные половые отношения не вступали?
ХьюДа-да, как ни трудно вам в это поверить, не так ли? Но, к вашему сведению, в мире еще остались люди, способные произвести на свет сына, не прибегая к марихуане и подачкам правительства.
СтивенМ-да, я просто и не знаю, что вам сказать.
ХьюДа уж откуда вам знать – не каждый же день к вам является потребитель, желающий отстоять свои законные права, верно?
СтивенПрава подобного рода – нет, не каждый.
ХьюДа, ну что же. В таком случае, добро пожаловать в суровый мир рыночных отношений, мистер Казилингва.
СтивенСпасибо. Так чего же вы, все-таки, от меня хотите?
ХьюА разве это не очевидно? Если я прихожу в универмаг и говорю, что меня не устраивает, ну, скажем, купленный у них джемпер, они его заменяют. Причем, с радостью.
СтивенВы хотите получить другого сына?
ХьюКонечно, хочу. Мой-то теперь испорчен.
СтивенМ-да, боюсь запасных сыновей у нас в настоящее время не имеется.
ХьюА что у вас имеется – но только чтоб равноценное?
СтивенЭ-э – есть саранча, в лаборатории биологии.
ХьюСаранча, хм. А можете вы гарантировать, что эта ваша саранча не будет во время обеда вгонять миссис Клевет в краску непристойными разговорами?
СтивенДумаю, что это я вам обещать могу.
ХьюЧто ж, и на том спасибо. Сколько ее у вас там?
СтивенДве особи… пока что.
ХьюЧто значит «пока что»?
СтивенВидите ли, эти двое только что поженились, купили себе клетку, немного мебели и перешли на ежедневное трехразовое питание.
ХьюГорячее?
СтивенТепловатое.
ХьюТак миссис Клевет может еще и бабушкой стать?
СтивенВесьма вероятно.
Хью( Довольный.) Ей понравится.