Текст книги "Игры Эн Ро Гримм (СИ)"
Автор книги: Софья Ролдугина
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 27 страниц)
…с незнакомой рыжей девицей, конопатой и тонкой.
…с кудрявой девчонкой лет двенадцати, хохочущей над его ошибками.
…с парнем, покрытым шрамами, который эти ошибки исправлял.
…с Грейс, боявшейся прикосновений.
Сидр, честно сказать, пьянил не сильнее воды, но вскоре Джек совершенно потерялся во всём этом – в дыму, в звуках музыки, в случайных прикосновениях. Кто-то его поцеловал в щёку, смеясь; он кого-то поцеловал в ответ. Переходил от костра к костру, от круга к кругу, везде чужой и везде свой. Оглядывался, когда слышал знакомые голоса; искал взглядом Ширлу, Сирила, Жюли или хотя бы Анну, словом, хоть кого-то, кого знал дольше, чем десять минут, но не находил, и оттого головокружение становилось ещё сильнее.
Искры – ярче. А небо – ближе.
И когда взгляд его выхватил из толпы узнаваемый силуэт, то это было как удар под дых.
– Погоди, – обернулся он к партнёрше по танцу, молодой ясноглазой женщине с каштановыми волосами, убранными в пучок. Отступил в сторону от круга света, от пляшущих, от костра. – Я… я вернусь, просто увидел кое-кого. Пойду поболтаю.
Он увернулся от объятий, чувствуя себя немного виноватым, поднырнул под чью-то руку – и начал пробираться между пляшущих и праздно слоняющихся к скамье чуть на отшибе, под старым дубом, чёрным и неподвижным в темноте. По дороге прихватил у жаровни два кубка с горячим пряным вином и зачем-то лепёшку с сыром, хотя голоден уже не был…
Что-то царапнуло по руке.
«Шиповник, – понял Джек, опустив взгляд и увидев отклонившуюся от зарослей ветвь, на которой были и оранжевые ягоды-фонарики, и ароматные бледные цветы. – А я и не заметил».
Он попытался лизнуть царапину на ходу, едва не разлил вино – и в итоге выскочил перед Сирилом с самым глупым видом, какой только можно представить.
Сирил, впрочем, не удивился.
– А, это ты, – сказал он, бросив взгляд искоса. И забрался на лавку с ногами, обнимая колени. – Если ты мне принёс вино, то зря. Я не буду.
– Не пей, – легко согласился Джек, присаживаясь рядом и с наслаждением вытягивая ноги. После танцев мышцы приятно ныли от усталости. – Я тут на лавку поставлю, если ты передумаешь…
– Не передумаю, – сухо откликнулся Сирил, глядя прямо перед собой. Глаза у него сейчас казались чёрными; в них бродили отсветы пламени. – Ты не видел Ширлу?
Джек запрокинул голову.
Небо за переплетением чёрных дубовых ветвей напоминало витраж. Чистое пение флейты, дребезжание бубна, гнусавый гул инструмента, похожего на волынку, смех, топот, звяканье кубков и разговоры – всё словно было очень далеко.
– Не видел. Но я специально и не искал, если честно, меня сразу утащили плясать.
– Ширла была странная, – произнёс Сирил. Теперь уже казалось, что он нарочно избегает смотреть Джеку в глаза… да что там, просто в его сторону. – Она показалась мне очень грустной и подавленной. Если бы мы были дома… в нормальном мире, то я бы отправил её к психотерапевту.
«Звучит тревожно… А я и не обратил внимания».
– Думаю, Жюли проследит за тем, чтобы с ней ничего не случилось, – ответил Джек, утешая больше себя самого, а потом поднялся. – Но вообще, наверное, стоит найти её и убедиться, что всё в порядке…
Он не успел сделать и шага, когда почувствовал, что плащ натянулся.
Сирил держался кончиками пальцев и по-прежнему не смотрел на него, но хватка была цепкой.
– Не уходи, – попросил он тихо. – Посиди ещё.
– Ладно, – согласился Джек, чувствуя себя совершенно обескураженным. – Давай посидим.
И он опустился обратно на скамью.
Молчали они… пожалуй, долго. Время как будто текло мимо них – летело ввысь ворохами искр, растворялось в аромате вина и в дыму. Музыка накатывала волной и отступала, как прилив. Угасала, окончательно сходя на нет, полоса заката над горизонтом.
Становилось холоднее.
А потом Сирил сказал:
– У меня день рождения, наверное.
Джек вздрогнул, отмирая:
– Наверное?..
– Ага, – кивнул он. – Жюли сказала, что это ночь зимнего солнцестояния. Ей виднее, у меня как-то не задалось с местным календарём… Значит, двадцать первое или двадцать второе декабря. У меня день рождения двадцать второго.
Он склонил голову чуть ниже, обнимая собственные колени немного сильнее.
Тёмные ресницы дрожали.
– И… сколько тебе исполняется?
– Формально двадцать четыре, – усмехнулся Сирил, обнажая белые зубы. – На самом деле двадцать. Наверное, – повторил он. – Не знаю. Джек, я… я запутался.
Это относилось к чему угодно, только не к календарю. Горло точно перехватила невидимая рука.
– Я тоже чувствую себя потерянным иногда, – признался Джек. И добавил: – Если честно, довольно часто. Гм… С днём рождения?
– Если ты сейчас начнёшь желать мне здоровья, счастья и долгих лет, я достану арбалет.
– Тогда не буду, – фыркнул Джек. – У тебя листок в волосах, кстати. – Сирил недовольно тряхнул головой. – Увы, он всё ещё там.
– Ну так достань сам.
И Сирил повернул голову, ловя его взгляд – впервые с начала разговора.
«Что-то должно произойти, – подумал Джек оторопело. – Что-то должно измениться».
Он осторожно протянул руку, точно боялся спугнуть мотылька, и смахнул в сторону жухлый лист в нитках паутины. Часть паутины осталась на волосах, и пришлось прикоснуться к ним ещё раз, и ещё, а потом он просто не сумел остановиться. У Сирила были гладкие чёрные волосы, чуть вьющиеся, блестящие и очень тонкие; на ощупь – как прохладный шёлк.
«Сирил оторвёт мне руку и будет прав».
Но Сирил просто смотрел в упор, позволяя гладить себя по голове – так, словно сейчас, в эту длинную-длинную ночь, жаждал заполучить хоть немного тепла и доброты. Хоть какого-то; хоть от кого-то.
Когда Джек задел кончиками пальцев его шею, он резко отвернулся, а потом подхватил бокал с остывающим глинтвейном и торопливо пригубил.
– Слишком сладко, – поморщился он.
– Тогда не пей.
– Вот только не указывай мне, что делать.
У Джека горели пальцы, точно он погладил свечу. Сирил цедил вино мелкими глотками, а потом, не выпив и половины, вдруг вскочил, раскрыл сумку и вытащил скрипичный футляр. Приладил скрипку к плечу – и резко зашагал к световому кругу от костра, наигрывая что-то знакомое, бодрое, игривое.
– Рил, – узнал Джек ритм. И улыбнулся невольно: Сирил вклинился в толпу пляшущих и почти сразу же увлёк мелодией, он шёл – и за ним шли, как за крысоловом с волшебной дудочкой. – Надо же. Кое-кто у нас полон сюрпризов.
Сирил, точно услышав его, обернулся – и скорчил какую-то гримасу. Может, показал язык, издали, против света, видно не было… Джек фыркнул и из дурацкого озорства подхватил наполовину полный кубок и пригубил.
«Надо же, и правда сладко».
Он прикрыл глаза, отдаваясь звукам и запахам южной ночи, её блаженной прохладе. Иногда налетал ветер, слабый-слабый, и шарахался где-то в верхушке дуба. У корней шиповника возились мыши. Шёпоты, наполняющие обычно деревню, притихли и слились с праздничным гулом голосов – и с музыкой.
…Джек не сразу понял, что рядом с ним на лавке кто-то сидит, а когда открыл глаза и разглядел этого кого-то, то с трудом подавил желание юркнуть под шиповник, мышам, и затихнуть.
Высокий широкоплечий мужчина – ростом под два метра, пожалуй, облачённый в красное и серое… С узкой талией и красивыми кистями рук, которые можно было бы назвать даже изящными, если б не величина. У него было волевое лицо с резкими чертами, в которых просматривалось что-то дикое; нос с лёгкой горбинкой, тёмные губы с приподнятыми уголками, точно в злой усмешке. И глаза: пылающие, как уголья, под густыми ресницами.
Волосы – как венозная кровь, длинные, до середины спины, и топорщились, как нечёсаная кудель, как медная проволока.
Короны, правда, не было, но Джек узнал его и без неё.
– Неблагой из Эн-Ро-Гримм, – произнёс он легкомысленно и поболтал ногами в воздухе, благо высота лавки это позволяла. – Сюрприз так сюрприз. Угостишься?
И – подвинул к нему второй кубок с глинтвейном, полный.
– Отчего нет, – ухмыльнулся тот, показывая заострённые клыки, по-звериному крупные. – Люблю вежливых и гостеприимных.
Джек дождался, пока Неблагой пригубит вино, а потом сказал, холодея от собственной наглости:
– При всём уважении, по-моему, ты больше всего любишь веселье.
Неблагой запрокинул голову и расхохотался, почти беззвучно; смех его ощущался как порыв ветра, одновременно раскалённого и ледяного.
Джека бросило в дрожь.
– Смелых я тоже люблю, – сказал Неблагой, отсмеявшись. – Ну, пока вы не нарушаете правила, бояться меня нечего. Портить Игру я не стану. А с великаном вы управились хорошо. Славно вышло.
Он умолк. В голове у Джека крутились десятки вопросов, разной степени нахальства, но ни один не казался достаточно уместным, чтобы его озвучить. Вместо этого он зачем-то произнёс:
– Я никому не скажу, что ты приходил.
– Посмотрел бы я на это, – улыбнулся-оскалился Неблагой, склоняя косматую голову. Он смотрел на костры, на пляшущих; слушал, как скрипка выводит танцевальную мелодию, дерзкую и настырную, и отчего-то казалось, что праздник ему действительно по нраву. – Не жалеешь, что отдал арфу королеве?
«Он назвал Жюли королевой».
– А должен?
– Если она использует её правильно, то обретёт могущество, достаточное, чтоб сокрушить всех остальных, – ответил Неблагой, испытующе глядя на него. – Силу карать и миловать по своему желанию, в любом уголке этих земель.
– Ну, если «миловать» входит в опции, то я спокоен, – ответил Джек и снова поболтал ногами. Рядом с Неблагим он ощущал себя мальчишкой, а не взрослым мужчиной. Не на честные двадцать семь, из которых он бродяжничал пять лет, а на легкомысленные и беззаботные семнадцать. – Это ведь Жюли.
– Дурень, – усмехнулся Неблагой. – Тебя помани обещанием дома, родного очага – ты и готов… Смотри не обманись.
Возможно, это было попыткой стравить… но не выглядело ей. И из-за этого Джек чувствовал себя неловко, потому что ненавидеть хозяина земель Эн Ро Гримм не получалось, хотя надо было.
И бояться тоже.
– Я не пойму тебя. Ты зло? – спросил он прямо и с запозданием прикусил язык.
Но, как ни странно, Неблагой не рассердился, только стал вдруг очень серьёзным – и тихонько ткнул Джека когтем в лоб:
– Люди – зло. А я, дружок, осенний ветер.
Сказал – и расхохотался.
Взметнуло с земли сухую листву, ветки и сор; Джек зажмурился на секунду, а когда открыл глаза, то Неблагого уже и след простыл, и второго кубка не было тоже. А от костров бежал Сирил, прижав скрипку локтем к боку, и лицо у него было встревоженное.
– Ширла! – выпалил он издали, остановился, отдышался, упираясь рукой в колено. – Уф… Я не знаю, что делать… Пойдём со мной? Может, хоть ты…
Он говорил так, словно не мог подобрать слова; когда Джек проследовал за ним – мимо костров и жаровен, мимо помоста, мимо приоткрытых беспечно ворот в деревню, мимо рва, к стылой тишине леса – то понял почему.
Ширла распласталась на опушке леса, навзничь, обессиленно, и рыдала взахлёб.
– Я не знаю, как утешать людей, – тихо произнёс Сирил, бледный и явно испуганный; у него рефлекторно сжимались кулаки и немного дрожали губы.
– Никто не знает, но многие делают вид, – пробормотал Джек. – Ну, что-то же надо делать.
И он решительно шагнул к Ширле.
Она плакала так долго уже, что лицо у неё покраснело, а губы потрескались; она начала икать, но остановиться не могла и продолжала размазывать слёзы. Когда Джек приблизился – затихла на мгновение, поднимаясь на локтях, а потом качнулась-упала ему навстречу.
Джек опустился на одно колено, подхватывая её, и крепко обнял, а через секунду ощутил, как Сирил обнимает их обоих.
…Ширлу по-прежнему трясло, но через несколько минут она хотя бы перестала икать. Слёзы пропитали воротник рубашки Джека; Сирил гладил Ширлу по волосам и дышал ей в висок.
– …обманула вас.
– Что? – эхом откликнулся Джек.
– Я вас обманула, – более внятно сказала Ширла и немного отстранилась от него, впрочем, по-прежнему цепляясь за рубашку. – Я… короче, мне нет восемнадцати лет.
– Спасибо, мисс Очевидность, – фыркнул Сирил, не удержавшись, и дёрнул её за ухо. – А то мы не догадались.
Ширла замерла и глубоко вдохнула, а потом выдохнула медленно-медленно.
Ресницы у неё слиплись; она пахла сидром и чем-то сладким, вроде выпечки или весенних цветов.
– И, это… Я свалила посреди учебного года. Мама не знала. Она бы не разрешила.
«Ещё бы, – подумал Джек. – Я бы и сам не разрешил».
Прикусив губу, Ширла дёрнулась, точно пытаясь подавить всхлип.
И продолжила, ещё тише, чем прежде:
– Мама… мама приснилась мне. После каменного леса, когда мы… когда мы возвращались в повозке. Она сказала, что может меня забрать… забрать отсюда. Но я одна не справлюсь, – Ширла расправила плечи и подняла голову, переводя взгляд с Джека на Сирила и обратно. – Мне нужен твой ключ, Сирил, который дал тебе Тёмный из Фореста, ключ, которые открывает любые двери… В том числе между этими землями и человеческим миром. И мне нужна твоя помощь, Джек.
На миг Джека захлестнула неодолимая волна сложных чувств, которые он и сам едва мог осознать. Вспышка радости; надежда; острая зависть к тому, у кого есть мать, кого ждут дома…
А потом Сирил вдруг сказал очень твёрдо:
– Я обещаю тебе помочь и дать тебе всё, что нужно.
Это было неожиданно – и больно, как оплеуха.
И так же отрезвляюще.
«Я завидую – кому? – угрюмо подумал Джек. – Потерявшейся девочке?»
– Можешь рассчитывать на меня, – произнёс он вслух и улыбнулся.
Ширла прерывисто выдохнула, на секунду отводя глаза.
– Это будет опасно. И я, мы… мы с мамой не сможем забрать вас наружу. Она в состоянии забрать только кого-то одного.
– Только тебя, – уточнил Сирил спокойно. И чуть сжал её плечи. – Я понял. Всё равно я помогу. В любом случае, мне некуда возвращаться.
Он говорил так просто, словно всё это не имело значения.
Словно он нисколько не сожалел.
– Неблагой… он вам отомстит, если вы мне поможете, – выдохнула Ширла еле слышно. – Я не должна просить. Но я больше не могу. Я так больше не могу, я…
– Тс-с, – обнял её Джек снова. – Не извиняйся. Я понимаю. Я помогу тебе, а если Неблагой захочет отомстить… что ж, я всё равно от него ничего хорошего не жду. Хотя, кстати, Ширла, он явно в твоём вкусе – высокий, могучий колдун.
Она расхохоталась нервно и снова по-дурацки икнула, захлебнувшись смехом. Но напряжение отпустило; даже Сирил теперь улыбался краешками губ, без этой его пугающей серьёзности.
А потом Ширла отодвинулась немного и протянула руку ладонью вверх.
– Поклянитесь, что не отступитесь.
Глаза у неё были отчаянные – и испуганные.
Джек накрыл её ладонь своей и сжал, а поверх легла рука Сирила.
– Клянусь.
– И я клянусь. Не бойся. Мы справимся вместе.
– Потому что мы друзья, – добавил Сирил.
Над деревней что-то загрохотало – и небо расцветили огни; видимо, фейерверки, о которых упоминала Жюли днём. Разноцветные отсветы пятнами ложились на лица. Лес перешёптывался неумолчно сам с собой. Холодный ветер – осенний, зимний – был отрезвляюще реальным.
…и, ощущая тепло чужих ладоней в своей, Джек понимал: это не игра.
КОНЕЦ ПЕРВОГО ТОМА








