Текст книги "Головорез"
Автор книги: Стив Брюер
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 19 страниц)
Глава 8
На взлетной полосе Крис и Барт Логан проводили глазами габаритные огни джипа.
– Сукин сын, – пробурчал Логан.
Крис загоготал:
– Да что с тобой?
– Никогда не любил этого парня. Воображает, что он какой-то особенный. Прикидывается чертовским умником, будто все твои мысли ему наперед известны.
Крис кивнул и вытер ладонью лоб. На полосе было прохладно, но он все еще потел от палящей еды Хуаниты.
– Думаю, это то, что называют защитной реакцией. Соломон живет при семье, но в нее не допущен, вот он и делает вид, будто все давно про нас знает.
Логан смерил его взглядом:
– Вы что – доктор Фил?[2]2
Доктор Фил – Филип Макгроу, психолог, ведущий популярного телешоу.
[Закрыть]
Крис снова захохотал. Логан часто веселил людей, даже не имея такого намерения. Одна его смертельная серьезность могла насмешить до колик. Он косил под военного – стрижка ежиком, униформа цвета хаки и негнущаяся, как доска, спина. Вокруг маленьких корявых ушей блестело гладко выбритое пространство. Полоска вздыбленных темных волос на макушке, плоская, как палуба авианосца, после каждого посещения парикмахерской становилась все уже. Логан был единственным человеком из окружения Криса, который начал лысеть с боков.
– О чем это он говорил? Эбби выдала какие-то секреты?
Крис покачал головой:
– Сболтнула что-то насчет Африки, но без подробностей. Я сказал им, что это, должно быть, наркотичекий бред.
– Глупая сучонка.
– Эй, – осадил его Крис, – ты все же говоришь о дочери моей сестры.
– Простите. Я хотел сказать: глупая избалованная девчонка.
– Вот так-то лучше. Я говорил Майклу, что ее не следовало нанимать. От этой малышки были одни неприятности с тех пор, как она научилась ходить.
– Тогда почему…
– Это семейные дела, Барт. Ты не поймешь.
– Мне и не нужно ничего понимать, – сказал Логан, – пока мы не пострадали от ее трепа.
– Эбби слишком мало знает, чтобы нам навредить, Барт. Кроме того, сейчас она заперта в клинике. Кому она скажет?
– Не знаю. – Логан почесал свою выдающуюся челюсть. – Соломон, похоже, страшно заинтересовался.
– Я же ему сказал, чтоб он не брал это в голову, – заметил Крис. – У него нет оснований начать выяснения.
– Это не значит, что он их не начнет. Вы же его знаете.
Пилот сидел в кабине, освещенной горевшими на приборной доске датчиками, переключал тумблеры и проверял показатели. Он крикнул:
– Готов к взлету!
– Дай нам минуту. – Склонив голову набок, Логан глянул с прищуром на Криса, словно сквозь дымок сигареты. – Вы хотите пустить это дело на самотек?
– Может, ты и прав, – согласился Крис. – У Соломона шило в заднице, он не оставит нас в покое.
– Вот и я про то.
– Чертов Соломон! – пробормотал Крис. – Изучает мою семью, точно жуков под микроскопом.
Кусая нижнюю губу, Логан посмотрел в ту сторону, где исчез джип. Потом сказал:
– Ближайшие дни – решающие. Нельзя допустить, чтобы Соломон сунул нос в это дело.
Можно подумать, Крис и сам этого не знал. Он произнес:
– Не спускай с него глаз. Если он подберется слишком близко, придется его окоротить.
Впервые за весь вечер Барт Логан улыбнулся.
Глава 9
Дональд Шеффилд, глубоко затянувшись «Коибой», подержал душистый дым во рту, прежде чем выдохнуть его в ночное небо. А-а! Что может быть лучше этого? Прекрасная еда, несколько стаканчиков спиртного, кубинская сигара. Простые удовольствия.
Соломон взбежал по каменным ступенькам на деревянную галерею. Почти не слышно, с присущей ему пластичностью. Для крупного человека он был удивительно легок. Дон считал, что это благодаря занятиям боевыми искусствами. Ему вспомнилось телевизионное шоу, где мастер кун-фу ходил по нежной рисовой бумаге, не оставляя за собой следа. Соломон мог бы сделать что-то подобное. Этот человек весил двести пятьдесят фунтов, но казалось, будто он парит над землей.
– Чудесная ночь, – сказал Соломон.
– Это точно. Посиди со мной.
Дон улыбнулся, когда Соломон зашел с наветренной от сигары стороны и уселся в один из шезлонгов, стоявших в ряд на галерее. Соломон не одобрял его курения. Но, черт побери, изредка выкурить сигару не вредно. Он добрался до семидесяти шести в добром здравии. С чего бросать сейчас?
Дон еще раз затянулся и позволил дымку уплыть со струей легкого бриза. Он чувствовал умиротворение, несмотря на поведение Криса за ужином, несмотря на кучу проблем, которые сын, как всегда, свалил на него. Деловой мир казался таким далеким от этого безмолвного леса.
Вдруг послышался гул авиамотора. Двигатель взвыл, поднимая самолет с земли. Не прошло и нескольких секунд, как звук растаял вдали, и наступившая тишина показалась еще более полной, чем прежде.
Дону не хотелось нарушать эту тишину, но Соломон терпеливо ждал, и время утекало.
– Интересный ужин, – произнес наконец Дон. – Крис казался встревоженным.
Соломон промолчал.
– Он всегда пьет слишком много, когда из-за чего-то нервничает. Как думаешь, в чем причина?
– Я сам пытаюсь понять, сэр. Он явно был взвинчен.
Дон пыхнул сигарой, размышляя. Крис распсиховался из-за разговора про Эбби или уже прилетел сюда в раздерганном состоянии? Теперь трудно сказать.
– Сейчас на него много всего навалилось, – сказал Дон. – Сделки. Приобретения. Много летает.
– Да, сэр.
– Послушай. Мне вечно приходится извиняться за сына. В этом вся суть наших с ним взаимоотношений. Крис ведет себя странно, а я пытаюсь найти ему оправдание.
В темноте Дон не видел выражения лица Соломона, только его силуэт на фоне блестевшего под луной стекла. Впрочем, тут бы никакой свет не помог – Соломон умел скрывать свои мысли.
– Я хочу попросить тебя взять под контроль одно дельце, о котором рассказал мне Крис. Тебе известен наш портовый терминал в Аламеде?
Дон мог бы нарисовать это место, хотя не был там много лет. Пропитанные креозотом деревянные причалы, уходящие в серую даль залива Сан-Франциско, длинные пакгаузы с решетками на окнах, бетонные площадки, окруженные цепными заборами, два башенных подъемных крана.
– Да, сэр, – ответил Соломон. – Бейсайд-лейдинг.
– Именно. Крис говорит, что у нас там проблема. Товар исчезает.
– Кражи?
– Похоже на то, – сказал Дон. – Люди Логана обнаружили, что нити тянутся к бригадиру, Мику Нилсену. Ты его знаешь?
– Нет, сэр. Нужно провести расследование?
– Служба безопасности все уже сделала. Это точно он. Перед ужином Крис рассказал мне, что в целую партию телевизоров, еще до разгрузки судна, были вмонтированы маячки. В большинстве своем телевизоры оказались там, где и должны были оказаться, – в фурах. Но не все. Угадай, где нашелся один из них.
– В доме Мика Нилсена.
– Правильно. Ему не вывернуться. Завтра мы его увольняем.
– Передаете полиции?
– Нет. Мы просто избавляемся от проблемы.
– Да, сэр.
– Бери завтра утром вертолет и поприсутствуй при его выдворении.
– Думаете, возникнут трудности?
– Да нет, пожалуй. Но нельзя действовать грубо, иначе разоришься потом на адвокатах и возмещении ущерба. А на деликатность Логана рассчитывать не приходится.
– Ясно, сэр.
Старик выпустил клуб дыма. У него имелось еще одно поручение для Соломона, но ему было больно об этом говорить.
– Раз уж ты будешь в городе, – произнес он наконец, – сделай заодно вот что.
Соломон наклонился вперед.
– Речь идет о жене Майкла. Мне тут о ней кое-что шепнули.
– Да, сэр?
– Ее прислуга. – Дон мог дальше не объяснять. Слуги многочисленных Шеффилдов, прекрасно знавшие, кто стоит за состоянием их хозяев, хоть и хранили им верность, но не упускали случая заслужить расположение Дона, снабжая его информацией, которая часто оказывалась бесценной.
