![](/files/books/160/oblozhka-knigi-neukrotimaya-strast-963.jpg)
Текст книги "Неукротимая страсть"
Автор книги: Стефани Лоуренс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 19 страниц)
Каждый знал, что Ларкинс, а соответственно, и сам Феррар неуклонно следовали по пятам. Враг вышел из укрытия и начал наступление.
– Не понимаю, почему вы отказались сообщить властям о нападении, – заметила Делия. Говорила она тихо, видимо, не желая делиться разочарованием ни с кем, кроме спутника, и голос тонул в стуке колес. – Боуден сказал, что вы заплатили за испорченную раму и потребовали на этом закрыть дело.
Она помолчала, но, не услышав комментария, прямо спросила:
– Почему?
Делия не повернулась, чтобы посмотреть на того, к кому обращалась. В карете было темно, и понять выражение лица все равно бы не удалось. К тому же мисс Данканон уже успела заметить, что полковник безупречно владеет собой.
Молчание затягивалось, но она терпеливо ждала.
Наконец Дел едва слышно ответил:
– Покушение направлено против интересов страны. Можете описать человека с пистолетом? Это принесло бы немалую пользу.
Сцена за окном ярко запечатлелась в сознании.
– Выше среднего роста, в темном пальто – не по последнему слову столичной моды, но вполне приличном. На голове черная шляпа, однако я заметила, что волосы коротко острижены. И все, больше ничего увидеть не успела.
Она немного помолчала, а потом уточнила:
– Знаете, кто это?
– Напоминает одного человека, связанного с моей миссией.
– Ваша «миссия», в чем бы она ни состояла, не объясняет, почему вы отказались привлечь к преступнику внимание властей, равно как не оправдывает поспешного ночного бегства, словно мы внезапно чего-то испугались.
Делия мало знала о полковнике Дереке Делборо, но на труса он совсем не походил.
Ответ прозвучал высокомерно и обтекаемо:
– Поступил так, как считал правильным.
– Хм…
Мисс Данканон нахмурилась, ожидая продолжения монолога. Голос звучал глубоко, спокойно, уверенно, а интонации выдавали человека, привыкшего приказывать и распоряжаться. В целом манера поведения полковника странным образом умиротворяла, а сейчас, после недавно пережитого страха, возвращала в состояние привычного душевного равновесия. Впрочем, нервы до сих пор оставались натянутыми, словно готовые в любую минуту порваться струны. Делия поморщилась:
– Если даже не хотели привлекать внимание к собственной персоне, могли бы по крайней мере…
Дел взглянул на чересчур разговорчивую попутчицу, увидел надутые губы, недовольную гримасу и отвернулся к окну, борясь с острым желанием немедленно заставить ее замолчать… запечатав эти губы долгим поцелуем. Заодно можно было бы почувствовать их мягкость и ощутить вкус.
Интересно какой? Терпкий или сладкий? А может быть, и то и другое вместе?
Увы, внимательная публика на противоположном сиденье делала эксперимент невозможным, да и закончился бы он скорее всего пощечиной. И все же столь близкое соседство, когда бедро едва не касалось бедра, плечи соприкасались при каждом толчке, а тепло женственности обволакивало, рождало непосредственную и недвусмысленную реакцию.
В течение нескольких месяцев полковник думал только о выполнении ответственного задания; на женщин времени не оставалось. С английскими леди не встречался и того дольше, а мегеру, подобную мисс Данканон, и вообще видел впервые.
Тем более странным казалось неожиданное влечение к упрямой и сварливой особе с губами, за которые опытные куртизанки согласились бы продать душу.
Дел постарался отключиться от настойчивого, назойливо зудевшего над ухом голоса и сосредоточился на тяжелом ритме лошадиных копыт.
Из Саутгемптона пришлось выехать в спешке, хотя бегство в корне противоречило характеру полковника. Если бы он вез не копию, а оригинал письма, то подобную тактику можно было бы считать оправданной: необходимость держаться как можно дальше от Феррара исключила бы возможность преследования и открытой борьбы.
