Текст книги "Шоу Фрая и Лори"
Автор книги: Стивен Фрай
Соавторы: Хью Лори
Жанр:
Юмористическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 11 страниц)
Критики 1
Красиво подстриженные Стивен и Хью сидят во вращающихся креслах. Оба выглядят и говорят почти в точности так же, как настоящие отвратительно самодовольные, елейные и препротивные критики.
ХьюИтак, Саймон Клитуар, вы посмотрели эту сценку… Полагаю, она вас разочаровала?
СтивенНу, честно говоря, она показалась мне предсказуемой.
ХьюТо есть, вы смогли ее предсказать, не так ли?
СтивенРазумеется, и, думаю, именно поэтому она мне предсказуемой и показалась. Выбор ее персонажей был предсказуемым и…
ХьюАгенты по недвижимости.
СтивенГде?
ХьюПерсонажами этой сценки были агенты по недвижимости.
СтивенЯ не заметил.
ХьюИ, безусловно, предсказуемым был выбор языка…
СтивенВот именно. Выбор ими английского, был также, увы, предсказуемым.
ХьюПрискорбный выбор.
СтивенЧрезвычайно прискорбный. Особенно для того, кто не умеет на нем говорить.
ХьюИ еще более прискорбный для того, кто умеет.
СтивенХа-ха-ха.
ХьюХа-ха-ха-ха.
СтивенНо, полагаю, предсказать его было не сложно.
ХьюИ я так полагаю. А можете вы предсказать, какой будет их следующая сценка?
СтивенО господи, ну конечно. Это будет пародия на «Остров сокровищ». И ничто иное.
После чего начинается следующая сценка, настолько далекая от пародии на «Остров сокровищ», насколько это эмоционально возможно.
Кризисные менеджеры
Стивен и Лори в костюмах сценических бизнесменов [2]2
Мне сильно сдается, что это пародия на какой-то телефильм. Может, ликвидировать?
[Закрыть].
ХьюУспокойся, Джон, так мы ничего не добьемся…
СтивенНе надо меня успокаивать. Черт побери, Питер, мне нужны ответы и нужны быстро.
ХьюОтветы? Требовать ответов уже поздновато, ты не находишь? ( Отпивает из стакана.)
СтивенЧерт, Питер, что с тобой? Ты не хуже меня знаешь, что нет таких слов: «требовать ответов уже поздновато».
ХьюСогласен.
СтивенНу так вперед. Что у нас есть?
ХьюМарджори хочет получить контроль над «Деруэнт Энтерпрайз» и, насколько я понимаю, она его получит.
СтивенМарджори? Господи, Питер, она же еще дитя.
ХьюТы это совету директоров скажи.
СтивенИ скажу, вот увидишь. Просто обязан сказать. ( Отпивает из стакана.)
ХьюЖелаю удачи.
СтивенТо есть?
ХьюОни рассмеются тебе в лицо, Джон. Как уже рассмеялись мне. Они у Марджори по струночке ходят.
СтивенЛадно. Тогда мы обратимся к самому старику Деруэнту.
ХьюБрось, Джон. Со стариком Деруэнтом уже годы и годы никому поговорить не удавалось. Он отшельник. Я же тебе говорю, безнадежно. Марджори побеждает. И даже не шевельнув пальцем. ( Отпивает из стакана.)
СтивенПослушай меня, Питер. Марджори могла выиграть войну, но она еще не выиграла сражение.
ХьюПроклятие, Питер, ты что-то задумал. Я уже видел у тебя такое лицо.
СтивенТы чертовски прав, я кое-что задумал.
ХьюПроклятье.
СтивенЧто?
ХьюЧто ты задумал?
СтивенКое-что. Я задумал кое-что.
ХьюЯ так и понял.
СтивенИ хочу, чтобы ты мне в этом помог, Питер.
ХьюПроклятье, Джон. Я всегда с тобой, ты же знаешь.
