355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стефани Пинтофф » Во мраке Готэма (ЛП) » Текст книги (страница 4)
Во мраке Готэма (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 апреля 2017, 11:00

Текст книги "Во мраке Готэма (ЛП)"


Автор книги: Стефани Пинтофф



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 21 страниц)

– Я знал, что если мы не добьёмся с ним успеха, он попробует снова – и в следующий раз он убьёт. Поэтому мы поставили рядом с ним охранников. Все деньги шли от Уоллингфорда. Мы наняли охрану, чтобы защитить и окружающих, и себя. Вдобавок, мы регулярно проводили с ним беседы, чтобы понять Майкла и суметь его реабилитировать. Мы очень напряжённо работали, и мне казалось, что у нас получилось. Он сам сказал, что его мечты в течение дня стали более редкими и менее жестокими. Он даже прошёл собеседование на работу в доках на Фултон-стрит и выглядел куда более счастливым, чем раньше. Всё шло довольно гладко до того дня, когда он исчез. И за последние две недели мы не наши ни одной зацепки, где его искать, пока прошлой ночью я не получил известия об убийстве, произошедшем в этой самой комнате.

– Но вы пока так и не объяснили, почему – почему именно – вы считаете Фромли убийцей Сары? – возразил я. – Я понимаю, что он опасен и в прошлом зверски избил молодую женщину. И то, что он исчез, не может не внушать тревоги. Но я не вижу ни одной конкретной причины подозревать его в моём деле.

Алистер тяжело сглотнул:

– Вы правы. В точку. Но есть кое-что ещё, и только вы можете это подтвердить. Потому что то, что я слышал о месте преступления, полностью отражает фантазии, вынашиваемые Майклом на протяжении последних нескольких лет. Прочтите это – протянул он мне листок бумаги – и скажите, что не разделяете моего беспокойства. Это лишь одна из многих моих заметок по делу. В остальных говорится о том же.

Порывистый ноябрьский ветер пронёсся мимо дома, и стёкла в окнах задребезжали. Я взял у Алистера лист бумаги и быстро просмотрел его.

«Четверг. 18 марта.

Сегодня он рассказал о ещё одном дневном видении. Уже в пятый раз за этот месяц. Объектом была молодая девушка около двадцати лет, которая села в его машину в центре города. Это была блондинка в синем платье. Очень красивая. Он вообразил, что она швея, и добавил к этому множество грязных подробностей из её жизни. Затем он начал развивать идею по сценарию, который я уже давно заметил:

1. Овеществление: он мысленно унижает её, пока в его мечтах она не становится человеком, не заслуживающим уважительного отношения.

2. Воображение: он представляет, как общается с ней, добиваясь определённого результата. Он ощущает прилив возбуждения, когда она подчиняется ему при виде ножа; восхитительное чувство контроля, когда он сам решает, где и как она умрёт.

3. Метод: он разрезает на ней платье длинными полосами. Наконец, он погружает клинок в её сердце и наносит ей много беспорядочных ударов. Когда она уже мертва, он описывает побуждение взять с собой какое-то напоминание. Дальше «напоминания» разнятся: в сегодняшней версии рассказа это тонкое кольцо, которое носила девушка.

4. Результат: впечатления настолько сильны, что он теряет ощущение пространства и времени. Вот и сегодня он проехал на две остановки дальше, чем ему было нужно».

Мне стало плохо. Желудок скрутило в тугой узел при воспоминании об изуродованном теле Сары Уингейт. Я вполне мог разделить эти случаи и сосредоточиться на их различиях. Но сходство было поразительным: Сара Уингейт – блондинка; её ударили ножом много раз; на ней было синее платье, разрезанное на полосы. И даже если я смогу игнорировать эти детали и списать всё на совпадения, то от взятого с собой убийцей «напоминания» было никуда не деться.

Убийца забрал с собой прядь волос Сары и, вероятно, попытался забрать медальон, но уронил его, покидая поместье. Сходства были слишком очевидны, чтобы не обращать на них внимание. Я вздрогнул, вспомнив место преступления. Человек, совершивший такое – кто бы он ни был – не заслуживает ничего: ни помощи Алистера, и уж точно не ограничения свободы, которой он станет наслаждаться.

Я обвиняющее обратился к Алистеру:

– Как вы со спокойной совестью могли помогать кому-то с подобными мыслями? Разве в тот момент, когда он начал рассказывать вам эти ужасающие идеи, вы не осознали, что совершили ошибку, и его надо запереть?

– Я рассудил, что нет никакой опасности, потому что, даже судя по его мечтам в течение дня, было видно, что он работал над собой. И я надеялся, что усилием воли он начнёт менять направление своих мыслей и фантазий. К тому же, определённую безопасность нам обеспечивал охранник.

– И почему же этот охранник не предотвратил его исчезновения?

Алистеру было явно неудобно:

– Мы видели, что Майкл добился значительного прогресса, и решили, что охранник больше не нужен. Прошлым летом мы его уволили.

Полетевшее к чертям гражданское правосудие – вот что это было. Ни больше, ни меньше. Пытаться понять, почему человек склоняется к преступной жизни, было хорошо и здорово, но только когда ставки в этой игре гипотетические, и вы не рискуете человеческими жизнями. А теперь, похоже, невинная девушка умерла в результате проваленного эксперимента, и ничего из того, что мог узнать Алистер Синклер, не стоило её жизни.

– Расскажите поподробней, что произошло две недели назад, когда он исчез, – тихо попросил я.

– А нечего больше рассказывать. Он просто исчез. Последний раз мы видели его 22 октября, – ответил Алистер.

– У него есть друзья или другая семья, к которой он мог отправиться?

– Если и есть, мы о ней не знаем, – Алистер опёрся подбородком на руки. – Его тётя была единственным человеком, с которым он постоянно общался, но она давно не получала от него вестей.

Алистер подошёл к кровати и посмотрел на огромное пятно крови на полу. Он склонился, рассмотрел этот участок пола внимательнее, и указал пальцем на матрас:

– Позволите?

Я согласно кивнул, и, не веря своим глазам, наблюдал, как он вытаскивает из-под матраса что-то похожее на кусок ткани. Нет, это был пропитанный кровью конверт. Спрятанный под матрасом, он казался частью скомканного постельного белья и ускользнул от нашего внимания. Алистер открыл конверт, чтобы рассмотреть его содержимое, и тихо присвистнул.

– Двадцать, сорок, шестьдесят, восемьдесят… – он продолжал считать вытащенную из конверта пачку денег. – Да здесь хватит на то, чтобы купить одну из новомодных машин, которые недавно поступили в продажу.

«Или чтобы оплатить несколько раз мою годовую ренту за квартиру», – подумал я про себя. А вслух сказал:

– Если предположить, что эти деньги принадлежат Саре, откуда у неё может быть подобная сумма?

Алистер пожал плечами, засунул купюры обратно в конверт и молча протянул его мне.

Я какое-то время помолчал.

– Думаю, мне стоит взглянуть и на другие ваши записи, касающиеся Фромли. Вы можете отвезти меня сейчас в ваш офис?

Хоть я и произнёс это, как вежливую просьбу, но по моему тону было понятно, что это не подлежит обсуждению.

– Естественно, – охотно откликнулся Алистер.

Я остановился у дома №27 по Мейн-стрит, чтобы положить деньги в городской сейф и сделать несколько необходимых звонков, чтобы расчистить остаток дня. Вернувшийся со вскрытия Джо был несказанно рад, что сможет вести расследование в Добсоне без меня. Я взял с собой в дорогу его наброски о найденных при аутопсии деталях. Пока буду ехать в Нью-Йорк, почитаю, что они с доктором Филдсом узнали.

Паром, следующий до Манхеттена, уже почти отправлялся, когда мы с Алистером пришли на посадку.

Когда мы заняли места на верхней палубе парома, я задал Алистеру ещё один интересующий меня вопрос:

– Вы упоминали ранее, как мозг убийцы развивается от первого воображения преступления до непосредственно его совершения. Если вы правы, и Майкл Фромли только что убил свою первую жертву, ему еще сильнее захочется убить снова?

Алистер сжал губы с тонкую линию:

– С большой вероятностью.

– Тогда лучше бы нам найти его поскорей, – произнёс я.

Я смотрел на скалистые берега Гудзона и не мог не думать о том, что выводы Алистера были слишком просты, какими бы они не были логичными.

А не глядел ли я не в ту сторону, пока настоящий убийца лишь отдаляется от меня?

Нет. Приведённые Алистером свидетельства очень убедительны. Это именно те улики, от которых я не мог отмахнуться с чистой совестью. Не в том случае, когда на карту поставлены человеческие жизни.


Глава 5

Серые тучи, затянувшие небо, грозили пролиться на землю дождём, но пока этого не случилось. Туман окутывал Гудзон плотным саваном, скрывая очертания не только самого Манхэттена, но и барж, паромов и лодок, беспрестанно курсировавших между городом и островами, севернее от него.

Я еле-еле мог различать контуры проплывавших мимо судов, хоть и слышал их приглушённые сирены. Поэтому с тревожным выражением лица повернулся спиной к перилами. Оставалось надеяться только на капитана парома. Мне всегда было неприятно путешествовать любым водным транспортом. Хоть и не боялся ни воды, ни самого корабля, я испытывал глубокое недоверие к тем, кто управляет подобными судами.

Я с полным правом мог заявить: несчастные случаи случались довольно часто, поскольку жадные владельцы судов и капитаны в первую очередь заботились о прибыли, а не о безопасности пассажиров. Алистер тоже выглядел беспокойным и напряжённым, и мы едва ли сказали друг другу десяток фраз за наше короткое получасовое путешествие.

Центр Исследований в области криминологии, о котором говорил мне Алистер, находился в новом корпусе Колумбийского университета на Морнингсайд-Хайтс17 на 116 улице. В этом кампусе я ни разу не был. Когда-то я провёл недолгие четыре года в Колумбийском университете, но вынужден был уехать по семейным обстоятельствам, и тогда университет занимал небольшое здание в центре города.

Научно-исследовательский центр Алистера находился в маленьком здании из красного кирпича начала 1800-х годов. Его не затронули даже разрастающиеся вокруг мраморные колонны и здания «Макким, Мид энд Уайт»18. Мы шли по кирпичной дорожке, покрытой мокрыми и скользкими листьями.

Я двинулся за Алистером, толкнувшим покрашенную в чёрный цвет дверь, и мы начали подниматься на второй этаж по узкой винтовой лестнице, застеленной потёртой синей ковровой дорожкой. Именно там и находился офис Алистера. В комнате уже находилось несколько мужчин и женщина и тихо разговаривали, ожидая, когда приедет назначивший им встречу Алистер. Они сидели в центре комнаты вокруг огромного дубового стола, заваленного кипами бумаг, папками и книгами.

– Зиль, – произнёс Алистер, – входите и присаживайтесь.

Он жестом показал, где могу повесить пальто. Я поставил на пол рядом с вешалкой свой саквояж, и из-под стола моментально выскочила крупная собака с золотистой шерстью и начала обнюхивать мои руки.

– Обан, место! – приказала женщина собаке, указывая обратно на её место под столом.

– Я бы хотел представить вам моего коллегу в области социологии Тома Бакстера, – привлёк Алистер моё внимание к непримечательному человеку лет тридцати пяти, высокому и тощему, но с крепким рукопожатием.

– Том приехал к нам лишь год назад из Гарварда, – пояснил Алистер. – Нам повезло, что он решил присоединиться к нам.

Алистер продолжил официальное представление.

– Фред Эббингс, профессор психологии, – я развернулся, чтобы поприветствовать худого, как рельса, мужчину со сгорбленными плечами. Этот человек был значительно старше – на шестом десятке.

– И мой ассистент – а также моя невестка – Изабелла Синклер, – добавил Алистер с тёплой улыбкой.

Я повернулся к стройной девушке лет двадцати пяти с гладкими тёмными волосами. Она была очень красива. На ней была белая блузка и строгая юбка из зелёного сукна.

– Приятно познакомиться, миссис Синклер, – произнёс я.

– Взаимно, – она мило улыбнулась. Девушка была удивительно простой и располагающей к себе. – Профессор Синклер уже рассказал нам о вас. Будем рады работать с вами.

В следующие несколько дней я узнаю, что Изабелла стала вдовой два года назад. Как и рассказывал мне Малвани, её муж, единственный сын Алистера Тедди, трагически погиб во время одной из своих частых поездок в Грецию.

Смерть Тедди странным образом связала Изабеллу и Алистера, поскольку скорбь от утраты заставила девушку изменить свои интересы с общественной деятельности, приемлемой для молодой леди её круга, на криминологические исследования Алистера.

И вдобавок, к недовольству всей огромной семьи Алистера, Изабелла продолжала жить одна – если не считать горничную и собаку – в смежных с квартирой Алистера апартаментах. Это место Алистер присмотрел уже давно для молодой, тогда ещё только поженившейся пары. В общем, жизнь Изабеллы крутилась только вокруг домашних и профессиональных забот Алистера, а такое поведение люди считали нездоровым, а то и совсем неподобающим.

– Начнём? – Изабелла сразу взяла разговор в свои руки. – Вижу, мы все, наконец, собрались.

Девушка глянула мне за спину и продолжила знакомить меня с ещё одним посетителем.

– Детектив Зиль, сегодня утром к нам также присоединился Гораций Вуд, ассистент профессора Синклера.

Я резко обернулся. За мной стоял слегка лысеющий, полный человек лет тридцати в толстых очках в коричневой оправе. На нём были потёртые брюки и мятая, не полностью заправленная рубашка. Я почти не заметил его липкого от пота рукопожатия и неловкого приветствия, потому что всё моё внимание было приковано к лиловой шишке у него на лбу с левой стороны. Неприятная травма.

– Что случилось, Гораций? – поинтересовалась Изабелла.

– Бандиты из Таммани попытались вчера отговорить меня голосовать, – он проскользнул в комнату и уселся на стул рядом с Изабеллой. Может, моё воображение и разыгралось, но я почти уверен, что Изабелла слегка вздрогнула и отстранилась, когда он зацепил её, пробираясь к своему месту.

– Они знали, что я поддерживаю Херста, – пробормотал он себе под нос.

– Жаль это слышать, Гораций, – произнёс Алистер и пояснил для меня: – Конечно, как правило, мы не обсуждаем тут политику.

– Мы собрались здесь, чтобы серьёзно поработать, – подхватила Изабелла мысль Алистера. Его одобрительный кивок был почти незаметен.

– Нам надо удвоить усилия. Во-первых, мы хотим найти и опросить Майкла Фромли. Как вы знаете, он пропал две недели назад, и мы столкнулись с новой срочной причиной его экстренного поиска. Детектив Зиль, – она кивнула на меня, – расследует дело об убийстве молодой девушки по имени Сара Уингейт – между прочим, студентки Колумбийского университета. У профессора Синклера есть причины подозревать в этом убийстве Майкла. Если это так, то мы должны помочь его найти и установить его вину.

Тут в разговор вмешался Гораций Вуд. Говорил он в нос, а речь была быстрой и отрывистой.

– Но мы не детективы. Разве то, что ты описала, не работа полиции? А именно нашего детектива мистера Зиля? Не понимаю, как мы можем помочь.

– Конечно, ты прав, – мягко перебил его Алистер, – основное расследование по части убийства будет проводить детектив Зиль. Но он уже привёл мне довольно много фактов, удостоверяющих огромную вероятность причастности к убийству Майкла Фромли. Достаточно сказать, что сцена убийства в Добсоне практически полностью воспроизводит одну из частых фантазий Майкла. Это делает Фромли наиболее вероятным подозреваемым в деле, расследуемом детективом.

Гораций вскинул бровь:

– Значит, профессор, вы отказались от идеи его реабилитации?

– Я никогда не отказываюсь от серьёзных вещей, – твёрдо ответил Алистер с предостережением в голосе, – но сейчас появилась более серьёзная ответственность, и для нас она должна стать на первое место. Наш долг – найти и поймать Фромли. И благодаря нашей работе в последние три года, никто не знает о его привычках и поведении больше, чем мы.

– Профессор Синклер считает, что мы должны начать поиски связи между Майклом Фромли и Сарой Уингейт именно здесь, в Колумбийском университете, – продолжила Изабелла. – Вы согласны с этим, детектив Зиль?

– В этом может быть смысл, – уклончиво ответил я. Прежде чем прийти к какому-то заключению, я хотел бы сам узнать больше о Фромли здесь, в научно-исследовательском центре.

Изабелла продолжала:

– На данный момент мы смогли выявить только одно связующее их звено: Сара была студенткой в этом университете, а Фромли, естественно, приходил каждый день в исследовательский центр. По крайней мере, до недавних пор.

Алистер добавил:

– Конечно, мы не знаем, существенна ли та связь между ними, которую мы ищем. Возможно, они просто ходили по соседним улицам или ездили в одном вагоне метро.

Я непроизвольно содрогнулся, вспомнив записки о фантазиях Фромли, которыми поделился со мной Алистер.

– Я так понимаю, Сара Уингейт была блондинкой? – устало произнёс Фред Эббингс.

Алистер кивнул и вкратце рассказал им ту же информацию, которой поделился со мной этим утром, чтобы освежить память присутствующих. Я слушал его, одновременно присматриваясь к личностям, собравшимся в комнате.

Алистер собрал для этого проекта довольно разношёрстную группу людей – фактически, настолько разношёрстную, что я удивлялся, как они могут продуктивно работать вместе каждый день. Алистер с его неиссякаемым энтузиазмом и необходимостью быть в центре внимания был странным партнёром для трезво рассуждающего Фреда Эббингса или здравомыслящего Тома Бакстера.

Что касается Горация, то он выглядел типичным чрезмерно обеспокоенным выпускником.

А про Изабеллу я мог пока сказать только то, что её быстрая смекалка, возможно, помогала Алистеру больше, чем тот сам осознавал.

Я прислушивался к разговору и почувствовал укол совести: расследование убийства подобным окольным способом противоречило всему, что я учил о подобной процедуре. В расследовании по учебнику мне стоило работать над установлением подробностей жизни самой жертвы.

В конце концов, какие-то аспекты её жизни – некие обстоятельства или ещё неизвестные нам связи – неизбежно присели к смерти. Но Алистер вполне убедительно показал мне, что Майкл Фромли и есть та связь, которую я ищу.

– Я верю, что если мы сейчас проанализируем поведение преступника на месте убийства Сары Уингейт, – Алистер указал на огромную доску для письма в левой части комнаты, – то я смогу развеять любые оставшиеся у вас сомнения по поводу его вины.

– Большинство из нас знают историю Фромли, и я полагаю, вы рассказали детективу Зилю основополагающие детали, – сказал Том Бакстер. – Но полностью ли вы объяснили ему вашу теорию о поведении преступника на месте преступления? Если нет, то дальнейший разговор не имеет смысла.

– Отличная идея, – вклинился Гораций Вуд, без всякой явной причины желая вступить в дискуссию.

– Том, признателен вам за напоминание. Думаю, именно с этого и стоит начать, – похоже, Алистер целиком наслаждался тем, что остальные ему помогают. – Можете подытожить наши умозаключения?

– Конечно, – ответил Том. – А потом мне бы хотелось услышать больше доказательств, убедивших вас в том, что Фромли – человек, которого разыскивает детектив Зиль.

Том вышел в центр комнаты.

– Ещё до того, как теоретики-криминологи (такие как наставник Алистера доктор Ганс Гросс19) начали писать об этом в своих журналах, подобных «Криминологии», – мужчина постучал по корешкам стоящих в ряд журналов на полке за его плечом, – обычные сотрудники полиции, как детектив Зиль, подмечали, что различные преступники совершают преступления различными способами, отражающими их уникальный стиль. Можете меня поправить, детектив, если я не прав, но представьте такое: мы находим в складах у Ист-Ривер труп с путей в затылке. Уверен, что вы немедленно начнёте подозревать Пола Келли или Монка Истмена.

Это были главари двух уличных банд, имеющих дерную славу – банды «Файв Поинтс» и банды Истмена20. Хоть сейчас Монк Истмен отбывает срок в Синг-Синг, и банду Истмена возглавляет «малыш Твист» Цвербах. Убийство, которое только что описал Том, было заказным убийством-казнью, и он был прав: полиция сразу начнёт подозревать организованную преступную группировку, а не одинокого исполнителя.

Банда Истмена под предводительством Эдварда «Монка» Истмена вместе с «Файв Поинтс» держали под контролем весь Нью-Йорк в начале 1900-х годов.

Том продолжал:

– С другой стороны, если мы найдём застреленного или зарезанного мужчину в подворотне, то решим, что это результат вышедшей из-под контроля ссоры. В данном случае детектив станет искать тех, кто мог ссориться или копить обиду на жертву.

Том глубоко вдохнул и предложил ещё один пример.

– А если мы найдём отравленного мышьяком мужчину, то стоит разыскивать жену убитого или другую женщину в его жизни, – Том посмотрел на меня, ожидая подтверждения.

– Всё верно, – ответил я, – поскольку сам метод предоставляет важные сведения о преступнике. Определённые личности предпочитают определённые методы, как вы и описали в последнем примере.

– Преступников легче понять по месту их преступления, – подвёл итог Алистер с лёгкой улыбкой. – Но верно и обратное: преступления легче понять по поведению преступника на месте происшествия. Идея не нова – если хотите узнать об этом побольше, вам стоит прочитать вот этот весомый труд моего бывшего наставника.

Он хлопнул ладонь по книге доктора Ханса Гросса «Расследование Преступлений: практическое пособие для судебных следователей, чинов жандармерии и полиции», лежащей в самом центре стола.

Начиная опасаться, что Алистер сейчас углубится в дебри теоретической криминологии, Том пояснил, что офицеры полиции делали подобные заключения уже многие годы, но задача Алистера и его коллег – улучшить и развить данный метод анализа.

Мы продолжили обсуждать, как поведение Фромли, демонстрируемое им в последних нападениях, может рассказать нам что-то важное о его личности и мотивах. Например, когда Фромли нанёс множественные удары по лицу жертвы, это предполагало его сильную злость по отношению к ней по какой-то причине, мнимой или реальной.

– Давайте поразмыслим над этим в применении к картине преступления в Добсоне, – произнесла Изабелла, направляя нас в правильное русло, – если детектив Зиль любезно опишет нам место убийства.

– Конечно, – я откашлялся и подошёл к огромной чёрной доске. – Вскрытие Сары Уингейт этим утром показало, что девушка умерла в гостевой спальне в доме её тёти. Причина смерти – двадцатисантиметровый разрез на шее. Посмертно ей были нанесены множественные ранения по голове и верхней части туловища. А затем она была аккуратно усажена в кровати так, как вы видите на фотографиях, – я медленно развесил на доске снимки места преступления, на каждом из которых были отчётливо различимы ужасные детали убийства.

Я осторожно отошёл левее, чтобы остальные могли рассмотреть картинки, и вытащил из папки заметки по вскрытию. Пока мы ехали сюда с Алистером, я бегло просмотрел отчёт. Джо, записывая за доктором Филдсом, облекал жестокие ранения Сары в медицинскую терминологию.

Официальной причиной смерти была рана на горле, начинающаяся от мочки левого уха и не доходящая пяти сантиметров до правого. Разрез затронул трахею, или дыхательное горло. Но я пояснил остальным, что вторичные ранения также могли служить причиной летального исхода.

Череп жертвы был расколот; или, как описывала это аутопсия, «затылочная кость (которая находится в задней части головы) была раздроблена, носовая кость сломана, а в тканях передней части головы присутствовали многочисленные ушибы».

Пока я говорил, Изабелла подошла к доске и начала записывать аккуратным почерком основные пункты над фотографиями, прикреплёнными к планке доски. Я ожидал, что нам будет не комфортно обсуждать подобные детали в присутствии Изабеллы, но она абсолютно не выглядела ошеломлённой.

– Доктор, проводивший вскрытие, определил вид оружия, которым были нанесены раны на горле и голове? – уточнил Алистер.

– Да, – ответил я. – Поскольку разрез на горле был очень ровным и не имел боковых разрывов, доктор Филдс считает, что использовалось чрезвычайно острое лезвие, например, бритва. А что касается большего предмета, которым нанесли раны головы, доктор Филдс рискнул предположить, что это какой-то металлический объект, вроде монтировки или трубы.

Я быстро просмотрел отчёт и нашёл сделанную для меня приписку на полях. Постукивая по бумаге ручкой, я пояснил:

– По мнению доктора, любой другой материал, например, дерево, не сможет так чисто разорвать кожу, как было сделано в данном случае.

– Ясно, – произнёс Алистер. Он, не отрываясь, смотрел на список повреждений на доске, полностью погрузившись в свои мысли; он даже не заметил, когда Гораций извинился и вышел из комнаты.

– Продолжайте, – призвал меня Фред Эббингс, и я заметил, что все присутствующие меня внимательно слушают.

– В крови были обнаружены следы хлороформа. Учитывая это, а также характерные синяки на пятках Сары и тот факт, что на её кистях и предплечьях нет ран от самозащиты, доктор заключил, что её сначала усыпили где-то в доме, а потом уже перетащили в гостевую спальню. И там уже убийца обустроил комнату так, как мы это застали.

Я рассказал и других деталях, отражённых на фотографии: как часть волос Сары была срезана, как её синее платье было разрезано на полосы, а одним из кусков ткани убийца накрыл ей лицо.

– Часть его плана убийства вращается вокруг крови. Как пояснил это доктор Филдс, первым дело убийца вскрыл ей горло, и пока она умирала, из раны обильно вытекала кровь. Но спустя пару минут, после смерти, кровотечение прекратилось, поэтому посмертные раны кровоточили значительно меньше, чем убийца того, вероятно, ожидал. И чтобы это компенсировать, он должен был снова и снова наносить удары по голове жертвы металлическим предметом, чтобы получить картину брызг таковой, как мы её увидели в комнате.

Том Бакстер наклонился вперёд, опёрся руками о стол и нахмурился, пытаясь осмыслить сказанное. И когда он обратился непосредственно к Алистеру, то очень осторожно подбирал слова:

– Знаете, я признаю, что многие из этих деталей совпадают с тем, что мы узнали о фантазиях Фромли об убийстве. Но хлороформ – нет. И посмертные травмы головы – нет. Как вы объясните эти не стыковки?

– Эти расхождения сначала тоже меня беспокоили, – признал Алистер. – Но я пришёл к выводу, что, учитывая обстановку, в которой Майкл столкнулся со своей жертвой – работающие за окном тётя Сары и служанка Стелла – он усыпил её хлороформом в качестве метода контроля. Иначе она бы наделала много шума и суматохи. Но чтобы переживание убийства смогло его эмоционально удовлетворить, Фромли должен был отразить в действительности все воображаемые им травмы. И именно поэтому он нанёс те раны, которые детектив Зиль назвал «чрезмерными».

– Хорошо, – не отступал Фред Эббингс. – Забудем на время о возможной причастности Фромли. Глядя на место происшествия, нам стоит помнить, что его вид полностью отражает мышление убийцы. В первую очередь он убил, потому что его искажённое мышление сказало ему, что он в этом нуждается. А когда он убивал, то совершал это именно тем способом, который сможет его удовлетворить, как никакой другой.

– Вы имеете в виду брызги крови? – уточнил я, вспоминая, что прошлой ночью меня посетили такие же мысли.

– Именно, эта деталь – определённо часть огромной картины, – подтвердил Эббингс. – И эти брызги полностью отвечают его фантазиям. Фантазии – это то, что он проигрывал в своей голове сотни и тысячи раз, и вот, наконец, он подошёл к тому, чтобы воплотить их в жизнь. И если бы он нарушил какую-нибудь деталь столь долго и идеально продуманного сценария, это было бы колоссальным разочарованием.

Я не стал рассказывать группе учёных о недавнем визите в департамент старшего инспектора-детектива Эбберлайна из Скотланд-Ярда. Это он расследовал до сих пор не раскрытое дело Джека Потрошителя в Лондоне лет пятнадцать назад.

В ходе обсуждения ряда новых процедур и методик расследования, как, например, снятие отпечатков пальцев, он вспомнил о Джордже Чепмене21, основном подозреваемом в деле Джека Потрошителя. Во время совершения тех убийств Чепмен как раз находился в Лондоне, но потом вернулся в Нью-Йорк и, как оказалось, отравил там троих женщин.

Эбберлайн задавался вопросом, почему убийца Потрошитель, чьим методом было расчленение, вдруг стал отравлять своих жертв. Он сомневался, что такое вообще возможно. И из-за этого у него появились серьёзные сомнения в отношении Чепмена. А сейчас я начинал волноваться, а не должны ли и нас одолевать подобные сомнения в отношении Фромли?

– А что по поводу ран на лице? – спросил я. – Вы говорили ранее, что эти сильные удары по голове могли выдавать сильную злость убийцы на свою жертву. Но ведь это предполагает личные отношения, а мы не видим подобных отношений между Сарой Уингейт и Майклом Фромли, так?

– Строго говоря, вы правы, – признал Алистер. – Но нам следует помнить, что он видит окружающий мир в извращённом виде, и в рамках его мышления «личные отношения» могут означать совсем не то, что они значат для вас или меня. Он мог полностью выстроить такие отношения в своей голове, без реального участия в них самой жертвы. А возможно, он заменяет Сарой кого-то третьего, поскольку мисс Уингейт внешне полностью подходит под описание девушки из фантазий Майкла.

Эббингс подхватил нить рассуждений Алистера:

– Из того, что мы узнали, разговаривая с Фромли, очень важно помнить, что прежде, чем убить своих жертв в собственном воображении, Майкл их сначала обесчеловечивает, чтобы ему самому было легче действовать. И нанесение жестоких травм – один из методов обесчеловечивания: с каждым ударом жертва всё меньше напоминает реального человека.

– Согласен, – кивнул Алистер. – Убийца в своём сценарии преследует две цели. Первое – я уверен, что он хочет всё контролировать. И путём убийства он обретает полный и абсолютный контроль. Сначала он сам решает, жить ей или умереть. А потом устанавливает, как именно она умрёт.

– А медальон? – влез Гораций. – Зачем забирать её украшение?

Гораций снова присоединился к нашей группе, но не могу сказать, когда именно он вернулся в комнату.

– Медальон даёт ему реальный шанс сохранения воспоминаний, – произнёс Эббингс. – Он служит напоминанием, сувениром, другими словами. В нашем конкретном случае, поскольку медальон хранит фотографию Сары, мне абсолютно ясно, чем украшение привлекло нашего убийцу. Он захотел его забрать, а позже, глядя на фото, снова и снова фантазировать и переживать её убийство.

– Получается, мы вполне можем предположить, что Фромли и есть парень, совершивший убийство? – Гораций озвучил мой собственный вопрос. – Сложно представить ещё одного человека с подобными мыслями и поведением.

– Что ж, – ответил Том, – хоть у меня и остаются некоторые сомнения... Но тот факт, что место преступления настолько полно отображает фантазии, описываемые Фромли, кажется мне слишком подозрительным совпадением, чтобы мы могли его игнорировать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю