Текст книги "Во мраке Готэма (ЛП)"
Автор книги: Стефани Пинтофф
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 21 страниц)
Глава 8
Уоллингфорды не были такими промышленными магнатами, как сеть гостиниц «Schermerhorns» или пивоваренная компания «Rhinelander», и их финансовые успехи выглядели гораздо менее впечатляющими.
Но, тем не менее они, нажили значительное имущество, и это ясно показывал семейный особняк на Востоке 67-ой улицы поблизости от Пятой Авеню в чрезвычайно богатом районе Верхнего Ист-Сайда.
Клайд Уоллингфорд был тем, кого я с чистой совестью мог назвать эксцентричным человеком. И я это понял за пять минут разговора в библиотеке на втором этаже. Хоть уже давно было послеобеденное время, на мужчине всё ещё был халат, а во время нашего разговора он раскурил сигару.
Уоллингфорду не было ещё и сорока лет, но выглядел он гораздо старше: редеющие волосы уже поседели, а розовая кожа на лбу была морщинистой и сухой. Но самым отвратительным было его чрезвычайно резкое и грубое поведение.
– Так что расскажете о пропаже Майкла? – наседал он на Алистера. – Вы сказали, что берёте на себя всю ответственность за него и примете необходимые меры, чтобы удостовериться, что он больше не причинит мне вреда.
– Ах да, – нападки Уоллингфорда застали Алистера врасплох, но он смог вернуть самообладание и поведал Клайду историю исчезновения Майкла, включая наши подозрения о его причастности к убийству Сары Уингейт. И после этого Уоллингфорд взорвался.
Он стучал кулаками по массивному деревянному столу с обтянутой коже столешницей и обвинял Алистера в пренебрежении своими обязанностями в отношении Фромли и, что ещё хуже, в отношении лично Уоллингфорда.
Я подозревал, что Алистер обычно не позволял к себе относиться подобным образом, но поскольку нам была необходима помощь Уоллингфорда, я решил, что Алистер не станет ярить его ещё больше. И когда Уоллингфорд завершил свою тираду, Алистер вежливо и спокойно продолжил разговор, словно ничего не случилось.
– Когда вы последний раз связывались с Майклом?
Клайд нахмурился и затушил сигару в тяжёлой хрустальной пепельнице:
– Должно быть, около месяца назад. Он заглянул ко мне с привычной просьбой одолжить денег. И, конечно же, испарился, как только их получил.
– А вам только это и было надо, – прокомментировал Алистер. Клайд в ответ хмыкнул.
– Какую сумму вы ему дали? – уточнил я.
Уоллингфорд раздражённо дёрнул головой:
– А это важно? Это моё личное дело.
– Я провожу полицейское расследование в связи с убийством, – спокойно ответил я. Ему меня не запугать. – А это значит, что если я начинаю кого-то подозревать, то никаких «личных дел» быть не может.
Мужчина побагровел и яростно на меня уставился. Я решил, что он откажется отвечать или сейчас грубо меня отошлёт, но Уоллингфорд задумался и, в конце концов, ответил, хотя тон его оставался резок:
– Я дал ему пятьсот баксов. Естественно, это смешная сумма, но я надеялся, что её хватит, чтобы он держался от меня подальше хоть пару месяцев.
– Значит, вы не заметили ничего настораживающего? Никаких симптомов внезапной перемены настроения Майкла?
– Настроения? – фыркнул Клайд. – А разве он хоть раз был не угрюмым? Знаете, меня никогда не заботило его настроение. Все проблемы всегда были от его поведения, а не от настроения. Мальчику просто нужна была жёсткая дисциплина.
– Всё не так просто…, – устало начал Алистер, но Клайд его перебил.
– Ага, ага, не надо начинать опять про свои идеи – как там? – «нарушенного мышления». Брехня всё это. Всё, что от вас требуется, это найти Майкла поскорей и без лишней шумихи. Я не хочу, чтобы имя нашей семьи полоскали в газетах.