СтивенСо мной еще не покончено. Очень важно, чтобы ты усвоил мои методы работы. Ближайшие сорок восемь часов будут небезопасными. ( Отпивает из стакана.)
ХьюТы же меня знаешь, Джон. Мне опасности только подавай.
СтивенПриятно слышать. Позвони от моего имени О’Нейлу, ладно? И заставь его отложить заседание совета.
ХьюА что ему сказать? ( Отпивает из стакана.)
Стивен( Орет.) Да все, что угодно – просто выиграй для меня немного времени!
ХьюПроклятье, Джон, как все-таки хорошо, когда ты рядом.
СтивенТы лучше оставь эти речи на потом, Питер, у нас еще целая ночь впереди. ( Отпивает из стакана.)
ХьюКак в добрые старые времена, а, Джон?
СтивенКонечно, Питер, конечно.
Хью( Набирая номер.) Знаешь, занятно. Я только позавчера проезжал через Хай-Уиком… ( в трубку). Алло? Это Питер. Соедините меня с О’Нейлом.
СтивенИ побыстрее.
ХьюИ побыстрее. ( пауза) Повторите? Проклятье.
СтивенЧто?
ХьюО’Нейл уехал из города и связаться с ним невозможно.
СтивенЧерт их всех раздери совсем и напополам.
ХьюВот именно. Дьявол и еще два дьявола.
СтивенПроклятье.
ХьюМожет, мне в Амстердам позвонить?
СтивенНет.
ХьюНо…
СтивенПерестань, Питер, раскинь мозгами. Амстердам слишком очевиден. А Марджори очевидной не бывает. За это я ее и любил.
Хью( Отпивает из стакана.) Господи, ну и номер. Вот уж не думал, что старый боевой конь вроде тебя вдруг заговорит о любви.
СтивенА любви бояться не надо, Питер. Понять, что зал совета директоров и спальня – это две стороны одной медали, можно и без Гарвардской Школы бизнеса. Мне другое интересно…
ХьюНу давай. Выкладывай.
СтивенВот посмотри сам. Через Женеву проходит пакет частично оплаченных акций. Затем через черный ход производится аккуратно обставленный выброс привилегированных акций ИДЛ, обоснованный номинальным правом их выпуска. И кто тогда задергается? ( Отпивает из стакана.)
ХьюПроклятье, Джон, а ведь это может и проскочить. Хочешь, я позвоню Сиднею?
СтивенПроснись, Питер. Он уже сто лет как в Австралии.
ХьюИ ему проклятье. Постой-постой. А они не схватят нас за руку?
СтивенПри такой-то интриге? Да на ней крупными буквами написано: Сигроув.
ХьюТоже верно. Вот только проблему Марджори она не решит.
СтивенПроклятье.
Хью( Заговорщицким шепотом) Но на что же она нацелилась?
СтивенБессмысленный вопрос, Питер. Я давно уже отказался от попыток понять Марджори.
ХьюДа. Женщины.
СтивенМарджори не женщина, Питер.
ХьюНет, конечно, нет. Извини. Я не хотел тебя обидеть.
СтивенЗнаешь, меня всегда удивляла одна вещь. Как тебе удалось столь долгое время поддерживать нормальные отношения с Пэдди?
ХьюЯ с педиками никогда не водился, Джон.
СтивенДа нет, я о твоей жене.
ХьюА, с Пэдди. Ну, сам знаешь. Превратности судьбы. Ты пытаешься смириться с ними. Лезешь из кожи вон. А времени вечно не хватает. Стараешься все как-то уладить, думаешь, что знаешь – как, но, разумеется, ни черта ты не знаешь, а тебе говорят: «стресс, стресс», а ты отвечаешь: «да я женат на вашем стрессе».
СтивенУ тебя ведь, кажется, дочь есть?
ХьюУгу. А [3]3
С Генриеттой мне справиться не удалось
[Закрыть]у тебя, по-моему, детей нет?
СтивенОшибаешься, Питер. Сильно ошибаешься.
