355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стефани Лоуренс » Неукротимая страсть » Текст книги (страница 12)
Неукротимая страсть
  • Текст добавлен: 6 сентября 2016, 23:16

Текст книги "Неукротимая страсть"


Автор книги: Стефани Лоуренс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 19 страниц)

– Ни у кого нет желания заключить пари относительно численности отряда, который они против нас бросят?

Делия предположила, что бандитов будет восемь, Тони назвал цифру девять, Джервис – одиннадцать, а Дел – четырнадцать. Мисс Данканон со смехом обвинила полковника в излишнем пессимизме, однако, как показала жизнь, спор выиграли двое: и она, и он.

Хозяин гостиницы оказался прав: нападение произошло по дороге в Кэкстон. Когда экипаж огибал небольшую рощу, внезапно раздался выстрел.

– Слева, из-за деревьев! – прокричал Кобби.

Резко натянул поводья и остановил лошадей.

Экипаж неуклюже затормозил, покачнулся и замер.

Из зарослей выскочили восемь человек, одетые в серо-коричневые балахоны.

Не успела Делия опомниться, как спутники мгновенно отреагировали на атаку. Один за другим прозвучали четыре выстрела. Когда удалось посмотреть в окно, она увидела, что четверо из нападавших остались лежать на земле.

Остальные замерли в состоянии шока, однако уже через несколько секунд пришли в себя, схватились за длинные ножи и бросились в бой.

Джервис спрыгнул на землю со шпагой в руке. Дел, тоже основательно вооруженный, бросился следом.

Тони открыл вторую дверь, а ему на помощь сверху слетел Кумулай. Они встретили двух бандитов, которые побежали в обход громоздкой кареты.

С отчаянно бьющимся сердцем Делия поступила так, как обещала Делу: передвинулась на середину сиденья, подальше от дверей, и крепко сжала маленький пистолет, который получила вместе со строжайшим приказом стрелять в любого бандита, который откроет дверь и сунет нос внутрь, а главное, ни в коем случае не выходить.

Звон стали сопровождался гортанными воинственными криками. С трудом дыша, Делия едва успевала поворачивать голову то в одну сторону, то в другую, чтобы следить за развитием событий. Впрочем, следить удавалось с огромным трудом: жестокая схватка едва не лишила сознания.

Она собиралась добросовестно исполнить приказ Дела – как известно, безрассудная храбрость до добра не доводит. Но внезапно с душераздирающими воплями из-за деревьев вылетели еще шесть бандитов.

Делия застыла; ледяной ужас тисками сдавил грудь. Дел предупреждал, что Черная Кобра не жалеет людей и привык побеждать неоспоримым численным превосходством.

Сомнений не оставалось: Феррар бросил в бой не наемников, а собственных людей – тех, кого можно было без натяжки назвать боевиками. Одеты они были в традиционные индийские костюмы, состоящие из свободных штанов и длинных просторных рубашек, хотя сейчас для тепла сверху обвязались пледами. Голову каждого прикрывал неизменный тюрбан, а кожа отличалась характерным для индийцев бронзово-смуглым оттенком.

Экипаж качался от постоянных ударов. Звон стали слышался устрашающе близко. Тони и Кумулай яростно сражались с четырьмя противниками; вскоре, правда, их осталось лишь трое.

Делия посмотрела в другую сторону и увидела, что Джервис доблестно отбивается сразу от двоих. Не прошло и минуты, как один упал к его ногам.

Дел прикрывал спиной дверь кареты и противостоял троим боевикам одновременно. Одного он сразил, и тот с диким криком упал.

Двое оставшихся ожесточенно бросились в наступление, но Дел уверенно и умело отражал бесчисленные удары.

В этот момент случилось то, чего он больше всего боялся: со стуком распахнулась противоположная дверь.

Делия вздрогнула, испуганно обернулась и наткнулась на жестокую улыбку и фанатично горящие черные глаза. Смуглая рука простерлась, чтобы схватить легкую добычу.