– Можете рассказать, где Майкл жил? – спросил Алистер. – Я связался с владелицей последнего известного нам адреса дома, но, по-видимому, он съехал оттуда полгода назад.
Клайд расхохотался:
– Похоже, вы не так уж и следите за парнем, как обещали. Последнее, что я слышал, что он снимал комнату где-то на Западе Сороковых улиц. Может, Лиззи знает. Она всегда была слишком мягкой с ним. Даже не понимаю почему.
Он откашлялся, встал и направился к двери:
– Ну, думаю, мы тут закончили. Я верю, что вы разберётесь с этим делом быстро и тихо. После того, как вы позвонили, я пригласил сюда Лиззи, потому что решил, что вы захотите с ней пообщаться, учитывая их близкие отношения с Майклом. Она сможет рассказать вам больше, чем я. Я её позову.
И не сказав ни слова, он вышел из комнаты, и мы больше его не видели, хотя почти сразу услышали, как он кричит на кого-то из прислуги за невыполненный приказ. Клайд Уоллингфорд явно был человеком, отвратительно относящимся ко всем, с кем он встречается. Как позже объяснил мне Алистер, Уоллингфорд был сторонником одной из частей равноправия: он одинаково грубо относился ко всем людям.
Тётя Клайда, Лиззи Данн, была точь-в-точь такой, как её описывал Алистер сегодня утром: тихая «серая мышка» как во внешности, так и в поведении. Неудивительно, что Клайду удалось заставить её заботиться о беспокойном подростке – на вид женщина была такой дружелюбной, что вряд ли могла отказать кому-либо в просьбе.
– Мисс Данн? – Алистер вежливо поднялся со стула и представил нас, когда она подошла ближе. Мы пересели со стульев у стола Клайда в кресла у камина. Когда я пожал руку мисс Данн, то заметил, насколько она холодная, хотя в доме в целом было тепло. Женщина присела на самый краешек кресла у огня.
– Пожалуйста, расскажите, что случилось с Майклом, – нервно произнесла она. – Я знаю, что произошло что-то ужасное, иначе Клайд не пригласил бы меня в этот дом. Но он ничего мне не говорит.
Я видел, как она бледнеет по мере того, как Алистер объясняет ей то, что мы знали об исчезновении Фромли и его предполагаемом участии в преступлении. Казалось, эти новости стали ударом для женщины, и я приготовился помочь ей, если она упадёт в обморок.
Но мисс Данн взяла себя в руки. Пока я наблюдал за их разговором, то осознал, что замечание Алистера было на удивлении точным: хоть Лиззи Данн и руководствовалась хорошими намерениями, но если Майкл был хоть наполовину таким же деспотичным, как и Клайд, то она никогда не могла ему противиться.
– Нет, – говорила тем временем женщина, – последний раз я видела Майкла в октябре на его день рождения. Я приготовила для него небольшой праздничный ужин, и он порадовал меня – пришёл поесть, – Лиззи слабо улыбнулась. – Знаете, он теперь стал заходить гораздо реже, не так, как в детстве. Наверно, это естественно. Он же вырос.
Было странно слышать, как эта женщина говорит о Майкле Фромли как о любимом племяннике. Но я видел такой феномен и раньше – все матери или бабушки отзывались с любовью о тех, кого я видел лишь закоренелыми преступниками.
Полагаю, это из-за того, что они цеплялись за счастливые воспоминания о сыне или внуке, когда он был ещё милым ребёнком, хотя сейчас он превратился в абсолютно другого человека. А позже Алистер рассказал мне, что Майкл всегда мог сыграть ангелочка, если это было ему нужно.
По-видимому, он всегда был мил со своей тётушкой Лиззи, и поэтому она никогда не отказывала ему в подарках или деньгах. И вскоре я узнал, что такую же тактику Фромли выбирал в общении с женщинами, которых позже запугивал.
Алистер продолжал разговор с Лиззи Данн:
– Мы оба знаем, что у Майкла были определённые проблемы. Когда вы видели его в последний раз, его беспокоила какая-нибудь определённая беда?
– Ну да, – подтвердила женщина, – он задолжал денег. Я дала ему столько, сколько смогла, но эта сумма не покрыла и половины его долга, так что, вероятно, он пошёл за остальным к Клайду.
– Ясно, – Алистер продолжал придерживаться спокойного, не осуждающего тона. – Вы говорили с ним о чём-то ещё?
– Он упомянул свою новую работу в доках. Похоже, она ему нравилась, хотя он и хотел, чтобы ему платили больше. А ещё мы говорили о его будущей поездке – он надеялся отправиться в Новый Орлеан в феврале на Марди Гра35.
Я глянул на Алистера и приподнял бровь.
В ответ он почти незаметно покачал головой. Позже он рассказал мне, что Фромли только просил устроить его на работу на Фултон-стрит, но, на самом деле, его туда не приняли. Так что Фромли солгал своей тёте, возможно, чтобы она была о нём лучшего мнения.
– А можете рассказать нам что-нибудь о его повседневной жизни? – поинтересовался я. – О его друзьях? О часто посещаемых местах?
Лиззи Данн ответила, не задумываясь:
– Ему нравились любые развлечения. Можете проверить танцевальные площадки в Бауэри36. Не могу сказать, какие именно, но он часто ходил туда на выходных. А вот с друзьями ничем помочь не могу – он никого никогда не приводил в дом и не упоминал никого конкретного.
– Получается, этого человека вы никогда не видели? – показал я ей фотографию Сары Уингейт.
– Нет, – ответила женщина, послушно взглянув на снимок. – Я же сказала, он никогда не приводил с собой друзей.
– Когда он съехал из вашего дома?
– После того случая, – ответила Лиззи и кивнула в сторону Алистера. Я понял, что она имела в виду нападение на Кэтрин Смедли, из-за которого Фромли впервые встретился с Алистером.
– Я хотела, чтобы он остался, – печально продолжила тётя, – но Клайд настоял на другом. Сказал, что Майкл слишком опасен. После того, как он перестал проводить целые сутки в вашем исследовательском центре, я пускала его переночевать всегда, когда он просил об этом. Но думаю, он постоянно переезжал из одной ночлежки в другую. Он оставался либо в самой дешёвой, либо в самой уютной – зависело от того, сколько он проиграл или выиграл на той неделе.
– Вы знаете адрес квартиры, где он проживает сейчас? – спросил я.
Лиззи тоскливо покачала головой.
– Нет. Майкл никогда не оставался в одном месте надолго, а потом уходил, обычно не заплатив ренту. Я помогала ему, если могла, но… – и она беспомощно на нас посмотрела.
На короткое мгновение я заметил в её взгляде проблеск страха. И тогда я понял правду: несмотря на все попытки казаться любящей тётушкой, она боялась Майкла.
Мы закончили разговор с Лиззи Данн, вышли на улицу и остановились на тротуаре напротив дома Уоллингфорда.
– Предлагаю посетить Нижний Ист-сайд – район вашей прошлой работы, – произнёс Алистер. – Судя по всему, Майкл снова и снова посещал увеселительные заведения и игорные дома. Вы же знаете, какие из них стоит навестить в первую очередь?
Да, я был знаком с подобными заведениями. Можно даже сказать, что знал их прекрасно. Мой отец был заядлым картёжником, сколько я себя помню. Из-за этого всё моё детство моя семья провела в долгах, пока однажды, когда мне было девятнадцать, и я учился на втором курсе Колумбийского колледжа, он, наконец, не умудрился проиграть все наши сбережения и сбежать ночью с другой женщиной.