ХьюО, прошу прощения.
СтивенМы с тобой сейчас по уши в делах моих детей.
ХьюЯ как-то не понял, Джон.
СтивенКомпания, Питер.
ХьюА, ну да.
СтивенЯ отдал этой компании все. ( Внезапно кричит.) Проклятье, Нью-Йорк давно уже должен был позвонить!
ХьюСпокойнее, Джон. Час еще ранний.
СтивенЯ знаю, Питер. Но не вечно же он будет ранним.
Стивен подходит к окну.
ХьюНью-Йорк нас поддержит, Джон. Я знаю, поддержит.
Стивен( Глядя в окно.) Надеюсь. Но ведь там шесть миллионов жителей, Питер.
ХьюВот как? И чего они все хотят?
СтивенА хрен их знает. Питер?
ХьюДа?
СтивенДумаю, нам надо придерживаться нашего плана.
ХьюСогласен.
СтивенЕсли Нью-Йорк позвонит, мы ответим согласием.
ХьюЯ предупрежу Сьюзен.
СтивенА теперь давай выбираться отсюда к чертовой матери.
ХьюУверен?
СтивенУверен. Думаю, даже мы с тобой не выдержим столь напряженной работы, если не будем по временам оттягиваться.
ХьюТы чертовски прав.
СтивенК тому же, я бы не отказался от выпивки.
Гордон и Стюарт закусывают в греческом ресторане
Стивен (Гордон) и Хью (Стюарт) сидят за столиком греческого ресторана. На заднем плане играет музыка.
ХьюДа, Гордон, люблю я вот так заглянуть иногда к грекам. Простая кухня, простые блюда.
СтивенДа и я к ней отвращения не питаю, Стюарт.
ХьюНет?
СтивенВесьма и весьма неравнодушен, так сказать, к доброй греческой пище. Весьма и весьма.
ХьюВот и хорошо. ( Просматривает меню.) Нет, с этим нам связываться не стоит. Я лично переговорю с их старшим официантом. А это все для случайных клиентов.
СтивенНу давай.
ХьюСлышишь, как у них тут на базуках играют, а, Гордон? Восток встречается с Западом.
СтивенДа, красиво.
ХьюЗнаешь, у греков ведь есть чему поучиться. В конце концов, это ж они подарили нам слово «цивилизация».
СтивенА я думал – римляне.
ХьюЭтнически это одно и то же, Гордон. И слово «экономика». Продувные ребята, эти греки. Очень продувные.
СтивенИ слово «клепсидрофон [4]4
«Геноймин» слишком заковырист и требует долгих объяснений.
[Закрыть]».
ХьюЧто?
СтивенЕще один их подарок. Хотя его, полагаю, лучше бы вернуть, и чем быстрее, тем лучше.
ХьюКрутые ребята, эти эллины. Крепкие, как валуны и утесы, из которых состоят острова и холмы их ландшафта.
СтивенЧерт. А знаешь, я не удивлюсь, если окажется, что в этом присутствует некий урок.
ХьюЕще как присутствует. Я иногда подумываю – не написать ли мне статью о корреляциях между ландшафтом и деловой хваткой.
СтивенОтличная тема, Стю. Такая статья задала бы кой-кому жару. А «Институт руководящих коммивояжеров» просто помешался бы от счастья, прознав о теории подобного рода.
ХьюЯ тоже так думаю, Гордон, я тоже. Да вот хоть меня возьми. Вся моя родня черт знает с каких пор обитала в Йоркшире. Понимаешь? Известняковые холмы, не прощающие ошибок болота, исхлестанные бурями долины. Бескомпромиссная, прекрасная, суровая и бескрайняя школа мужества.
СтивенДа, но ты-то родом из Суррея.
ХьюИзвестняк у меня в крови. Взгляни на меня в деле и ты это поймешь. А где твои корни, Гордон?
СтивенВ Линкольншире.