– Мне сообщили, что Грейс несчастна и много пьет.
– Правда? – в голосе Соломона слышалось удивление. Дон знал, что тот всегда чувствовал себя уязвленным, если от него укрывалось нечто, связанное с кланом Шеффилдов.
– Это с ней недавно, – пояснил Дон. – Ее травмируют отлучки Майкла, в последнее время участившиеся. Некоторые женщины не терпят одиночества. Я бы хотел, чтобы ты к ней заглянул.
– Хорошо, сэр.
– Крис говорит, что сейчас Майкла в городе нет, поэтому ты сможешь застать ее одну, поговорить с ней.
– Хорошо, сэр.
– Грейс всегда мне нравилась, – сказал Дон. – Ну, не совсем всегда. Когда они с Майклом только поженились, я отнесся к ней с предубеждением. Вторая жена и много моложе его – казалось бы, хорошего не жди. Но Грейс очень быстро меня покорила. Умна как черт, на язык острая. Именно такими я увлекался в молодые годы.
Про себя он еще подумал, что Грейс очень похожа на Роуз, покойную мать Соломона. Те же очень светлые волосы, ясные голубые глаза и сногсшибательная фигура. Он вспомнил, как в первый раз – теперь уже более двадцати лет назад – увидел Роуз, когда она пришла наниматься к нему на работу. Он был прямо-таки сражен. Дон задавался вопросом, замечает ли Соломон сходство Грейс со своей матерью.
Он покачал головой, отгоняя воспоминания. Если дать волю мыслям о Роуз, то очень скоро в его памяти оживет та страшная ночь с воем сирен, кровью и неизбывным чувством потери…
– Просто посмотри, не можешь ли чем-то помочь, – сказал Дон. – Мне тяжело слышать, что моя невестка несчастна. И уж чего нам точно не нужно, так это нового развода Майкла.
– Хорошо, сэр. Что-нибудь еще?
– Нет, это все.
Дон затушил сигару в пепельнице у локтя, затем, помогая себе руками, поднялся с низкого шезлонга. Соломон вскочил как мячик.
– Спокойной ночи, Соломон. Отдохни. Завтра тебя ждет нелегкий день.
Не очень твердой походкой старик пошел по галерее к стеклянным дверям своей спальни. Обернулся, прежде чем войти внутрь. Силуэт Соломона уже растворился во тьме, но Дон чувствовал на себе его взгляд.
Глава 10
Роберт Мбоку стоял на краю диковинного леса, каждой клеточкой ощущая свою однородность с окружающим мраком. Единственное, что могло выдать Мбоку в ночи, – это белки глаз, которые он сощурил до щелочек. Даже его мачете было выкрашено в черный цвет – целиком, кроме острого как бритва лезвия.
Ему удалось пробраться сюда незамеченным. Он был невидимкой даже для неведомых лесных тварей, которые, шурша, шныряли по подлеску.
Мбоку, замерев, наблюдал за двумя мужчинами, сидевшими перед большим домом. Он переждал их долгий ужин с еще одним мужчиной, толстым, краснолицым, которого Роберт успел прозвать Кабаном. Через высокое окно прекрасно просматривались трое людей за столом и хлопотавшая вокруг них темноволосая женщина. Роберт уловил аромат экзотической еды, отчего у него возникла полная иллюзия, будто он сидит с ними в комнате.
После ужина лысый верзила увез Кабана, по-видимому, на летное поле, потому что вскоре Роберт услышал звук взлетающего самолета.
Он удивился и обрадовался, когда седой мужчина выключил почти все освещение, после чего вышел на улицу, чтобы выкурить сигару, запах которой Роберт учуял со своего места. Темнота была подобна теплому одеялу, и ему казалось, будто она окутывает его все плотнее и плотнее по мере того, как гаснет за лампочкой лампочка. Однако он не покидал своего убежища за стволом гигантского дерева, пока лысый верзила не прикатил назад на джипе.
Когда же мужчины расположились на галерее, Роберт подкрался поближе, беззвучно ступая босыми ногами по толстому лесному ковру.
Теперь он стоял на самой опушке, метрах в двадцати от этих людей. Достаточно близко, чтобы слышать их негромкий разговор. Но Роберт плохо знал английский. Он бегло говорил по-французски и на нескольких африканских диалектах, но английский отдавался у него в ушах скрежетом, будто кто-то тряс жестянку с гравием.
Мачете оттягивало руку, и он уткнул острый кончик клинка в землю. Его так и подмывало воспользоваться этим «ножичком». Он мог бы незаметно подобраться к крыльцу и перерезать обоим мужчинам горло – ему это не в новинку. Приятно ощущать, как лезвие входит в плоть, как неожиданно застопоривается, встретившись с костью. Уже несколько месяцев Роберт не убивал, и у него руки чесались кого-нибудь прикончить.
Старик хлопот не доставил бы. Он реагировал бы вяло, и его высохшая шея переломилась бы, как у куренка. Верзила, конечно, попробовал бы сопротивляться. При мысли об этом Роберту захотелось улыбнуться, но он не стал выставлять напоказ свои белые зубы.
К сожалению, ему приказали лишь наблюдать за ними и докладывать Жан-Пьеру. У француза был план, и Роберт знал, что в конце концов они добьются желаемого. Планы Жан-Пьера всегда срабатывали.
Старик затушил сигару, и парочка поднялась с кресел. Обменявшись с верзилой несколькими словами, седовласый, с некоторым усилием сохраняя равновесие, двинулся по галерее в сторону Роберта, застывшего в неподвижности.
Лысый тоже вроде бы наблюдал за стариком. Он стоял не шевелясь лицом к Роберту, и его силуэт с широкими плечами и круглой головой напоминал черную мишень в тире. Неужели почувствовал присутствие чужака?
Нет. Как только старик вошел в дом, великан скрылся за углом здания. Роберт напряг слух и был наконец вознагражден потрескиванием сучков, доносившимся из-за особняка. Большой парень шагал к темным домикам, которые Роберт видел при первоначальной рекогносцировке.
Все ложились спать. Настало время и Роберту сделать то же самое. Он пошел назад через лес.
Этот лес отличался от густых джунглей его юности. Деревья были такими высокими, что застили звезды. Их кроны не пропускали, наверно, и солнечный свет, потому что подлесок был совсем реденький. Землю покрывал толстый слой опавших листьев и колючих иголок.
Вскоре Роберт отыскал звериную тропу, по которой пришел в поместье, и легко зашагал по ней, уже не боясь обо что-нибудь споткнуться или впечататься лицом в дерево. Удовольствие да и только.
Вот и обрыв, по которому он не так давно карабкался вверх. Отсюда уже было рукой подать до шоссе, где его ждал Жан-Пьер.
Спускаясь вниз, Роберт сражался с гравитацией. Одолеваемый искушением побежать, он осторожно и бесшумно ставил одну босую ступню перед другой.
Луна освещала асфальтовую дорогу, рассекавшую лес. Пикап, взятый Жан-Пьером напрокат, стоял на обочине, поблескивая серебристым покрытием. Роберт подошел к дверце пассажирского сиденья и рывком открыл ее.
– Merde![3]3
Дерьмо! (фр.).
[Закрыть]
Роберт улыбнулся: ему удалось-таки напугать босса.
– Очень смешно, – сказал по-французски Жан-Пьер. – Я чуть не обоссался.
Роберт тихо засмеялся.
– Я мог тебя застрелить! – сказал Жан-Пьер.
Роберт вспрыгнул в пикап и, устроившись на сиденье, почти не примявшемся под его гибким телом, отчитался:
– Тот, кого мы ищем, не появлялся. На самолете прилетел толстяк и поужинал со стариком и великаном телохранителем. Они поговорили, потом толстяк улетел.
– Майкла не было? – переспросил Жан-Пьер. – Возможно, мы упустили его в городе. Вернемся туда утром. Но сначала придется вернуться в этот говенный мотель. Я устал до предела.
Роберт опустил мачете между сиденьем и дверцей. Сложил на груди руки.
Жан-Пьер смотрел вперед. Его горбатый клювообразный нос четко вырисовывался на фоне ночи, а чахлая поросль на подбородке смахивала при свете луны на пух одуванчика. Он повернул ключ зажигания, и двигатель пикапа ожил.
– Бога ради, Робе-ер, – сказал Жан-Пьер, произнося его имя на французский манер. – Может, ты оденешься? Я не могу везти в машине голого человека. А вдруг мы встретим полицейских? А вдруг…
Он все говорил, но Роберт уже не слушал. Он улыбнулся темному лесу, когда пикап тяжело вполз на шоссе.
Он чувствовал, что они сюда вернуться. Скоро.
Глава 11
Майклу Шеффилду малость полегчало. После каждой ночи, проведенной в этом пыльном захолустье, он мучился тяжелейшим похмельем, против которого здесь было одно лекарство – «Кровавая Мэри».
По настоянию хозяина ранчо, генерала Эразма Гомы, верховного главнокомандующего Республики Нигер, они каждый вечер пили за всех и вся. Прежде чем тучный генерал валился со стула, он иной раз успевал даже поднять тост за тех коров, которые были его любимицами в детстве.
Дипломатия требовала, чтобы Майкл не отставал от генерала в количестве опрокинутых стаканов, а мужское достоинство, само собой, требовало, чтобы в ход шел только «Чивас Регал». Ничто другое не годилось. Майкл больше любил вино, и поэтому в том числе ему нравилась Северная Калифорния. Но Гома заявил:
– Вино – для женщин! Мужчины пьют виски!
И точка.
Пара стаканчиков «Кровавой Мэри» по пробуждении, и Майкл опять воскрес к жизни. Он уже чувствовал себя значительно лучше.
Накануне вечером он был слишком пьян, чтобы сполна насладиться дарами генерала Гомы, ждавшими его в спальне, – широкобедрой, полногрудой, угольно-черной, как сам генерал, красоткой и хрупкой юной азиаткой, купленной, скорее всего, на рынке рабов, который до сих пор существовал в этой части света. Обе оказались горячими штучками. Когда утром Майкл покидал спальню, женщины спали под красной атласной простыней, прижавшись друг к дружке, как щенки. Он с нетерпением ждал момента, когда в его голове перестанут стучать тамтамы и он будет в состоянии присоединиться к ним.
Майкл сидел на балконе второго этажа беленого сельского дома, под полотняным зонтиком, защищавшим его от палящего солнца. Нервозный слуга мялся в дверном проеме, готовый по первому кивку принести новую «Кровавую Мэри». С балкона открывался вид на широкую, золотисто-бурую равнину, на которой черными пятнами выделялись подагрические деревья и несколько тощих коров. В воздухе висела пыль, желтой пеленой застилая горизонт, но небо было ярко-синим, лишь чуть-чуть обесцвеченным набирающей силу жарой.
В кармане предоставленного ему хозяином купального халата запищал мобильный телефон. Майклу казалось чудом, что здесь, в этакой глухомани, ловится сигнал. Он даже взял себе на заметку выразить благодарность отделу технических служб, которые обслуживали его телефоны и прочее электронное оборудование. Эти раздолбай отлично поработали.
– Алло?
– Это Крис. Ты меня слышишь?
На линии раздавался треск, но Майкл слышал брата.
– Да, Крис. Что поделываешь? Сколько там у вас сейчас, час ночи? Два?
– Да (треск) разница? (Щелчок, треск) разговаривал с отцом. Он спрашивает про (хлопок).
– Ты временами пропадаешь, Крис. Повтори.
– Отец узнал, что что-то затевается.
Эти слова прозвучали громко и четко, отозвавшись в виске Майкла уколом боли. Чертово похмелье!
– Откуда?
– Через Эбби. По дороге в клинику наша дорогая племянница ляпнула что-то про Африку. Ничего конкретного. Но Соломон, естественно, (треск) отцу. Теперь отец хочет знать, что ты задумал.
– Дерьмовая ситуация.
– Совершенно верно, дерьмовая. Тебе лучше вернуться домой.
Майкл встал из-за затененного зонтом столика и зашагал взад-вперед по балкону. Нервозный слуга приплясывал на месте, не зная, что делать. Майкл прошел мимо него в комнату, держа телефон у уха.
– А ты не сможешь это уладить, Крис? Запудри им мозги. В воскресенье к вечеру все будет закончено. Я должен сам довести дело до конца.
– Запудрить мозги Соломону? Как ты предлагаешь мне (треск) это?
– Займи его чем-нибудь. Скажем, ушли его из города.
– А отец?
Майкл остановился в полутемном коридоре. Может, Крис и прав. Майкл лучше умеет заговаривать зубы, особенно Дону.
К тому же дома спокойнее. Накануне вечером, слушая пьяные вопли Гомы о скорой победе, он понял, что, когда колесо закрутится, Нигер станет опасным местом для Шеффилдов. А где безопаснее, чем на противоположном конце света? И лучшего алиби не придумаешь.
– Хорошо, Крис. Сегодня же распоряжусь относительно перелета. Но сначала мне нужно поговорить с Гомой. Может, прилечу только во вторник утром.
– Отлично, (треск) скорее.
Майкл распахнул дверь спальни. Девушки проснулись, и чернокожая села. Атласная простыня стекала с ее груди, как красное вино.
Он улыбнулся женщинам. Они улыбнулись в ответ.
– Пока, Крис. До отъезда мне нужно уладить пару дел.
Глава 12
В понедельник утром Соломон встал рано, чтобы успеть пробежать три мили по лесным тропинкам, прежде чем принять душ и одеться. Бежал он быстро, с возрастающей скоростью, и сбавил ход лишь на последней полумиле маршрута, на широкой дорожке среди секвой, отделявших особняк от взлетной полосы. Он всегда переходил здесь на шаг, остывая в тени, проникаясь царившей между секвойями соборной тишиной.
Позднее, летя в тесном вертолете в Сан-Франциско, Соломон порадовался, что нашел время для пробежки. Мышцы разогрелись и набрали упругость.
Туман все еще окутывал мост «Золотые Ворота» и укрывал западную часть города, словно сползшее с океана хлопчатобумажное одеяло. Над ним вздымались верхушки небоскребов, посверкивавшие на солнце.
Соломон прильнул к окошку, разглядывая проплывавшую внизу набережную Эмбаркадеро. Он не уставал изумляться, насколько эта часть города изменилась с тех пор, как он впервые увидел ее ребенком. До землетрясения 1989 года вдоль берега шла эстакада, по которой туристов доставляли к тридцать девятому пирсу и Рыбачьей пристани. Но после землетрясения обвалившуюся эстакаду снесли. Воспользовавшись моментом, городские власти вместо двухэтажного шоссе проложили просторный бульвар с широкими тротуарами и рядами пальм. Старый паромный вокзал превратился после реставрации в торгово-рыночный центр, набитый разнообразными магазинчиками и кафешками. Теперь этот район, с просторными площадями и видами на «Золотые Ворота», отличался такой живописностью, что львиная доля романтических рекламных роликов снималась на его фоне.
У Шеффилдов была тут недвижимость, и Соломон догадывался, что Дон приложил руку к недавним усовершенствованиям, чтобы его собственность возросла в цене. Лучше стало и персоналу штаб-квартиры «Шеффилд энтерпрайзиз», которая помещалась на трех верхних этажах самой восточной из офисных башен «Центра Эмбаркадеро». Уродливая бетонная эстакада больше не портила панораму залива, открывавшуюся из окон начальственных кабинетов, а площади с фонтанами и скульптурами идеально подходили для перекусонов на свежем воздухе.
Автомобиль компании ждал Соломона на личной шеффилдовской вертолетной площадке к северу от аэропорта Сан-Франциско. Путь в город шел по Сто первому шоссе. На подъезде к «Центру Эмбаркадеро» Соломон попросил водителя остановиться. Ему захотелось прогуляться под солнцем вдоль кромки воды.
Ветерок с залива веял прохладой, смягчая зной, а темные панорамные очки притушали блеск подернутой рябью воды. Пронзительно кричали и метались чайки. Невдалеке громыхали по рельсам старинные трамваи. В такой день Соломону хотелось забыть о своих обязанностях. Хотелось скинуть пиджак, растянуться на скамейке и смотреть поверх воды на гигантские краны, меняющие дальний пролет моста. Следить за проплывающими мимо парусниками. Немного подремать.
Он посмотрел на часы. До его встречи с Бартом Логаном и Миком Нилсеном, назначенной на одиннадцать утра, оставалось всего десять минут. Он ускорил шаг.
Соломон переложил из руки в руку алюминиевый кейс. В нем лежал его ноутбук, бритвенный прибор, различные документы и шпионский роман в мягкой обложке для чтения в минуты затишья. Во время поездок с одной ночевкой этот кейс толщиной в пять дюймов служил чемоданом. В чрезвычайных обстоятельствах – смертельным оружием.
Одно из преимуществ частного воздушного судна – не нужно беспокоиться из-за металлоискателей или службы безопасности аэропорта. Никто не станет досматривать кейс или задавать вопросы по поводу большого пистолета в наплечной кобуре. Соломон не думал, что сегодня ему понадобится оружие, но без него он чувствовал себя как-будто недоодетым.
Соломон торопливо пересек небольшую площадь с огромной скульптурой посередине. Это хаотическое нагромождение громадных бетонных труб всегда ассоциировалась у него с собачьей кучкой.
Когда Соломон ступил под прохладную сень «Центра Эмбаркадеро», его свежевыбритая голова уже была покрыта легкой испариной. Он промокнул ее носовым платком, затем аккуратно сложил платок и убрал назад в карман.
«Центр Эмбаркадеро» представлял собой длинную двухэтажную торговую галерею с четырьмя офисными башнями. Соломон миновал магазин женской одежды, обувной магазинчик и переполненное кафе, прежде чем добрался до лифта, который вознес бы его на высоты «Шеффилд энтерпрайзиз».
Лифт был набит битком. Соломон встал к задней стенке, стараясь не возвышаться над другими пассажирами. Он занимал здесь слишком много пространства, и людям стоило большого труда не задевать за него. От этажа к этажу лифт пустел, и наконец в нем осталось лишь несколько человек. Дверь открылась на тринадцатом этаже, и Соломон шагнул в уютную приемную «Шеффилд энтерпрайзиз».
Три девушки-куколки сидели за кленовой стойкой в наушниках и что-то лопотали в микрофоны. За ними, на серо-голубой стене, красовался логотип компании – изящная буква «S». Пол был укрыт ковром под цвет стен, таким пушистым, что в нем, казалось, тонули все звуки.
За стеклянной пуленепробиваемой дверью располагались офисы корпорации. Один из людей Берта Логана – охранник в серой форме – сидел у двери на стуле. Соломон подмигнул ему. Тот в ответ одарил его сердитым взглядом.
Вытянутые ноги охранника перегораживали проход. Он и не подумал их убрать. Соломон с бесстрастным лицом обошел нахала, но запомнил его имя, значившееся на бэджике. Дэвис. С ним он разберется позднее. Одно словечко Дону.
В неярко освещенном коридоре было тихо. Все дела вершились за закрытыми дверями кабинетов. То, что глава службы безопасности отхватил себе местечко на этом этаже, занятом высшим руководством, показалось Соломону любопытным. Крис явно готовил Логана к исполнению более серьезных обязанностей.
На подходе к кабинету Логана, находившемуся в конце коридора, Соломон сверился с часами. Как раз вовремя. Он дважды стукнул в дверь, открыл ее и вошел.
Логан сидел за своим столом спиной к окну, выходившему на соседний небоскреб. Выбритые боковины его черепа блестели, как крылья новенького авто. Одетый, по обыкновению, в хаки, он откинулся на спинку вращающегося кресла с хмурой гримасой на лице.
Два охранника в форме стояли около двери, демонстрируя идеальную выправку и стараясь казаться внушительнее, чем они были на самом деле. Соломон немедленно понял, почему. В кресле напротив Логана сидел человек внушительных габаритов, который, казалось, вот-вот лопнет от ярости.
Мик Нилсен был рыжим, и его веснушчатое лицо в настоящий момент пылало огнем. Для визита в штаб-квартиру корпорации он надел коричневую спортивную куртку, туго обтягивавшую его массивные плечи. Когда Соломон вошел в комнату, Мик поднялся. Соломону редко доводилось смотреть на кого-то снизу вверх. В Нилсене было не меньше шести с половиной футов роста, и весил он, пожалуй, фунтов двести восемьдесят. Этот сорокалетний мужчина малость оплыл в талии, но мощные мышцы портового грузчика оставались при нем. Неудивительно, что охранники готовы были наложить в штаны.
Логан демонстративно взглянул на часы, но Соломон знал, что не опоздал. Если они провели несколько неприятных минут, дожидаясь его, сами и виноваты.
– Наконец-то! – выпалил Нилсен. – Это вы тот, кто может объяснить мне, что происходит?
Соломон кивнул и знаком предложил здоровяку сесть. Пусть лучше он сидя услышит плохие новости. Соломон занял другое гостевое кресло, предварительно небрежным жестом повернув его так, чтобы располагаться лицом к Нилсену. Он хотел бы еще и отодвинуться, но такой возможности не было.
– Мистер Нилсен, – начал Соломон, – мы попросили вас прийти сюда сегодня, чтобы сообщить вам, что «Шеффилд энтерпрайзиз» больше не нуждается в ваших услугах.
Нилсен вспыхнул еще сильнее:
– Что за чушь.
– Отнюдь. – Соломон говорил негромко и спокойно. – У нас есть доказательства, что со склада в Бейсайд-лейдинг исчезает товар. Мы знаем, что за этим стоите вы. Не доводя дело до полиции, мы вас увольняем.
Нилсен вскочил, сжав кулаки.
– Вы говорите, что я вор?
– Именно это я говорю.
Рыжий задрожал от ярости. Соломону пришла на ум мысль о камертоне.
– У вас есть доказательства?
Соломон повернулся к Логану, который выглядел бледно за своим столом. Если он еще чуть-чуть отклонится назад, то опрокинется вместе с креслом.
– Вы объясните?
Логан прочистил горло и сказал:
– Доказательство находится непосредственно у вас дома.
Нилсен прищурился.
– Это вы о чем?
– У вас есть новый плазменный телевизор? – спросил Логан, морщась. – С экраном сорок четыре дюйма?
– Да. И что?
– Он из той партии товара, которая проходила через Бейсайд-лейдинг.
– Я ничего об этом не знаю, – отрезал Нилсен. – Вы не можете доказать, что мой…
– Когда телевизоры еще находились на судне, мы поставили на них маячки, – сказал Логан. – На все четыре сотни. Влетело в кругленькую сумму, но окупилось. Мы проследили путь каждого телевизора. Один из них отправился к вам домой.
Соломон не сводил глаз с Нилсена, оценивая возвышавшегося над ним человека, прикидывая, одержит ли в нем ярость верх над здравым смыслом.
– Вы думаете, что можете уволить меня только потому, что…
– Совершенно верно, – перебил его Соломон. – Руководство корпорации нанимало вас не ради своего удовольствия. И оно вами недовольно.
– Ты, сукин сын.
– Полегче. – Соломон небрежно положил ногу на ногу и сел прямо. – Это бизнес. Отнеситесь к происшедшему как деловой человек. Вам предпочтительнее выйти отсюда безработным, чем отправиться в наручниках в городскую тюрьму.
Нилсен колебался.
– Сдайте ваше служебное удостоверение и можете идти, – сказал Соломон. – Ни под каким видом не появляйтесь в Бейсайд-лейдинг. С этим покончено. Вы поняли?
– А как же выходное пособие?
– Никакого пособия. Вы можете оставить себе телевизор. Но это всё.
Тут Мик Нилсен не выдержал. Кипевшая в нем ярость требовала выхода. Вскинув трясущиеся руки со сжатыми кулаками, он всей массой обрушился на Соломона.
Соломон мгновенно выставил вперед ногу. Упершись в нее животом, Нилсен охнул и попятился.
Соломон вскочил как раз вовремя, чтобы успеть отразить новую атаку. Он зажал тяжеловесный кулак Нилсена под мышкой и рывком вверх вывернул ему локоть. Великан поднялся на цыпочки, застонав от боли.
Соломон ударил его в лоб основанием ладони. Голова Нилсена дернулась назад, глаза чуть не выскочили из орбит. Соломон отпустил противника, и тот закружился на месте, как оглушенный бык.
Краем глаза Соломон увидел, что Логан достал из стола пистолет. Охранники у дверей тоже схватились за оружие.
– Стоп, – скомандовал Соломон. Все застыли. – Никакой стрельбы. Шум нам не нужен.
Логан заколебался, затем опустил пистолет назад в ящик стола. Задвинул ящик. Его люди тоже убрали оружие.
Соломон стоял неподвижно, дожидаясь, пока Нилсен придет в себя. Это заняло несколько секунд.
– Ты… – еле выговорил Нилсен и на том иссяк.
Соломон подумал, что мозги у него еще не встали на место.
– Еще одно слово, – сказал Соломон, – и наше соглашение аннулировано. Полиция может быть здесь через пять минут. Убирайся немедленно.