Проигрыши моего отца разорили мать с сестрой и полностью изменили моё будущее. Теперь семья нуждалась в моей финансовой поддержке, а значит, мои дни в колледже были сочтены.
В тот день я не стал рассказывать об этом Алистеру. Но, как вскоре оказалось, он уже об этом знал. Я был человеком, которому он собирался, если придётся, доверить свой самый огромный секрет. Поэтому Алистер разузнал о моём прошлом всё, что мог, ещё до того, как появился сегодня утром на пороге моего рабочего кабинета.
Глава 9
Алистер повёз нас в сторону Бауэри, несмотря на некоторые сомнения, сможет ли он припарковать свой «Форд» в плохом районе. Бауэри был неприятной частью Нижнего Манхэттена, особенно когда речь заходила о развлекательных домах и барах, в которые мы собирались наведаться.
Во время последней административной реформы мэр Сет Лоу закрыл все бары, в надежде улучшить окрестности. Но как только офис занял МакКеллан – выкормыш Таммани – бары снова были открыты, а Бауэри наполнили воришки, готовые облегчить кошельки пьяных и наивных граждан.
Хотя, если честно, в Бауэри можно найти пару-тройку приличных баров. Но человек моей профессии знаком с такими гораздо хуже.
Первой нашей остановкой этим вечером стал клуб «Фортуна» почти на границе Бауэри и Чайна-тауна. Я решил сначала поехать туда, потому что был знаком с владельцем заведения – конечно, если предположить, что он всё ещё там работает. Когда мы вошли, какой-то молодой человек честно пытался взять высокую ноту «В тени старой яблони»37.
Хоть попытки и были смехотворными, я не подал виду, что так думаю.
Я знал, что Ник Скарпетта пытался подражать клубу «Пелхам» Майка Солтера38 и клубу «Чатем» Джона Кенни, где последней новинкой в развлекательной индустрии стали поющие официанты. Большой Ник надеялся, что его официанты смогут так же завлечь постоянных посетителей в его бар, как сделала это певичка Балина в клубе Солтера.
Конечно, мне не нравились подобные заведения, но должен признать, что клуб «Фортуна» всегда был лишь обычным казино. В отличие от других баров, где процветали и другие пороки, вроде проституции и опиума в задних комнатах или на верхних этажах, Ник Скарпетта занимался только тем, в чём отлично мыслил – картами.
– Хозяин тут по-прежнему Никки? – остановил я первого попавшегося официанта. Парень кивнул и показал на заднюю комнату, где в самом разгаре шла шумная игра в покер.
Алистер явно оказался не в своей тарелке и просто шёл следом за мной к чёрной двери в дальнем конце холла по левой стороне. Внутри за огромным столом сидел Ник Скарпетта и курил сигару, а у левой руки лежала кипа фишек. Очевидно, у него выдался удачный вечер.
Ник поднял глаза и сразу меня узнал.
– Будь я проклят, если это не Саймон Зиль! Как поживаешь, старина? – он поднялся и неловко похлопал меня по спине, стараясь не зацепить мою слабую травмированную правую руку. – Не видел тебя тысячу лет. Что привело тебя обратно в наш райончик? Ты здесь по официальному делу или просто по старой памяти?
В его тусклых глазах с нависшими веками светилось беспокойство, которое он никогда не выразит открыто. Я ни разу не говорил с ним после своей потери, но он, естественно, слышал о смерти и моей матери, и Ханны, следующих почти друг за другом.
– Рад тебя видеть, Никки, – тепло поприветствовал я. Внешне это был полный грубоватый мужчина, но внутри него билось доброе сердце. Ник всегда помогал своим друзьям, а мне посчастливилось попасть в этот список. Я знаю его столько, сколько себя помню.
Хоть Скарпетта и посещал те же игорные клубы, что и мой отец, у него были два ценных качества, которых так не доставало моему родителю: таланта в игре и чувства меры. Ник бесчисленное количество раз приходил к нам домой с отцом после ночи за покерным столом и вкладывал в руку матери конверт.
Он отмахивался от её благодарностей и всегда резко бурчал:
– Мужчина с маленькими детьми не должен ставить на пару тузов сумму за двухнедельную аренду.
Но я ни на минуту не забывал и о другой стороне Ника – обычно с ней встречались те, кто переходил ему дорогу – Ник был опасен и беспощаден.
– Я здесь по делу, – ответил я, – но не по делу департамента. Я больше не работаю в прежнем участке. Теперь расследую убийство, случившееся в городке к северу от Нью-Йорка. Это Алистер Синклер, он помогает мне в расследовании, – я кивнул на Алистера, и Ник буркнул что-то в знак приветствия.
– Эй, Мо! – позвал Ник стоявшего у бара с выпивкой мужчину, – подмени меня и закончи игру, ладно?
– Конечно, Ник, – ответил мужчина и сел на освободившееся место у стола.
Ник повёл нас в кабинет, где мы могли поговорить без лишних ушей.
– Что хочешь знать? – спросил Ник, втискивая своё грузное тело в широкое кресло и протягивая нам коробку с сигарами. Мы отказались и устроились в двух креслах напротив него.
Алистер вытащил фотографию Майкла Фромли.
– Мы хотим знать, – начал Алистер, – видели ли вы когда-нибудь этого человека?
Никки взял фотографию и поднёс к свету, поворачивая то одной стороной, то другой, и внимательно изучая.
– Как его зовут?
– Майкл Фромли, – ответил я.
– Я видел его тут, – сказал Никки. – Он играл в задних комнатах, но недолго. Может, месяцев шесть или десять назад. Не мог сдержаться и не напиться, а потом устраивал проблемы – обвинил одного из моих парней за столом в подтасовке. После этого я больше никогда не пускал его в игру. И другим отсоветовал.
Это значило, что Никки включил Майкла Фромли в «чёрный список» среди всех так называемых игровых притонов в Бауэри. Я уверенно мог заявить, что многие люди, которым начинало фартить в картах, готовы были продать свою душу дьяволу за игру. Но хоть Нью-Йорк и заполонили подобные заведения, где покер, стос и фараон39 были привычным делом, но в барах за пределами Бауэри игра стоила гораздо бóльших денег.
Никки в последний раз затянулся сигарой и затушил её в пепельнице.
– Но пару раз я видел, как он после этого заходил в бар. Обычно с дамой, мнящей себя актрисой. А зачем он вам?
– Он главный подозреваемый в деле об убийстве, – ответил я. – Мы пытаемся найти его для допроса, но это оказалось непросто – он исчез около двух-трёх недель назад. Как думаешь, кто-нибудь из твоих мог его видеть?
Никки поднялся и направился к двери. Его тяжёлые шаги заставляли громко скрипеть дощатый пол.
– Эй, кто-нибудь, скажите Иззи, что он мне здесь нужен! – пророкотал он с порога.
Никто никогда не заставлял Никки ждать, поэтому не успел он сесть обратно в кресло, как к нам присоединился грузный мужчина средних лет с глазами навыкате и отвисшими щеками. По висящему на поясе белому полотенцу я догадался, что это один из барменов клуба «Фортуна».
– Чем могу помочь, босс? – спросил он, и в его мягком баритоне звучал уникальный акцент коренного жителя Нью-Йорка.
– Ты раньше видел здесь этого парнишку? – Никки протянул фотографии Фромли своему бармену. – Им интересуется мой друг.
Это было скрытое позволение говорить правду. Иначе, я не сомневаюсь, Иззи вернул бы нам снимок с непроницаемым выражением лица и сказал бы, что этот человек ему абсолютно не знаком.
Иззи целую минуту смотрел на фотографию, прежде чем отдать её обратно.
– Да, он был здесь недели две назад. Это был вечер субботы. Пришёл с одной из тех актрисулек. Знаете, кажется, это была Клара Мерфи.
Никки усмехнулся:
– Ничего себе.
– Она здесь часто показывается? – спросил я.
– Ага, – кивнул Иззи, – представляет себя певицей на Бродвее, но скорей всего зарабатывает на жильё, устраивая частные шоу.
Этим эвфемизмом Иззи давал понять, что Клара Мерфи была скорее проституткой, чем актрисой; хотя я знал, что, по мнению многих, эти профессии ничем не отличались между собой.
– Кто-нибудь из них с вами разговаривал? – спросил я.
В таком местечке, как этот бар, бармен, подобный Иззи, всегда становится закадычным другом, особенно для завсегдатаев.
Иззи переместил вес тела с одной ноги на другую и медленно ответил:
– Ну, я разговаривал с Кларой, когда парень на минутку её оставил. Она спросила у меня, правдивы ли слухи, ходящие вокруг этого типа.
– Слухи? – дёрнул я головой.
Конечно, я слышал много нелицеприятных слухов о Майкле Фромли, но точно не был уверен, о каких именно слухах говорит Иззи. И, судя по выражению лица Алистера, он тоже этого не понимал.
– Ну, – начал Иззи, – вокруг этого парня витает много слухов. У него всегда при себе пачка наличных, он любит хорошо повеселиться, поэтому дамы не хотят верить слухам, понимаете? Я всегда говорил им держаться от него подальше и что от него жди неприятностей. Но большинство девушек прислушивались к звону монет, а не к моим словам.
– И что вы сказали Кларе, когда она задала вам вопрос?
– Я сказал ей не связываться с ним и найти другого парня, пояснил, что у этого дурная репутация из-за того, что он груб с женщинами, – Иззи кашлянул и продолжил ещё тише, – кое-кто говорил, что он очень жёстко избил некоторых девушек с помощью… ну, в общем, предмета, который не располагает к вежливому разговору.
Иззи подозрительно глянул на Алистера, словно не был уверен, насколько подробно может всё рассказать. В итоге он просто сказал:
– Вскоре после этого она ушла с ним из бара, так что, полагаю, она поступила так же, как и большинство других, и прислушалась к звону монет.
– Вы видели её после того дня?
– Не-а, она больше не приходила.
– И больше никаких известий от Фромли?
Иззи покачал головой.
– А вы, случайно, не знаете, где живёт Клара?
– Кажется, у неё квартирка на двадцать восьмой улице на западе. В том здании живёт куча певцов и актрис, оно в квартале от «аллеи жестяных кастрюль»40. Проверьте там.
Это было самой существенной информацией, которую мы получили за последние несколько бесед. Всего пару уточнений – и у нас на руках был адрес квартиры той девушки.
Я поблагодарил Никки за помощь.
– Обращайся в любое время, – только Никки умел рокочущим голосом говорить так мягко и спокойно. – Твоя мать была хорошей женщиной, Зиль. Чертовски хорошей женщиной.
Он ещё раз хлопнул меня по плечу и вернулся к игре.
Алистер шёл в нескольких шагах от меня к выходу из клуба «Фортуна». Когда я догнал его, он был на удивление рассеян и не сводил глаз со здания напротив.
– Всё в порядке? – спросил я.
«Может, что-то случилось с его «Фордом», раз он не идёт его заводить?»
– Всё хорошо, – он успокаивающе улыбнулся и подошёл к капоту машины. – Мне показалось, что я видел…
Но мужчина сам себя оборвал.
– Забудьте. Я уверен, что ошибся.
Но когда он завёл двигатель, я повернулся к этому ничем не примечательному зданию. Краем глаза я заметил высокого мужчину, оглядевшегося с опаской по сторонам и вошедшего внутрь.
Может, это была интуиция детектива, а может праздное любопытство, но я продолжал наблюдать, как в здание входят и выходят толпы игроков в карты.
Алистер забрался на водительское сидение, и я заговорил:
– Это не игровой притон, – указал я на здание, – но он связан с игровым бизнесом. Возможно, это место, где владельцы держат свои деньги и распоряжаются ими. Или там работают букмекеры и ростовщики. Но это не легальный бизнес. Вы уверены, – внимательно посмотрел на Алистера, – что тот, кого вы видели входящим в здание, не был Фромли?
– Уверен, – ответил мужчина, но по лицу промелькнула тень тревоги.
Я молчал, давая ему понять, что жду продолжения.
– Я ошибся, – продолжил Алистер. – Человек, которого я видел, был похож на Горация, поэтому мне пришлось взглянуть повнимательнее.
– Ваш ассистент? – мой голос сочился скептицизмом. Я видел человека, на которого обратил внимание Алистер, но он был абсолютно не похож на Горация.
Алистер кивнул.
– Полагаю, это игра моего разума после посещения клуба «Фортуна». К тому же, в этом году у Горация были незначительные проблемы с азартными играми. Я пару раз одалживал ему деньги. Но слабость Горация выражается лишь в играх с низкими ставками в заведениях дальше от центра, куда пускают студентов. В такие клубы он не наведывается, – уверенно закончил Алистер.
Я поверил ему на слово, понимая, что мужчина прав. Если человек вроде Горация увлекается азартными играми, то вряд ли он окажется в этом районе. А если он влез из-за карт в долги, то очевидно, что Алистер решил ему помочь. Но я всё же должен поговорить с Алистером позже на эту тему, потому что в одном он был точно не прав: не существует такого понятия, как «незначительные проблемы» с азартными играми.
Этот урок преподал мне мой отец. Я раз за разом наблюдал, как со слезами на глазах уверяет мою мать, что больше не поставит на кон ни цента. Но он никогда не сдерживал свои обещания. И ни разу не выиграл ни единой игры. Когда он, наконец, сбежал, мы даже вздохнули с облегчением.
Мы вернулись обратно в центр города к зданию, где проживала Клара Мерфи. Мы без труда отыскали её комнату на четвёртом этаже в здании, которое преимущественно занимали музыканты и актёры театров. Это было неудивительно, ведь дом на 28-ой улице между Шестой и Седьмой Авеню был сердцем музыкальной индустрии, известной как «улица жестяных кастрюль».
Но когда мы постучали в дверь, нам никто не открыл. Мы опросили пару человек в холле, и они не только опознали Майкла Фромли по фотографии, но и рассказали, что часто видели Клару в его компании. Но встревожило нас другое – никто из соседей Клары не видел её последние неделю или две.
Мы снова оказались в тупике.
Спустя пятнадцать минут Алистер остановился у ресторана «Люкóв», проехав двенадцать кварталов на «Форде». Мы зашли внутрь и заняли столик у окна с прекрасным видом на 14-ую улицу. Я пытался сопротивляться, но Алистер настоял.
– Нам надо что-нибудь перекусить, дружище, – произнёс он.
– Что будете пить? – спросил он у меня.
Я посмотрел в сторону бара, где над внушительной коллекцией пивных кружек висела доска с указанными разновидностями пива. Выбор был огромен.
– На ваш вкус, – рассеянно сказал я, изучая в меню жаркое из говядины и дичь.
На фоне общего ресторанного шума звучал «Струнный Квартет» Штрауса. Музыканты играли где-то в дальней части помещения и не были видны с наших мест.
Похоже, музыкальное сопровождение прижилось и здесь, настолько севернее Бауэри. И хоть в клубе «Фортуна» мне не понравилось пение того парнишки, в этом ресторане звуки классической музыки успокаивали мои расшатанные нервы.
Официант принёс нам две объёмные кружки светлого эля.
– Прóзит41! – Алистер поднял свою кружку.
Я неохотно приподнял свою, хотя был не в настроении произносить тосты, пока Фромли ещё гуляет на свободе.
– Послушайте, – внимательно посмотрел на меня Алистер, пробегая пальцами по зелёно-коричневой эмблеме заведения на кружке. – Зиль – это ведь немецкая фамилия, не так ли?
– Полагаю, она изначально была немецкой, но мне говорили, что со временем произношение изменилось, – я намеренно уклонился от истинной подоплёки его вопроса.
– Но вы немец? Ваша семья жила в Нижнем Ист-Сайде, который, как я знаю, преимущественно населяют немцы, – любопытство Алистера было непросто обойти.
– В моей семье есть немецкие, русские и даже франко-канадские корни. Но я американец, – твёрдо заявил я. Я никоим образом не хотел рассказывать Алистеру про своё прошлое; он и так узнал в клубе «Фортуна» больше, чем я хотел.
– Вы мне не очень-то доверяете, Зиль, так? – с ноткой веселья спросил Алистер. – Нет, нет, – отмахнулся он от моих слабых протестов. – Вы пытаетесь оставаться вежливым. Я и так вижу, что не доверяете. И я не в обиде на вас. Полагаю, здоровый скептицизм – это естественная черта детектива. Точнее, хорошего детектива.
Официант, принесший еду, избавил меня от необходимости придумывать ответ. Перед Алистером поставили исходящую паром тарелку с венским шницелем. Я же заказал жаркое из говядины, и вопреки моим первоначальным опасениям, оно выглядело великолепно.
Я дал Алистеру пару минут насладиться вкусом блюда и сменил тему разговора.
– Куда мы отправимся отсюда, Алистер? – спросил я. – Мы разговаривали с семьёй Фромли, но они понятия не имеют, где он находится. Его видели в Бауэри, но никто не может назвать точный адрес его проживания. Но кто-то ведь должен хоть что-то знать! Человек где-то живёт, где-то питается, покупает кофе и утреннюю газету…
Я запнулся, пытаясь справиться с разочарованием.
– Я так же растерян, как и вы, Зиль, – произнёс он. – Я ничего не скрываю.
– Но он был основой вашего исследования, – заметил я. – Я думал, что за время, проведённое с ним, вы разузнали о нём всё: кто его друзья, что он ест на завтрак и в какое время укладывается спать.
– Нет, Зиль. Вы размышляете, как детектив, а не как криминолог, – пояснил он. – Моей целью было узнать всё о том, как он думает, как ведёт себя и как принимает решения.
Алистер подчеркнул эти слова, чтобы не оставалось никаких недомолвок:
– Мы не говорили с ним о друзьях, и его повседневные привычки – меньшее, что меня заботило.
Алистер смотрел на меня пару секунд, словно мы с ним разговаривали на двух разных языках. Хотя, возможно, так оно и было.
– Но я стараюсь сейчас припомнить что-нибудь, что сможет вам помочь, – смущённо добавил он.
– Значит, вспоминайте усердней, – сказал я. – И я хочу, чтобы вы заново просмотрели все свои записи – может, там есть что-нибудь о его обычной жизни. Вы могли не заметить этого при первом разговоре, потому что тогда это было неважно, но сейчас эта информация может сыграть важную роль в определении его местонахождения.
– Согласен, – с некоторым удивлением кивнул Алистер. – Можем после ужина вернуться в исследовательский центр, и я изучу записи. Но сначала, дружище, вы должны попробовать их яблочный штрудель. Он восхитителен, особенно с чашечкой рейнландского кофе или с бокалом «Бренди Александр»42.
Я сдался и последовал его предложению. Похоже, Алистер не разделял мою спешку в разрешении этого дела. Я мог начать с ним спорить, но у меня было ощущение, что он будет полезнее в наших поисках, если сначала утолит свои гастрономические пристрастия.