ХьюХа. Вот видишь? Все плоско, волгло, податливо, рыхло, вечные оглядки, нерешительность и опоздания на деловые встречи…
СтивенЧто ж, Линкольншир графство равнинное, Стю, это верно. Но я не сказал бы, что оно всегда опаздывает на встречи…
Хью( Не слушая его.) Да, возможно, я все-таки напишу эту статью. Возможно, и напишу.
СтивенА с обслуживанием здесь не спешат.
ХьюВот, пожалуйста, типичная реакция жителя низин. Линкольншир в чистом виде. Пойми, Гордон, греки все делают в их собственном темпе. Природные ритмы и циклы, коренная часть их натуры. И сидящий во мне йоркширец уважает их за это.
СтивенНо мы же с тобой не хотим опоздать на баскетбол, Стюарт.
Хью( Кричит.) Официант! Кто-нибудь, подойдите к этому столику!
Появляется официант. Чрезвычайно обходительный грек.
ОфициантДобрый день, восхитительные друзья мои.
ХьюЛадно, kalli spera [5]5
Попробуйте – я не возьмусь
[Закрыть]. [6]6
а не дать ли это кириллицей. Будет много смешнее и адекватней.
[Закрыть]
ОфициантО. Но сейчас еще день. Вы хотели сказать, kalli mera.
ХьюНу да, это зависит от диалекта. Так вот…
Официант To piato tees meras chtopothi.
ХьюХорошо-хорошо. Значит…
СтивенДежурное блюдо сегодня – осьминог.
ХьюЯ знаю, Гордон. Отлично знаю. Где его изловили?
ОфициантКак это где? Интересный вопрос. В море.
ХьюПравильно. Тогда берем осьминога, Гордон, – ты как, не против?
ОфициантИтак…?
СтивенНу что же, thelo parakalo dolmades kai filetto souvlaki kai nero pagomeno kai ena boulaki retsina.
Официант Entaxi. Kai ya sas, kyrie?
ХьюЧего?
СтивенЧто бы ты предпочел, Стюарт?
ХьюТо же самое. Безусловно. И э-э… parakalo.
Стивен∆υo.
ОфициантРазумеется, джентльмены.
Официант уходит.
ХьюА мы пока давай-ка вина закажем.
СтивенЯ уже заказал, Стюарт.
ХьюА, ну да, конечно, ну да. Я просто задумался о своем.
СтивенОн немного развязен, тебе не кажется? Эти его «восхитительные друзья».
ХьюДа нет, Гордон, он всего лишь признал во мне родственную душу. Увидел грубоватого жителя вересковых равнин и понял, что мы с ним вытесаны из одного, по сути дела, гранита. Ergoмы – клиенты, к которым следует отнестись с уважением, а не какие-нибудь лавочники, заскочившие сюда с улицы, чтобы перекусить на скорую руку.
Официант приносит тарелки с едой.
Официант Dolmadesдля двух прекрасных английских джентльменов.
ХьюОтлично.
СтивенВыглядит неплохо.
ОфициантЭто очень неплохо, закадычные друзья мои.
Официант уходит.
Стивен( Впиваясь зубами в долму.) Ха!
ХьюЧто это такое?
СтивенТак dolmadesже.
Хью Dolmades?
СтивенФаршированные виноградные листья.
ХьюФаршированные виноградные листья? Он что, угробить нас хочет?
СтивенЭто классическое греческое блюдо.
ХьюКлассическое греческое… Я, по-твоему кто, – деревенский мужлан или исполнительный директор?
Появляется официант.
ОфициантВсе в порядке, обольстительные мои?
ХьюПрекрасно, спасибо.
СтивенМоему коллеге не нравится dolmades.
ОфициантНо вы же заказали dolmades.
СтивенОн не знал, что это такое.
ХьюЯ знал, что… ха-ха-ха-ха. Все просто отлично, спасибо.
Официант уходит.
ХьюДавай уматывать отсюда, Гордон. Это самый что ни на есть капкан для туристов.
СтивенВ «Стивенэйдж»?
ХьюПочему бы и нет?
СтивенНо здесь так приятно, Стюарт.
ХьюПроснись, Гордон, проснись! Господи, да они тебя, небось, за милю учуяли.
СтивенТак ты dolmadesне будешь?
ХьюБуду ли я запихивать себе в глотку виноградные листья? Ты не поверишь, но нет, не буду.
СтивенЗнаешь, я немного проголодался, так что, если ты не против…
Хью( Отпивает немного вина.) Ну вот, разумеется, и вино у них пробкой отдает.
СтивенНе может быть. Крышечка на бутылке была металлическая.
ХьюТы не умничай. Просто попробуй его. ( Стучит кулаком по столу.) Официант!
СтивенУпоительный вкус.
ХьюУпоительный? Значит, они в него что-то подмешали.
Появляется официант.
ОфициантДа, высокочтимые друзья мои?
Стивен( Обращаясь к Хью.) С легким ароматом смолы.
ХьюТочно. Официант, это вино засмолилось в бутылке.
ОфициантНу да. Это же «рецина».
СтивенОно и должно быть таким, Стю. В него добавляют смолу из сосновых иголок…
ХьюАга, большое спасибо за информацию, Гордон, но я тешу себя надеждой, что кое-какой толк в винах знаю. Я не за здорово живешь потратил бешеные бабки на энциклопедию вин мира.
Официант«Рецина». Очень хорошая.
СтивенПросто отменная, Стю.
Хью( Пауза.) Ладно, надеюсь, на свадьбу вы меня пригласите?
СтивенЧто?
ОфициантПрошу прощения?
ХьюВы же, как я понимаю, пожениться решили?
СтивенСтюарт…
ХьюНет, ну ясно же, ты стакнулся против меня с каким-то паршивым греком и, получается, шесть лет дружбы – псу под хвост.
ОфициантПо-моему, возлюбленные друзья мои чем-то недовольны.
Хью( Официанту.) Хватит чушь нести.
СтивенПослушай, Стю…
ХьюНет, это ты меня послушай, размазня. Пока ты просиживал штаны на лингафонных курсах, изучая античные языки, я истоптал весь Тивертон, осваивая торговое дело.
СтивенСтю…
ХьюПока ты поджаривал свою волосатую задницу на нудистских пляжах Крита или не знаю чего еще, пока фаршировал виноградные листья с целой оравой извращенцев, я зарабатывал степень магистра в университете ударов судьбы и неприятных сюрпризов. Так вот, мистер, – извиняться за это я не собираюсь. Ни перед тобой, ни перед твоим полюбовником. ( Встает и направляется к выходу.)
СтивенСтю! Куда ты?
ОфициантЕсли хотите, сэр, я могу принести вам омлет.
ХьюЗабудьте. С меня довольно, Гордон. Я хочу получить нормальный британский люля-кебаб [7]7
Мне кажется, что Аль Капоне смотрелся бы здесь неплохо/
[Закрыть].
ВДВ
Одетый в форму ВДВ Стивен стоит за столом вербовочной конторы.
СтивенИтак, вы желаете вступить в ряды воздушных десантников?
ХьюВообще-то, не очень.
СтивенНе очень?
ХьюНу, может быть, чуток.
СтивенВот это уже дело. Высота?
ХьюПростите?
СтивенРост у вас какой?
ХьюА. Два метра восемьдесят девять сантиметров. С половиной.
СтивенДва восемьдесят девять. Хорошо. Вес?
Молчание.
Ваш вес?
Молчание.
Ну так?
ХьюУже досчитываю.
СтивенПравильно. Вы бы удивились, узнав, сколько кандидатов приходит в ужас, выяснив, какие они тяжелые. Итак, ваш вес?
ХьюТри тонны.
СтивенТри тонны. Вы уверены?
ХьюЧуток больше.
СтивенХорошо. Чуток больше трех тонн. В таких делах лучше быть точным. А то потом хлопот не оберешься. Так. Какие-нибудь физические или психические недостатки?
ХьюОтсутствие вкуса.
СтивенК чему? К кино, к музыке?
ХьюК пище. Я не чувствую вкуса еды.
СтивенО господи. Это может оказаться помехой.
ХьюТак это помеха?
СтивенЯ сказал: может оказаться. Не важно, двигаем дальше. Какие-нибудь особые навыки?
ХьюЯ хорошо выгляжу в черном.
СтивенПревосходно. Сколько вам лет?
ХьюДесять с половиной.
СтивенРазмер ноги?
ХьюДвадцать восемь.
СтивенСтранности?
ХьюВечно путаю рост с размером ноги. Вернее, размер ноги с ростом. Видите? Опять перепутал.
СтивенНу, это не страшно. Разговор поддерживать умеете?
ХьюО погоде или о дорожных пробках?
СтивенВ этом роде.
ХьюДо конца дотерпеть могу.
СтивенОтлично. Ладно, известно ли вам, в чем состоит назначение ВДВ?
ХьюВообще-то, не очень.
СтивенПонятно. Ну что же, изначально ВДВ создавались как элитные, первоклассные, секретные, первоклассно секретные штурмовые части, действующие во время войны в тылу врага.
ХьюНу да.
СтивенНо, разумеется, с тех пор наша роль несколько изменилась. Сегодня наша задача состоит главным образом в том, чтобы облегчать мастурбаци. [8]8
р.1946. Английский актер, играющий крутых служак.
[Закрыть] [9]9
Давайте его выкинем. Все равно абсолютно непонятно.
[Закрыть]всякой парламентской шушеры.
ХьюВиноват?
СтивенУвы, это так. Очень большое, внушающее большую тревогу число нынешних парламентариев не способно достичь сексуального удовлетворения без фантазий о ВДВ. Так что, в основном, нам приходится слоняться вокруг парламента, показывая, какие мы секретные, первоклассные и элитные, и тем самым оберегая семьи парламентариев от распада.
ХьюМеня это как-то не вдохновляет. А другие вакансии у вас есть?
СтивенНу, Би-Би-Си уверяет, что возьмет всякого, кто войдет вон в ту комнату.
ХьюВ какую?
Стивен( Указывая) Вон в ту, прямо напротив.
ХьюЛадно, попробую.
Хью входит в комнату, обставленную для следующей сценки.
Операции
Стивен и Хью сидят на табуретах.
СтивенСколько я понимаю, Хью, ты отыскал в этой кипе журналов нечто интересное.
ХьюСовершенно верно, Стивен. Брошюру Коллингвудской больницы.
СтивенЭто ведь частная больница, не так ли, Хью?
ХьюИменно так, Стивен. И это весьма важный момент.
СтивенИ находится она, если память служит мне исправно, в Лондоне, том, который в Англии.
ХьюИменно там, Стивен, ты прав. Однако, когда я пролистал эту брошюру, меня взволновала не сама больница, но услуги, которые она предоставляет.
СтивенУслуги, я полагаю, медицинского характера.
ХьюДа, Стивен, в общем и целом там ограничиваются предоставлением услуг медицинского характера. Насколько я понял, больница хочет завоевать прочные позиции в этой сфере, а уже потом распространить свою деятельность и на другие виды обслуживания досуга.
СтивенЧто ж, полагаю, всякий назвал бы такой образ действий основательным деловым подходом.
ХьюСовершенно верно. Но, как бы там ни было, брошюра…
СтивенАх да. Я едва не забыл о ней.
ХьюО, это было бы очень обидно, Стивен, потому что в этой брошюре содержится полный перечень услуг Коллингвудской больницы, включая и целый раздел, посвященный операциям, которые тебе могут там сделать, если ты когда-нибудь надумаешь к ним заглянуть.
СтивенА ты не мог бы зачитать названия некоторых из них, Хью?