Но если бы в нынешних условиях он задержался в гостинице «Дельфин» и попытался отыскать Ларкинса, а возможно, даже напасть на след самого Феррара, враг сразу понял бы, что содержимое футляра особой ценности не представляет, и переключил внимание с полковника на товарищей.
Интересно, где они сейчас? Обогнали и успели проехать вперед или еще не ступили на английскую землю?
Возможно, Торрингтон и Кроухерст что-нибудь знают. Уезжая из гостиницы, Дел оставил агентам короткую записку.
Надвигалась холодная ночь, а половина попутчиков ехала в открытой повозке, так что сегодня путь лежал только до Уинчестера. Оставалось лишь надеяться, что удастся благополучно выдержать неумолчное бормотание соседки.
Гостиница «Лебедь» в городке Уинчестер, на Саутгейт-стрит, в полной мере соответствовала насущным потребностям усталых путников.
Мисс Данканон, конечно, сердито нахмурилась, когда полковник отказался остановиться в большом отеле «Пеликан».
– Нас так много, у них скорее найдутся комнаты для всех.
– «Пеликан» расположен в деревянном здании.
– И что же?
– Не хотелось бы проснуться в дыму и огне.
Люди Черной Кобры широко практиковали поджог как средство уничтожения неугодных; при этом их нисколько не волновала судьба тех невинных жертв, которые случайно оказывались рядом. Выпрыгнув из кареты во дворе, Дел придирчиво осмотрел здание, а уже потом подал руку подопечной, к которой больше подходило определение «обуза».
– Во всяком случае, гостиница «Лебедь» построена из камня.
Делия спустилась и тоже посмотрела на мрачное приземистое сооружение, а потом перевела недовольный взгляд на спутника:
– Каменные стены зимой.
Дел показал на крышу, где дымился целый лес труб:
– Камины.
Леди презрительно фыркнула, придержала юбки, по узким ступенькам поднялась на крыльцо и первой прошла в дверь, возле которой подобострастными поклонами гостей встречал польщенный хозяин. Прежде чем полковник успел сориентироваться, она уже взяла инициативу в свои руки. Энергично и деловито направилась к конторке, на ходу снимая перчатки.
– Добрый вечер.
Хозяин бросился следом, нырнул на рабочее место и поспешил принять заказ.
– Нам необходимо несколько комнат. Во-первых, большая комната для меня, во-вторых, большая комната для полковника. Кроме того, попрошу предоставить четыре маленькие комнаты для моего персонала и две такие же для персонала полковника. Горничные – моя и его – могут устроиться вместе: полагаю, так будет разумнее. Затем, нам немедленно нужен обед. Понимаю, что уже поздно, но…
Дел остановился неподалеку и внимательно слушал бесконечные инструкции, указания и уточнения. Распоряжения текли сплошным потоком, без пауз и заминок. Конечно, можно было вмешаться и показать, кто здесь главный, однако спутница так славно справлялась с задачей, что суетиться не хотелось.
К тому времени как багаж разгрузили и внесли в небольшой холл, хозяин гостиницы успел выбрать подходящие комнаты, отдал приказ срочно приготовить отдельную гостиную и распорядился насчет обеда. Дел с интересом проследил, как изумленная напором горничная повела гостью наверх, в самый удобный номер, и повернулся к хозяину:
– Мне необходимо еще два экипажа.
– Конечно, сэр. Очень холодно, а говорят, это только начало. Настоящие морозы еще впереди. У меня свободных упряжек нет, но я близко знаком с конюхом «Пеликана». Не сомневаюсь, что у него непременно найдутся прекрасные кареты.
Дел поднял глаза на площадку второго этажа и встретил прямой взгляд мисс Данканон. Леди не сказала ни слова, а лишь слегка приподняла брови и направилась в коридор.
– Спасибо.
Поблагодарив хозяина, Дел коротко распорядился, чтобы слугам предоставили еду и напитки, после чего покинул холл и отправился в свою комнату.
Спустя полчаса, успев умыться и переодеться, он спустился в маленькую гостиную: возле камина горничные только что накрыли стол на двоих и, торопливо присев в дежурном реверансе, исчезли. Вскоре появилась мисс Данканон, и полковник подошел, чтобы отодвинуть для дамы стул.
Делия сняла накидку, и взору явилось гранатового цвета платье с отделкой из шелковой ленты нежного оттенка. Плечи укрывала тонкая шаль с экзотическим узором.
Мисс Данканон села и слегка склонила голову:
– Благодарю, полковник.
Вернувшись к своему месту на противоположном конце стола, Дел поправил:
– Дел.
Заметив вопросительный взгляд, пояснил:
– Большинство знакомых зовут меня именно так.
– Понятно. – Леди внимательно наблюдала, как он сел и встряхнул салфетку. – Поскольку нам предстоит провести вместе некоторое время, думаю, будет уместно, если вы сможете обращаться ко мне по имени: Делия. Не Делайла и не Делайя, а именно Делия.
Полковник улыбнулся и склонил голову в знак согласия:
– Понимаю: Делия.
Мисс Данканон попыталась взять себя в руки и заставить сознание функционировать. Суровый попутчик впервые снизошел до улыбки и мгновенно преобразился, став неотразимым. Он и в серьезном настроении отличался необыкновенной красотой, а как только губы смягчились и раскрылись, обнажив ровные белые зубы, превратился в воплощенное искушение.
Она-то лучше всех знала, как опасны подобные мужчины. Особенно для нее.
Дверь открылась, и на пороге снова показались горничные. Одна несла большую супницу, а вторая держала в руках корзинку с хлебом.
Мисс Данканон одобрительно кивнула, и служанки начали наполнять тарелки. Делия встретила суп едва ли не с благодарностью и мысленно похвалила себя за то, что догадалась заказать такое полезное блюдо, ведь процесс поглощения практически исключал разговоры за столом и давал возможность совладать с растрепанными чувствами.
– Спасибо, – поблагодарила она горничных, взяла ложку и начала есть.
Полковник предложил хлеб.
– Нет, благодарю.
Он снова улыбнулся – черт его подери! – и взял кусок. Делия сосредоточенно уставилась в тарелку.
Всю дорогу и те полчаса, которые оставались до обеда, она пыталась понять, что происходит в душе. Поначалу и нервозность, и странный трепет казались последствиями покушения; не важно, что стреляли не в нее.
Выстрел, суматоха, поспешный отъезд, неожиданное путешествие, во время которого полковник упорно отказывался говорить о своей таинственной и опасной миссии – ведь именно служба стала причиной покушения – все эти обстоятельства можно было бы считать поводом для крайнего возбуждения.
Да, можно было бы, если не учитывать, что еще никогда в жизни она не позволяла внешним условиям, даже самым неожиданным и суровым, влиять на состояние души.
В тишине гостиничной комнаты Делия наконец распутала клубок настолько, что смогла увидеть правду: проблема возникла в тот момент, когда она оказалась на полу, а полковник прикрыл ее собственным мускулистым телом. Неожиданная близость повлекла за собой беспокойство, раздражительность и резкие перепады настроения.
Да, она до сих пор помнила ощущения той минуты: тяжесть, прижавшая к полу, руки, которыми он прикрыл ей голову, длинные ноги, переплетенные с ее ногами, опаляющий жар, а вслед за ним пронзившая насквозь сладкая боль… Делия не хотела искать название удивительному ощущению, но и забыть его не удавалось.
Вероломное тело томилось и тосковало.
Впрочем, виновник томления и тоски вряд ли понимал, что происходит: спокойно доел суп и положил ложку в тарелку.
– Должен поблагодарить вас за прекрасное решение бытовых вопросов.
Делия пожала плечами:
– Привыкла распоряжаться в доме дяди. Пока жила у него, только этим и занималась.
– Тетушка написала, что вы возвращаетесь с Ямайки. Но какими же судьбами оказались на далеком острове?
Мисс Данканон тоже опустила ложку и отодвинула тарелку; поставила локти на стол и сплела пальцы под подбородком.
– Ответ прост: всего лишь поехала навестить дядю, сэра Гарольда Данканона. Он возглавляет администрацию колонии. А потом климат и природа так понравились, что решила остаться. Постепенно научилась хозяйничать.
– Но все ваши слуги – индийцы. На Ямайке много выходцев из Индии?
– Сейчас уже немало. После того как прекратилась торговля рабами, на остров стали прибывать китайские и индийские иммигранты. Все мои слуги поначалу работали у нас в поместье и постепенно так ко мне привязались, что не захотели расставаться. Я предоставила выбор: остаться на Ямайке или поехать вместе со мной в Англию.
– И они выбрали Англию.
Полковник замолчал, так как показались горничные. Проворно убрали тарелки и поставили на стол новые блюда: сочный ростбиф, румяную жареную картошку, янтарную тыкву, аппетитную ветчину и горшочек с густым наваристым соусом. Дел тем временем размышлял, как верность слуг характеризует госпожу – мисс Делию (не Делайю и не Делайлу) Данканон.
– Спасибо.
Она любезно кивнула горничным, и те неслышно закрыли за собой дверь.
Дел не успел задать следующий вопрос; мисс Данканон опередила:
– А вы, наверное, служили в Ост-Индской компании?
Он кивнул и взял вилку.
– Провел в Индии последние семь лет. До этого участвовал в битве при Ватерлоо, а еще раньше сражался на Пиренейском полуострове.
– Солидный послужной список. А теперь решили окончательно выйти в отставку?
– Да.
Они наполнили тарелки и принялись за еду. Пять минут прошли в молчании, а потом Делия попросила:
– Расскажите об Индии. Там кампания разворачивалась также стремительно, как в Европе? Сражения, наступления, постоянное движение армий?
– Поначалу все именно так и происходило.
Дел поднял глаза, увидел, что собеседница с интересом ждет подробностей, и продолжил:
– В первые годы моего пребывания мы занимались расширением зоны влияния. В компании это принято называть аннексией территорий в интересах торговли. Достаточно рутинная деятельность. Впоследствии, однако, на первый план вышло… поддержание порядка, скажем так. Приходилось защищать торговые маршруты от агрессивно настроенных местных жителей. Назвать это военными действиями трудно; боев как таковых почти не было.
– А ваша нынешняя миссия?
– Непосредственно вытекает из основной задачи – сохранения мира и спокойствия в колонии.
– И носит гражданский характер?
Он посмотрел в глаза:
– Разумеется.
– Понятно. Наверное, вам придется покинуть меня значительно южнее Хамберсайда?
Дел откинулся на спинку стула.
– Нет.
Мисс Данканон удивленно вскинула брови:
– Признаюсь, после выстрела вы заметно изменили отношение к моему присутствию. Честно говоря, не вижу прямой связи.
– Тем не менее намерен продолжать путь вместе с вами. В настоящее время жду уточнения маршрута, однако почти уверен, что несколько дней, а возможно, и целую неделю придется провести в Лондоне.
– В Лондоне?
Полковник надеялся, что спутница обрадуется возможности прогуляться по столичным улицам и магазинам – что ни говори, а в страну она вернулась после долгого отсутствия, – однако, судя по рассеянному выражению лица, куда больше ее занимала связь Лондона с таинственной миссией.
– И все-таки, – прервал он размышления, – зачем потребовалось ехать на Ямайку?
Делия пожала плечами:
– Хотелось увидеть мир, а на острове, как я уже сказала, жил родственник.
– И сколько же лет вы там провели?
– Уехала из Англии в пятнадцатом году. А чем командует полковник? Эскадроном?
– Нет.
Делия снова ждала продолжения; зеленые глаза светились откровенным любопытством.
– В Индии я возглавлял группу офицеров, каждый из которых был готов в любой момент принять командование боевым отрядом и отправиться усмирять восстания или беспорядки – на субконтиненте постоянно случались неприятные события. Но скажите, существует ли на Ямайке светская жизнь? Есть ли достойный круг общения? Кажется, столица островного государства называется Кингстон?
Мисс Данканон кивнула:
– Да, Кингстон. И еще раз да: светская жизнь существует и идет своим чередом. Там сложился обычный в колониях замкнутый мир экспатриантов. А как обстояло дело в Индии?
– Я могу говорить о Калькутте: именно в этом городе находится штаб-квартира компании. Во время так называемого «сезона» там постоянно устраивают рауты и балы, однако столь откровенного сводничества, как в лондонских залах и гостиных, видеть не приходилось.
– Правда? А я-то думала…
Беседа продолжалась до тех пор, пока обед не подошел к концу. Не задавая прямых вопросов, Дел пытался выяснить, с какой стати молодую леди потянуло в дальние страны, и в то же время старался не попасть в одну из многочисленных ловушек, которые ловко расставляла собеседница. Больше всего, разумеется, ее интересовали подробности миссии.
Полковник Делборо твердо решил продолжить путь на север вместе с мисс Данканон, ведь только таким способом можно было обеспечить ее безопасность. В то же время он был убежден в необходимости держать спутницу как можно дальше от своих служебных дел и, что самое главное, вне поля зрения Черной Кобры.
Когда обед подошел к концу, оба встали из-за стола, вместе вышли из гостиной и вместе поднялись на второй этаж. Только сейчас Дел осознал, что провел вечер за разговором с незамужней дамой и ничуть не соскучился.
История поистине удивительная. До сих пор женщины и даже леди играли в жизни одну-единственную роль, а интерес не распространялся вне определенной сферы. Но сегодня, хотя чувственные губы собеседницы то и дело привлекали внимание, острые вопросы, неожиданные реплики и своеобразные ответы не позволяли сосредоточиться на иных аспектах общения. Достойно поддерживать рискованную интеллектуальную игру оказалось важнее, чем идти на поводу у чувственного влечения. И это при том, что за целый вечер разговоров влечение не только не поблекло, а расцвело пышным цветом.
Мисс Данканон остановилась у двери – ее комната оказалась по соседству – и подняла глаза. Во взгляде сквозило понимание, а в улыбке читался едва заметный вызов.
– Доброй ночи… Дел.
Пытаясь скрыть истинные чувства, полковник любезно склонил голову:
– Делия.
Мисс Данканон не перестала улыбаться и вполне невинно пожелала:
– Спите спокойно.
Дверь открылась и закрылась. Дел немного постоял в полутемном коридоре и неохотно пошел к себе – всего-то несколько шагов. В одном можно было не сомневаться: пожеланию сбыться не суждено.
Глава 2
12 декабря
Гостиница «Лебедь», Уинчестер
Дела разбудил шум. Он очнулся от беспокойного, наполненного видениями и фантазиями сна и увидел, что Кобби раздвигает шторы.
– Уже утро, хотите – верьте, хотите – нет, – проворчал ординарец. – Беспросветно серое и безнадежно холодное. Та штука, которую в Англии называют солнцем, еще не появилась, однако внизу вас уже ждут два джентльмена. Представились как Торрингтон и Кроухерст.
Дел тихо выругался, однако сразу встал с постели и потянулся, с трудом сдерживая дрожь.
– Скажи, что сейчас спущусь.
– Слушаюсь, сэр.
Дел умылся, быстро побрился и надел костюм, который Кобби заботливо оставил греться возле камина. Между делом выглянул в окно: от тусклого света унылый пейзаж казался еще безнадежнее. Снег до сих пор не выпал, не было и дождя. Погода, вполне пригодная для путешествий.
Полковник спустился в холл, однако там не оказалось никого, кроме Кобби.
– Они в гостиной, – сообщил незаменимый помощник. – Я распорядился насчет завтрака; как оказалось, не зря.
Дел понимающе кивнул, быстро пересек холл и открыл дверь. Два солидных джентльмена с энтузиазмом поглощали яичницу с ветчиной. Увидев полковника, отвлеклись от трапезы и с улыбкой встали.
Должно быть, в свое время оба служили в гвардии; об этом свидетельствовали и высокий рост, и косая сажень в плечах.
Первым протянул руку темноволосый черноглазый человек.
– Делборо, полагаю? – приветливо кивнув, заметил он. – Я – виконт Торрингтон.
Дел пожал крепкую ладонь.
– Джервис Трегар, – представился второй, с волнистыми каштановыми волосами и янтарными глазами, и, в свою очередь, протянул руку. – Также известен как граф Кроухерст.
Полковник улыбнулся:
– Называйте меня Делом. – Сел за стол напротив новых знакомых и с удовольствием посмотрел в тарелку. – Больше семи лет не встречался с настоящим английским завтраком. Как здесь готовят?
– Превосходно. – Торрингтон снова взял вилку. – Отличная ветчина. Кстати, меня зовут Тони. Тони Блейк.
– Помнится, в бою при Корунне отличился некий Блейк, – заметил полковник.
– Да-да, это как раз я и был. Сейчас уже подобных забав не найти.
– Вот почему мы с радостью согласились заняться делом, пусть даже и на короткое время, – добавил Джервис и взял со стола кофейник. – Гражданская жизнь предъявляет немалые требования, однако совсем иного порядка.
Незамысловатый разговор позволил Делу освоиться в обществе новых знакомых. Понять подобных людей не составляло труда, потому что они мыслили теми же категориями, что и он сам.
– Донесся слух, что в «Дельфине» кто-то не в меру расшалился, – поведал Тони, с видимым удовольствием отправляя в рот новую порцию яичницы.
– К сожалению, слух правдивый. Кажется, Черная Кобра знает, что я здесь, и не теряет времени даром.
– Отлично, – с широкой улыбкой заметил Джервис. – Приятно услышать, что события развиваются, а не стоят на месте.
– Итак, – заметил Дел, – что говорит наш друг Вулверстон?
– Кстати, он тоже исполнен благодарности за возможность применить богатый опыт, но не хочет раскрывать карты. Нам предстоит отправиться в Лондон, провести там несколько дней и хорошенько подразнить бандитов. Посмотрим, что получится и какие силы удастся выманить из темных углов. Время пребывания в столице Ройс оставил на наше усмотрение, однако особо подчеркнул, что, как только закончим дела, немедленно отправимся в Кембриджшир, в поместье под названием Сомершем-Плейс.
– Знаю это место, – заметил Дел. – Дом Девила Кинстера.
– Точно, – подтвердил Джервис. – Кузены Кинстеры будут нас ждать. Идея такова: спровоцировать нападение Черной Кобры. Бандитам вовсе не обязательно знать, сколько бывших гвардейцев спрячутся в доме и окрестностях.
Дел кивнул:
– Своего рода засада.
– Так и есть.
Тони налил себе еще одну чашку кофе и откинулся на спинку стула.
Дел внимательно посмотрел на собеседников:
– Не знаете, остальные уже в Англии?
Тони покачал головой:
– Вчера я сообщил Ройсу о вашем прибытии и о начале осуществления плана. Вы сошли на берег первым.
Дел немного подумал и заметил:
– Что касается осуществления плана, то имеется некоторое осложнение: неожиданное пополнение нашей группы.
Он рассказал о появлении мисс Делии Данканон и о том, почему не счел возможным оставить нежданную попутчицу в Саутгемптоне.
Тони поморщился:
– Только этого не хватало! Нянчить очаровательное юное создание по дороге в Лондон и дальше, в Кембриджшир. Какая радость!
– Там, во всяком случае, можно будет поручить ее заботам женской половины Кинстеров, – успокоил Джервис.
Дел попытался представить, что означают слова «нянчить» и «поручить заботам» в отношении мисс Данканон, однако ничего не получилось: фантазии не хватило.
Пока он подбирал точные и в то же время деликатные слова, чтобы исправить невинное заблуждение насчет «очаровательного юного создания», Тони заключил:
– Полагаю, самое верное решение – оставить леди на попечение горничной и ваших людей, в стороне от событий. – Поставив пустую чашку, он потянулся к кофейнику. – А поскольку в путь предстоит отправиться не позже чем через час, то неплохо было бы передать этой самой горничной, чтобы она разбудила госпожу.
– Госпожа уже проснулась.
Произнесенные ледяным тоном слова заставили всех троих встать и посмотреть на дверь, которую, как с запоздалым сожалением понял Дел, он неплотно закрыл за собой. На пороге стояла мисс Данканон собственной персоной, в сером дорожном костюме. Она действительно собралась в путь.
Трудно было сказать, сколько времени провела за дверью непредсказуемая особа и что успела услышать.
Полковник торопливо представил присутствующих, и она высокомерно кивнула. Тони и Джервис по очереди склонились над рукой дамы, старательно изображая жизнерадостность и любезность. Дел предупредительно отодвинул стул, и джентльмены наперебой принялись предлагать мисс Данканон яичницу с ветчиной. Леди небрежно отмахнулась, и в эту минуту в гостиной появилась горничная с чайником и горячими тостами.
– Спасибо. – Делия улыбнулась служанке, взяла тост и обратилась к новым знакомым: – Итак, каковы же ваши планы на сегодня?
Вопрос адресовался Тони. В надежде на поддержку тот повернулся к Делу, однако леди не перевела взгляд, а продолжала смотреть строго и требовательно. Как она и предполагала, уклониться от ответа он не смог.
– Во второй половине дня нам нужно быть в Лондоне.
Мисс Данканон кивнула.
– А затем, надо понимать, предстоит отправиться дальше, в Кембриджшир? – Собеседники быстро переглянулись, и она добавила: – Не сразу, конечно, а через несколько дней. Может быть, через неделю.
Никто ее не поправил, и она снова кивнула, словно подтверждая собственные мысли. Отломила небольшой кусочек тоста, неторопливо налила чай и начала пить, внимательно и не без удовольствия наблюдая за возрастающей неловкостью взрослых солидных людей. Наконец поставила чашку и деловито осведомилась:
– Что касается этой миссии – в чем заключаются ее основные черты?
Все трое заметно растерялись. Бравые гвардейцы пристально посмотрели на Дела. Полковник долго молчал, но наконец произнес:
– Наш… руководитель, назовем его так, не склонен поощрять распространение информации.
Леди недоуменно вскинула брови:
– Неужели? А ваш руководитель знает о моем существовании? О том, что против собственной воли я оказалась втянутой в некие события?
– Нет.
– В таком случае он не мог отдавать распоряжений относительно посвящения меня в подробности операции.
Дел твердо выдержал прямой взгляд зеленых глаз. Товарищи предоставили ему право самому решать, что рассказать, а о чем умолчать.
– Дело в том, что вам незачем…
Делия с холодной улыбкой остановила его на середине фразы:
– Забивать хорошенькую головку?
Дел безжалостно кивнул:
– Примерно так.
Он не собирался сдавать позиции. Мисс Данканон упрямо продолжала смотреть, и снова возникло необъяснимое, возбуждающее ощущение противостояния и негласной борьбы. Спустя пару секунд, однако, она перевела взгляд на Тони.
– Поскольку пребывание в Лондоне затянется на несколько дней, позвольте уточнить: где именно вы планируете остановиться?
Внезапная атака застала мистера Блейка врасплох.
– Хм… – Он взглянул на Джервиса, потом на Дела и ответил: – Планировали поселиться в частном клубе, однако теперь…
– Полагаю, речь идет о мужском клубе? – уточнила Делия.
– В общем-то да, но наши супруги тоже в нем останавливаются во время визитов в столицу.
– Действительно?
Леди задумалась, а потом с сомнением покачала головой.
– Не думаю, что частное заведение окажется вполне подходящим.
Дел почувствовал, что сейчас настырная мисс вернется к главной теме и снова начнет расспрашивать о секретном задании, а потому решил сменить тему:
– Все возможные варианты удобнее, обсудить в экипаже. – Он подчеркнуто посмотрел на часы. – Необходимо как можно скорее отправиться в путь.
Леди улыбнулась:
– Конечно.
Поставила на стол пустую чашку, положила салфетку. Грациозно и в то же время величественно встала, заставив подняться остальных. Склонила голову и повернулась к двери.
– Джентльмены, через час я буду полностью готова.
Три офицера молча смотрели, как она с достоинством удалилась.
– Полагаю, – произнес Джервис, едва закрылась дверь, – нам только что дали понять, что неожиданная спутница – не какая-нибудь потаскушка, которую можно игнорировать.
Дел хмыкнул:
– Скорее, немного иначе: что она не потаскушка и не позволит игнорировать собственную персону.
– Итак? Расскажете что-нибудь или нет?
Откинув голову на спинку сиденья, закрыв глаза и скрестив руки на груди, Дел подумал, что подобного вопроса следовало ожидать.
– Нет.
Он даже не потрудился открыть глаза. Из Уинчестера попутчики выехали полчаса назад и теперь тряслись по дороге в Лондон. Между вчерашним сумбурным бегством и сегодняшним обстоятельным путешествием существовало одно немаловажное отличие: сейчас они сидели в экипаже вдвоем. Слуги ехали следом в двух каретах, так что со стороны экспедиция выглядела весьма солидно. Счастливчики Торрингтон и Кроухерст скакали верхом на почтительном расстоянии, достаточном, чтобы следить за безопасностью, и в то же время удаленном настолько, чтобы не спугнуть Черную Кобру раньше времени, если бандит задумает атаковать.
Дел не считал нападение вероятным. Дорога в столицу оставалась оживленной даже зимой: почтовые дилижансы и частные экипажи сновали в обоих направлениях. Злодеи предпочитали более спокойные маршруты.
– А где двое остальных?
Дел приоткрыл глаза и увидел, что спутница смотрит в окно.
– Сказали, что поедут вместе с нами, но я их почему-то не вижу.
Он снова закрыл глаза.
– Не беспокойтесь, они где-то рядом.
Ответом послужил осязаемо острый взгляд.
– Не беспокоюсь. Просто любопытно.
– Заметно.
Взгляд из острого превратился в пронзительно-острый; его колкость ощущалась даже с закрытыми глазами.
– Давайте проверим, правильно ли я понимаю ситуацию, – не унималась упрямица. Сейчас ее голос звучал чрезвычайно спокойно и рассудительно. – Вы сходите на берег в Саутгемптоне и останавливаетесь в гостинице. Неожиданно выясняется, что судьба приготовила сюрприз – меня в качестве спутницы, – и вы упорно пытаетесь уйти от нежелательной ответственности. Вскоре в вас стреляют. Вы внезапно собираетесь и покидаете гостиницу, не считаясь с тем обстоятельством, что слуги только что разместились и не успели отдохнуть. Уезжаете на ночь глядя, чтобы продвинуться всего лишь на десять миль к северу. А утром непонятно откуда появляются эти двое. Как их называть? Охранники? Телохранители?
Губы Дела дрогнули прежде, чем он успел проконтролировать мимику.
Мисс Данканон заметила реакцию.
– Может быть, расскажете, что все это означает?
– Нет.
– Но почему? Не понимаю, почему нельзя узнать, что именно вы везете – информацию или нечто более существенное? Что намерены делать? Кто стремится вас остановить и зачем?
Полковник Делборо не выдержал. Открыл глаза и тут же наткнулся на прямой, вызывающе раздраженный взгляд. Столько вопросов сразу… он упрямо насупился.
– В интересах безопасности лучше ничего не знать.
Зеленые глаза мгновенно превратились в злые щелки, а губы надменно сжались.
– Лучше для кого?
Дел еще не нашел ответа на этот вопрос, а потому посмотрел вперед и пробормотал:
– Не знаю. Подумаю, – и снова закрыл глаза.
Спутница сердито хмыкнула, однако больше ничего не сказала. Наступила блаженная тишина, которая продолжалась и продолжалась.
Наконец полковник не выдержал и приоткрыл глаза.
Мисс Данканон забилась в угол кареты и не отрываясь смотрела в окно, на убегающие вдаль поля. Лицо приняло угрюмое выражение, а губы обиженно надулись.
Минуты текли бесконечной чередой. Дел отвернулся и погрузился в дремоту.
На ленч остановились в деревушке Уиндлшем, в небольшой таверне. Делия ничуть не удивилась, когда Дел отказался заехать в одну из гостиниц городка Кимберли, а вместо этого направил возницу в маленькую, а потому более безопасную деревенскую таверну.