Делия выстрелила интуитивно, даже не успев осознать, что делает.

Глаза боевика застыли, лицо окаменело. Он выронил длинный нож, и тот громко стукнулся о ступеньку кареты. Схватившись за темное пятно на груди, бандит покачнулся и упал.

Бой продолжался.

Делия безуспешно пыталась подавить ужас: она поняла, что только что лишилась единственного заряда и осталась безоружной. Если на жизнь посягнет еще один бандит, то защищаться будет нечем. Отложив в сторону бесполезный пистолет, она нагнулась и посмотрела на лежавший на ступеньке нож, который только что выронил убитый.

Лезвие выглядело чистым; отведать крови оружие еще не успело.

Делия подняла трофей, сжала рукоятку. Нож оказался длинным, но короче шпаги или кавалерийской сабли, да и не настолько тяжелым. При необходимости вполне можно было пустить трофей в дело.

Кто-то захлопнул дверь. Делия посмотрела: Тони. На них с Кумулаем теперь приходилось по одному врагу, так что за исход битвы можно было не опасаться.

Она взглянула в противоположную сторону и, сама того не замечая, придвинулась ближе. Здесь боевиков было больше. Джервис все еще отбивался от двоих, и на Дела тоже наседали двое озлобленных, жаждущих крови дикарей.

Забыв об осторожности, Делия села возле самой двери, но приоткрыть не решилась; сжавшись от страха, безмолвно и неподвижно наблюдала за ходом боя.

Один из противников Джервиса с оглушительным криком повернулся и, высоко подняв длинный нож, бросился к Делу.

К ужасу Делии, полковник не подозревал об опасности, поскольку как раз в этот момент пошел в наступление и смотрел в другую сторону. Сражаясь сразу с двумя врагами, он никак не мог отбить атаку.

Делия быстро открыла дверь и шагнула на верхнюю ступеньку. Бандит увидел женщину, и, резко изменив направление, с горящими глазами бросился на приманку.

Едва живая от ужаса, Делия выдернула из складок юбки нож, сжала обеими руками и выставила перед собой.

Остановиться нападавший уже не мог: его несло прямо на острие.

Шок на смуглом лице как в зеркале отразился на лице Делии. Широко открыв рот в беззвучном крике, боевик изумленно посмотрел вниз, на вонзившееся в грудь безжалостное лезвие. Пальцы разжались и выронили смертоносное оружие. Закрыв глаза, он упал, вырвав нож из ослабевших рук Делии.

Ее неожиданное участие вдохновило Дела и Джервиса на новые подвиги. Товарищи бесстрашно разили врагов. Обменявшись короткими взглядами, они без слов поняли друг друга. Дел повернулся и решительно направился к экипажу, а Джервис поспешил зайти с другой стороны.

Когда полковник оказался рядом, Делия все еще неподвижно стояла на ступеньке и в ужасе смотрела на поверженного бандита. Дел положил ей руку на плечо.

– Сядьте.

Суровый тон лаконичного приказа заставил опомниться. Делия почти упала на сиденье, а Дел сел рядом и захлопнул дверь.

Сверху раздался голос Кобби:

– Все на борт!

Это был условный сигнал, означавший, что пришло время срочно покидать поле боя.

Джервис показался с другой стороны и устало поднялся по лесенке. Тони вскарабкался следом и захлопнул дверь. В этот момент экипаж заметно опустился: Кумулай залез на козлы и сел рядом с Кобби. Ординарец не стал дожидаться, пока пассажиры займут места и удобно усядутся, а натянул поводья и тронул с места испуганных лошадей. Встревоженные неумолимо усиливающимся запахом крови, те рванули вперед. В мгновение ока карета миновала рощу и выехала на открытое пространство.

Долгое время все сидели молча, тяжело дыша и пытаясь прийти в себя.

Первым пошевелился Тони.

– И скольких же мы уложили?

Делия перевела дух и посмотрела на Дела:

– Четырнадцать. Всего их было четырнадцать.

Встретив прямой взгляд, подняла брови и поинтересовалась:

– Удовлетворены?

Ответ прозвучал устрашающе:

– Это только начало.

Что можно ответить на подобное заявление?

Силы Черной Кобры понесли серьезный урон, и все же…

Она только что находилась в страшной опасности, в прямом смысле на волосок от смерти. Все предупреждения и приказы в ответственный момент оказались напрасными. Едва он увидел ее на ступеньках кареты с длинным индийским ножом в руке, острие которого пронзило грудь бандита, как в глазах потемнело, а сердце едва не остановилось.

Не самое продуктивное состояние в разгар кровавого боя.

Хотелось закричать, отругать за то, что нарушила строжайший приказ и высунулась из укрытия, но если бы не высунулась… дело могло закончиться плохо: возможно, ни кричать, ни ругать больше бы вообще не довелось.

Как не довелось бы затолкнуть непокорную особу обратно в экипаж и под прикрытием широкой юбки всю дорогу до Сомершема крепко – наверное, слишком крепко – сжимать ее ладонь.

Безыскусное прикосновение дарило тепло, уверенность, покой. Так хорошо было просто сидеть рядом в сгущающихся сумерках и слушать мерный стук копыт.

Со стороны Северного моря упрямо надвигалась метель. Один лишь взгляд на горизонт, на мрачные вязкие тучи, подтверждал, что к ночи непременно пойдет снег.

Уже в полной темноте путники приблизились к массивным колоннам, отмечавшим въезд в поместье Сомершем-Плейс. Кобби никогда здесь не бывал, но Дел подробно описал и дорогу, и сами колонны, так что экипаж замедлил ход, уверенно свернул в тенистую аллею и бодро покатил дальше.

Вскоре сквозь голые ветки старинных дубов приветливо замелькали ярко освещенные окна. Экипаж выехал на открытое пространство, и величественный дом предстал во всей своей внушительной красоте: столь же массивный, каким сохранился в памяти с детских лет, и столь же гостеприимный. На крыльце ярко горели лампы, бросая свет на ступени широкой лестницы и озаряя пару, которая вышла встретить гостей: стук и скрип колес по посыпанной гравием дорожке заблаговременно предупредил об их прибытии.

Хозяева поместья остановились в ожидании. Дел взглянул в окно и широко улыбнулся. Девила он узнал сразу, тот ничуть не изменился, а вот леди, которая стояла рядом, держа мужа под руку, увидел впервые.

Лошади замедлили ход и встали. Лакей услужливо открыл дверь и откинул лесенку. Джервис и Тони не спешили покидать экипаж. Дел вышел первым, обернулся и предложил руку Делии. Она спустилась, расправила лиловую юбку и с гордо поднятой головой направилась к крыльцу, где ожидали герцог и герцогиня.

Сильвестр Кинстер встретил радостным возгласом:

– Дел! Добро пожаловать в Сомершем! Давненько ты здесь не бывал!

Не переставая улыбаться, полковник крепко пожал протянутую руку.

– Счастлив снова тебя видеть.

Девил заключил друга в объятия и похлопал по спине.

– Честно говоря, с трудом верится, что ты умудрился остаться целым и невредимым. Готов был поспорить, что ввяжешься в какую-нибудь жуткую переделку.

В ответ на откровенное признание Дел лишь неопределенно хмыкнул.

Наконец джентльмены вспомнили о дамах.

Те, впрочем, не стали дожидаться, когда их представят друг другу.

– Я – Онория, жена вот этого хулигана.

Герцогиня дружески протянула руку.

– Делия Данканон. – Присев в коротком реверансе, Делия легко пожала тонкие пальцы. – Против собственной воли я оказалась втянутой в миссию полковника Делборо, а потому вынуждена послушно следовать за ним. Надеюсь, неожиданное появление моей небольшой команды не приведет вас в отчаяние. Я говорю о слугах, они скоро приедут.

– Что вы, напротив! Рада вас видеть и уверена, что остальные леди тоже будут счастливы познакомиться. – Прямой взгляд серых глаз подтвердил искренность слов. – Во всяком случае, вы сможете изложить женский взгляд на события.

Герцог улыбнулся словам жены и уверенно представился, назвав не имя, а прозвище – Девил.

На поклон Делия ответила еще одним реверансом. Герцог оказался под стать Делу – высокий джентльмен, поразительно красивый, темноволосый и широкоплечий, с сильной и пластичной фигурой опытного наездника. Однако если в облике полковника Делборо с первого взгляда угадывался военный, то герцог отличался аристократически утонченной внешностью.

На крыльцо тем временем поднялись Тони и Джервис. Дел начал церемонию знакомства, но оказалось, что Девил уже встречался и с Торрингтоном, и с Кроухерстом.

– Довелось увидеться на свадьбе Вулверстона, – пояснил Джервис. – Там случилось небольшое недоразумение, и все мы помогали его улаживать.

– Неужели? – Тонкие брови Онории удивленно поднялись. Она вопросительно взглянула на мужа. – Надо будет непременно расспросить Минерву, в чем было дело. А сейчас, – она взяла Делию под руку, – скорее пойдемте в дом, в тепло. Здесь ужасно холодно.

В доме действительно оказалось едва ли не жарко благодаря массивным каминам, первый из которых встретил гостей уже в просторном холле с дубовыми панелями на стенах. Еще уютнее Делия почувствовала себя в гостиной: собравшиеся там леди и джентльмены приветствовали радушно и с искренней теплотой. Хотя готовиться к Рождеству было еще рано, в доме царила праздничная, радостно-приподнятая атмосфера. Делия сразу оттаяла и в прямом, и в переносном смысле: согрелась и перестала тревожиться.

Хозяин представил вновь прибывших. Вскоре стало ясно, что все или уже знакомы, или слышали о существовании друг друга. Единственным по-настоящему новым человеком оказалась Делия. Она приготовилась скромно сидеть в уголке и слушать чужие разговоры, однако вышло иначе. Как и предсказывала Онория, ее появление привело дам в бурный восторг, и они засыпали гостью самыми разнообразными и неожиданными вопросами. А интересовало их все на свете.

Несмотря на простоту общения, собравшиеся в гостиной семейные пары выглядели весьма импозантно и аристократично. Особое внимание привлекли рослые статные мужчины, каждый из которых носил укоренившееся с детства пикантное прозвище. Кошмар Кинстер, которого супруга Катриона предпочитала называть по имени, Ричард, без сомнения, доводился Девилу родным братом. Об этом красноречиво свидетельствовали и черты лица, и фигура. Вот только глаза были небесно-голубыми. Кузенами герцога Сент-Ивза оказались Деймон Кинстер, его старший брат Вейн, Люцифер Кинстер и Габриэль Кинстер.

Деймон обладал ангельской внешностью: голубые глаза безукоризненно сочетались со светлыми волнистыми волосами. Его миниатюрную жену звали Фелисити, однако это гордое имя он сократил до игривого «Флик».

Сероглазый, с каштановыми волосами Вейн выглядел спокойнее, серьезнее и внушительнее остальных, однако и он в полной мере унаследовал семейную стать. Рядом с ним стояла супруга Пейшенс.

Темноволосый голубоглазый Люцифер Кинстер с женой Филлидой олицетворяли элегантное изящество, а Габриэль Кинстер в паре с леди Алатеей воплощал изысканную утонченность.

Как оказалось, все Кинстеры участвовали в битве при Ватерлоо вместе с полковником Делборо и тремя его друзьями-курьерами. Кроме родственного круга среди присутствующих оказался граф Чиллингуорт с графиней Франческой. Делия узнала в нем второго школьного друга Дела– Джайлса Ролингса. Надо сказать, даже на фоне красавцев Кинстеров граф выглядел великолепно.

Делия решила непременно выяснить, каким образом джентльмены получили столь экзотические прозвища, однако в данную минуту ее особенно интересовали дамы.

Внешне они представляли собой удивительный, неповторимый цветник. Рыжеволосая Катриона отличалась безмятежной красотой, брюнетка Филлида увлекала бьющим через край темпераментом, Алатея, Пейшенс и Онория уравновешивали ее яркость мягкими оттенками и спокойными манерами. Блондинка Флик общалась с милой живостью, а черноволосая Франческа привлекала загадочной цыганской силой. Несмотря на различия в облике и характере, леди относились друг к другу с искренней симпатией и, судя по всему, занимали сходные жизненные позиции. Все они выглядели уверенными в себе, активными и энергичными, не боялись высказывать собственное мнение и не считали нужным скрывать желания и устремления.

Ни одна из подруг не казалась робкой и молчаливой скромницей и тем более не производила удручающего впечатления чопорной или жеманной особы.

Делия никак не предполагала оказаться в подобном обществе и сейчас с трудом скрывала граничащую с шоком растерянность.

Кроме Алатеи, которая, судя по всему, была на несколько лет старше самой Делии, остальные леди показались ей совсем молодыми, а Флик скорее всего и вообще едва переступила порог двадцатилетия. Благородное происхождение, положение, связи и богатство делали новых знакомых центром, ядром своего поколения: именно им предстояло определять характер и настроение светского общества.

Всю свою жизнь Делия выслушивала бесконечные нотации о том, как следует себя вести, чтобы вызвать одобрение бомонда, а сейчас обладательницы голубой крови представили совсем другой образец социальной добродетели. Но самое интересное и удивительное заключалось в том, что эти молодые дамы чрезвычайно походили на нее.

Начиная с Онории, чьи пышные каштановые волосы сияли в отсветах камина, а серые глаза смотрели на мир остро и наблюдательно, и заканчивая юной Флик с золотыми локонами и полными ненасытного любопытства глазами, каждая из аристократок оказалась неповторимо оригинальной, смелой и открытой новым идеям.

Так стоило ли удивляться, что неотразимые Кинстеры выбрали спутницами жизни именно этих ярких красавиц?

Всего лишь несколько простых, но полных смысла фраз показали Делии, что она неожиданно обрела круг близких по духу людей, с которыми могла оставаться собой. Открытие принесло и радость, и огромное облегчение. Новые подруги безоговорочно приняли гостью и с первой минуты дали понять, что считают своей.

Онория повернулась к величавому дворецкому, который как-то незаметно возник рядом.

– Полагаю, Уэбстер, обед следует подать в восемь тридцать, чтобы новые гости успели устроиться. – Она взглянула на мужскую половину общества, постепенно образовавшую отдельную группу. – А заодно и джентльмены успеют обменяться новостями. – Хозяйка многозначительно посмотрела на Делию и других расположившихся возле камина дам. – Может быть, перейдем в мою гостиную? Там можно и поболтать, и спокойно выпить чаю.

– Без лишних ушей.

Франческа заговорщицки улыбнулась и встала.

Онория снова обратилась к Уэбстеру:

– Чай в мою гостиную, пожалуйста. И будьте так любезны, сообщите миссис Халл и Слиго о приезде мисс Данканон и о скором прибытии слуг мисс Данканон и полковника.

– Непременно, ваша светлость. – Безупречно вышколенный дворецкий низко поклонился и исчез.

Как только дамы поднялись с кресел, подошел Девил. Невинно улыбнулся супруге.

– Мы будем в библиотеке.

В ответной улыбке не было даже намека на простодушие.

– А мы – в моей гостиной. – Хозяйка жестом предложила подругам идти вперед и взяла Делию под руку. Взглянула на супруга. – Увидимся за обедом, в половине девятого.