ХьюРазумеется, Стивен. Вот, пожалуйста, просмотрев всего лишь одну страницу, я обнаружил на ней буквально все, от аппендэктомии до замены костного мозга, от трансплантации органов до операций на сердце.
СтивенТо есть, о недостаточности выбора и речи идти не может, не так ли, Хью?
ХьюИменно так. Здесь каждый сумеет найти для себя что-нибудь интересное. Разнообразие такое, что просто слюнки текут.
СтивенА в какие часы они открыты?
ХьюАга, вот это как раз и является одной из привлекательнейших особенностей Коллингвуда. Они открыты круглосуточно.
СтивенИ по выходным?
ХьюИ по выходным, и по праздникам тоже.
СтивенТо есть получается, что Коллингвудская больница вполне й достойна того, чтобы посетить ее всей семьей?
ХьюКонечно, Стивен, конечно. Очень многие их операции придуманы специально для детей. К примеру, выпрямление детских ног. Что касается мамаш, уверен, любая из них с удовольствием произвела бы замену бедренного сустава, ну а папочка… папочка мог бы выбрать для себя операцию на сердце, о которой мы с тобой уже говорили.
СтивенДа, выходные получились бы дьявольски увлекательные. Однако, Хью?
ХьюЧто?
СтивенМы как-то упустили из виду цены.
ХьюА, ну конечно. Цены, Стивен, варьируются в зависимости от выбранной тобой операции…
СтивенЯ почему-то так и думал.
ХьюИ был прав. Самая низкая – пустяковые четыре тысячи фунтов за тонзилэктомию…
СтивенАга.
Хью …ну а затем цена постепенно растет и доходит до шестидесяти тысяч за восьмичасовую операцию на головном мозге.
СтивенТо есть, по сути дела, каким бы ни было твое финансовое положение, ты всегда сможешь найти в Коллингвудской больнице то, что тебе вполне по карману.
ХьюСовершенно верно. Хотя я добавил бы к этому одну оговорку.
СтивенКакую же?
ХьюТы должен иметь кучу денег.
СтивенДа, это тонкий момент. Каким бы ни было твое финансовое положение, ты должен иметь кучу денег.
ХьюВот именно.
СтивенА если у тебя этой кучи нет? Или ты, ну, скажем, хочешь сэкономить?
ХьюЧто ж, тогда я дал бы тебе такой совет… разживись парой крепких башмаков и отправляйся куда-нибудь на природу.
СтивенСпасибо, Хью. Там тоже есть из чего выбрать [10]10
Ноэль Эдмондс встречается здесь так часто, что его можно бы и оставить – как краску. Не обязательно даже объяснять, кто он такой – просто человек, о которого эта парочка вытирает ноги.
[Закрыть].
Звучное имя
Стивен – сержант полиции, стоит за отгородкой полицейского участка, записывая обстоятельства ареста. Хью – по другую сторону отгородки, вид у него застенчиво-глуповатый.
СтивенТо есть, это была ваша машина, так, сэр?
ХьюДа.
СтивенВаше имя?
ХьюАх да. Секундочку. ( Достает из кармана зажигалку.) Готовы?
СтивенДа.
ХьюМое имя – Дерек… ( Роняет зажигалку на стойку).
СтивенЧто вы делаете?
ХьюТаково мое имя.
СтивенВот это?
ХьюЭто самое. Дерек… ( Снова роняет зажигалку на стойку.)
СтивенИ это ваше имя?
ХьюДа.
СтивенПостойте. Вас зовут Дерек… ( Теперь Стивен роняет зажигалку на стойку.)
ХьюДа.
СтивенЭто что же за имя такое?
ХьюНу, это мое имя.
СтивенНесколько необычное, вам не кажется, мистер… ( роняет зажигалку)?
ХьюЕсли бы я получал по фунту от каждого, кто мне это говорил…
СтивенДа, но как же оно пишется, это… ( роняет зажигалку). Мистер… ( роняет зажигалку).
ХьюКак слышится, так и пишется.
СтивенАга. Да, ну хорошо, а вы не могли бы произнести его по буквам?
ХьюНу, знаете ли, вы что же, не умеете…?
СтивенЯ был бы вам очень благодарен, сэр. Если вы не против.
ХьюТ-И-Т-Ь-К, дефис, А.
СтивенТитька.
ХьюНе понял?
СтивенТитька.
ХьюТитька? Где титька? Вы, собственно, о чем?
СтивенТ-И-Т-Ь-К-А…
ХьюБуква А через дефис.
СтивенА через дефис… Получается «Титька». На мой взгляд, это звучит совсем не как… ( роняет зажигалку).
ХьюВы спятили? Что с вами такое? Я полагал, что современный полицейский – это превосходно образованный страж порядка. А вы даже писать не умеете.
СтивенНу хорошо, мистер Титька, ваш адрес?
Хью оглядывается по сторонам.
Какой у вас адрес?
ХьюЭто вы у меня спрашиваете?
СтивенДа.
ХьюХотите узнать мой адрес?
СтивенДа, прошу вас.
ХьюИли адрес мистера Титьки, кем бы он ни был?
СтивенВаш адрес, сэр, пожалуйста.
ХьюНу смотрите. Адрес у меня такой: Кингс-Линн, улица… ( Хью отбивает чечетку и хлопает Стивена по щеке)… дом двадцать два.
СтивенЭй, полегче!
ХьюКак?
СтивенЯ говорю, полегче!
ХьюПолегче чего, господи прости?
СтивенВы понимаете, надеюсь, что нападение на офицера полиции – это очень серьезное преступление?
ХьюДа, наверное. Очень серьезное. А с другой стороны, назвать офицеру полиции свой адрес – преступление не очень серьезное. Или очень? Возможно, с тех пор, как я в последний раз перелистывал «Уголовный кодекс» в нем многое изменилось. Возможно, министру внутренних дел пришлось принять строгие меры против все возрастающего числа людей, которые норовят назвать полицейским свои адреса, когда те их об этом просят.
СтивенНу хорошо. Хорошо. Прошу прощения. Задай дураку вопрос, получишь дурацкий ответ.
ХьюНе понял?
СтивенЛадно, давайте-ка все проверим, мистер… ( роняет зажигалку).
ХьюЧто именно?
СтивенЧто я все понял правильно. Ваш адрес… Кингс-Линн… улица ( отбивает чечетку и заезжает Хью кулаком в зубы)… дом двадцать два?
ХьюНет-нет-нет. Да что это с вами? Вы, случаем, не глухой? Улица… ( отбивает чечетку и хлопает Стивена по щеке)… дом двадцать два.
СтивенА, простите! Мне показалось, что вы сказали: «улица… ( отбивает чечетку и заезжает Хью кулаком в зубы)… дом двадцать два».
ХьюНу так я этого не говорил.
СтивенПримите мои извинения, сэр. Я плохо разбираю мой почерк.
ХьюТак заведите пишущую машинку.
СтивенАх, если б только мы могли ее себе позволить. Вообще-то, если взглянуть под определенным углом, это выглядит почти как «Кингс-Линн, улица… ( отбивает чечетку и бьет Хью крикетной битой по голове)… дом двадцать два».
ХьюБольно же!
СтивенО, простите, сэр. Вы правы. С пишущей машинкой действительно вышло бы лучше.
ХьюЯ говорю, больно!
СтивенНо, видите ли, сэр, вы должны признать, что адрес у вас несколько необычный, с таким не сразу освоишься…
ХьюВ гробу я твою долбанную сценку видал! Драться-то зачем? Знаешь, как больно?
СтивенАх, ах, горе-горькое. Неужели гадкий дяденька актер ударил бедного маленького прощелыгу так сильно, что…
ХьюИди ты в жопу.
Хью уходит.
Стивен( в камеру) Ну дитя дитем [11]11
Не понял: удаляются все «уличные интервью»?
[Закрыть].