Поставив решительную точку, она повела гостью к лестнице.

Вместе с остальными джентльменами полковник Делборо направился подлинному коридору в библиотеку. Понизив голос, он обратился к Девилу:

– Совсем забыл, что здесь будет много детей. Будьдобр, ради моего спокойствия поставь возле детских комнат надежную охрану. – Он посмотрел другу в глаза: – Так, на всякий случай.

Девил невесело усмехнулся:

– Уже позаботился. А теперь, когда Слиго получил подкрепление в лице Кобби, вряд ли кому-нибудь удастся прорваться сквозь двойной заслон.

Дел кивнул в знак согласия. Слиго, управляющий поместьем, во времена Ватерлоо служил ординарцем Кинетера – точно так же, как Кобби служил ординарцем Делборо. Скрепленная огнем дружба слуг оказалась такой же надежной, как и дружба хозяев.

Девил остановился возле открытой двери библиотеки – располагающей к спокойным размышлениям просторной комнаты с удобной мебелью. Жестом пригласил гостя пройти первым.

– Устраивайся. Отдохнешь, а заодно расскажешь историю с самого начала.

Полковник с удовольствием опустился в глубокое кожаное кресло. Его рассказ начался с давней беседы в кабинете маркиза Гастингса. Описание жестокостей Черной Кобры здесь, среди роскоши, с хрустальным бокалом лучшего солодового виски в руке, делало страшные подробности еще более угнетающими.

Описание гибели капитана Джеймса Макфарлана вызвало горестные возгласы и проклятия.

– Он был хорошим человеком.

Девил осушил бокал и потянулся к графину. Остальные тоже помянули товарища добрым словом и добрым виски.

Дел выдержал паузу и продолжил рассказ о том, как четыре курьера – он сам, майор Гарет Гамильтон, майор Логан Монтейт и капитан Рейф Кастерс – покинули Бомбей и направились каждый собственным путем. Свои действия и впечатления полковник описал вплоть до сегодняшнего вечера. Тони и Джервис сопровождали рассказ комментариями и предположениями относительно возможного местонахождения Черной Кобры.

Тони покачал головой:

– Вплоть до сегодняшнего дня не удалось увидеть даже следа бандитов. Но они, разумеется, в Англии. Одному Богу известно, где злодей их прячет. Характерная одежда не позволяет этим людям слиться с толпой.

Девил взглянул на полковника:

– Всю информацию необходимо передать Вулверстону. Перед обедом пошлем гонца. Погода ухудшается, так что лучше сообщить о твоем благополучном приезде и о том, что вокруг враги.

– А он далеко? – уточнил Дел.

– В поместье Элведен-Гранж, примерно в тридцати милях на восток. – Девил пригубил виски и продолжил: – Нам приказано поддерживать в каждом из вас троих надежду, пусть и иллюзорную, на непременную вылазку Черной Кобры.

– Вполне вероятно, что, не зная о вашем намерении приехать сюда, Феррар не успеет провести разведку и не поймет, сколько бывших кавалеристов собралось в доме. – Хозяин на мгновение задумался. – Если сегодня по дороге из Лондона он смог бросить против вас четырнадцать боевиков, то не исключено, что соберет силы и для нападения на Сомершем.

Дел с сомнением покачал головой:

– Риск слишком велик. На своей территории негодяй ведет себя нагло и вызывающе, а здесь, в Англии, наблюдает, осторожничает и не спешит бросаться в бой.

Девил смерил друга скептическим взглядом.

– Не пытайся лишить нас надежды. Думаю, нет необходимости объяснять, что не мы заставили вас сократить численность банды на четырнадцать человек. Можно было и поделиться.

Дел спрятал улыбку.

– Прости. Победой мы обязаны Делии. Если бы не она, ни за что не удалось бы одержать верх.

Деймон презрительно фыркнул:

– До чего по-женски! И что же, она действительно убила двоих собственными руками? Разве вы не предупредили, что подобные дела лучше оставлять мужчинам, а самой тихо сидеть в углу и не высовываться?

Дел иронично поднял брови:

– Хочешь сказать, что готов рискнуть и объяснить это словами, которые она поймет и примет?

Кто-то из присутствующих многозначительно хмыкнул:

– Как только он научится убеждать собственную супругу, сразу возьмется за мисс Данканон.

Тяжелый вздох привлек всеобщее внимание к Вейну, который все это время молча ходил по комнате. Он отвернулся от окна и опустил штору.

– Очень не хочется еще больше портить настроение, но, увы, пошел снег. – Он посмотрел на Девила. – Ты бы отправил поскорее нарочного, чтобы он успел добраться до Элведена до полуночи.

В ответ послышались горестные восклицания.

Девил встал и дернул шнур колокольчика, вызывая Слиго.

Слушая предсказания и советы, Дел вспомнил, что в этой части страны случаются серьезные снегопады, и недовольно поморщился.

– Да, вряд ли нам удастся увидеть Черную Кобру.

Наверху, в гостиной герцогини, Делия только что закончила рассказывать новым подругам все, что знала о миссии полковника Делборо.

– Думаю, выскажу общее мнение, если от всей души поблагодарю вас за смелость. Вы не просто отважно сражались с жестокими разбойниками, но и сумели придумать, как вызвать их на бой и уничтожить. Слава Богу, теперь в наших краях стало на четырнадцать головорезов меньше, – заметила Онория.

– Точно. – Алатея обвела подруг грустным взглядом. – Нас это касается в первую очередь, ведь всем известно, на что способны наши мужья.

Фелисити поставила на стол пустую чашку из-под чая.

– Придется следить за ними. – Она покачала головой. – Еще внимательнее и строже, чем обычно.

Онория кивнула:

– Хорошо, что погода, кажется, решила прийти нам на помощь. – Она улыбнулась. – За окном вовсю валит снег.

– Неужели?

– Наконец-то!

Филлида, Катриона и Флик вскочили и подбежали к большому окну. Раздвинули шторы и прильнули к стеклу.

– Какой густой! – радостно воскликнула Флик.

– Чудесно! – Филлида повернулась к остальным. – Кто знает? Вдруг повезет, и Рождество выдастся белым? Дети будут в восторге.

В этот момент дом огласил гулкий звук тонга.

– Пора переодеваться к обеду. – Онория встала и дождалась, пока Делия поставила чашку и тоже поднялась. – Пойдемте, провожу вас в комнату. Горничная уже должна быть на месте.

Леди вышли из гостиной и маленькими группами, по двое-трое, направились по коридорам. Даже по дороге все оживленно беседовали. Онория повела гостью в галерею.

– Если устанете от нашей болтовни, скажите, не стесняйтесь. – Она улыбнулась. – Уверяю, никто не обидится.

Хозяйка оставила Делию у двери аккуратной, со вкусом обставленной комнаты и направилась к себе, чтобы переодеться к обеду.

Делия закрыла дверь и вопросительно взглянула на Бесс:

– Все в порядке?

Горничная с энтузиазмом кивнула.

– До чего гостеприимный дом! Все такие приветливые. Мы отлично устроились. Вот, смотрите! – Она подошла к кровати, взяла золотистое атласное платье от мадам Натур и высоко подняла, чтобы продемонстрировать шедевр во всей красе. – Поскольку мы в доме герцога, я решила, что вы захотите надеть вот это.

Делия внимательно осмотрела обманчиво простое, неоспоримо элегантное вечернее платье.

– Да, пожалуй. Оно безупречно.

Подойдя к зеркалу, начала вынимать, из волос шпильки и напомнила себе, что до возвращения домой необходимо заставить полковника назвать уплаченную сумму.

Ну а сегодня можно просто наслаждаться временем, местом и платьем.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю