412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Софья Ролдугина » Игры Эн Ро Гримм (СИ) » Текст книги (страница 24)
Игры Эн Ро Гримм (СИ)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 04:47

Текст книги "Игры Эн Ро Гримм (СИ)"


Автор книги: Софья Ролдугина



сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 27 страниц)

– Конечно, поможет, – пробормотал Джек, не то усаживаясь, не то падая на лежанку. – Ух… ты же крутая.

Ширла ничего не сказала, но от избытка эмоций выкрутила ему ухо – не больно, но обидно.

Он безропотно позволил стянуть с себя одежду, вплоть до кальсон, путанно пересказывая свои злоключения; кое-где ткань присохла, и её пришлось отмачивать. К счастью, глубоких ран почти не было. Первым делом Ширла обтёрла его тряпицей, смоченной в каком-то растворе, резко пахнущем сухой травой и почему-то мёдом. Укусы гончих, болезненные, но поверхностные, она обработала целебной мазью Сирила, и ссадину на лбу тоже; левую ногу ощупала от бедра и до щиколотки, буркнула, что переломов нет, соорудила два компресса и строго велела не снимать несколько часов.

– Выпей вот это и вали спать, – грубо пихнула она ему в руки кружку с тёплым питьём. Оно пахло горько, да и на вкус было так себе, но от каждого глотка внутри разливалось приятное ощущение. – Ни о чём не думай. Спи, пока не почувствуешь себя отдохнувшим.

– Всегда так делаю, – пробормотал Джек. Машинально запустил пятерню в волосы и поморщился. – Чёрт, будет потом как войлок… обрезать, что ли… А это что? – и он чуть взболтал питьё в кружке.

– Общеукрепляющая штука, – ответила Ширла устало. – Наверное. Я смешала кое-что из своих запасов с ведьминой микстурой, которую тебе дала Жюли. Если смешала неправильно, то тебя пронесёт. Ну или стошнит.

– Меня и так тошнит, – признался Джек, чувствуя, что глаза слипаются. – Но я в тебя верю… Мне правда можно поспать?

Ширла одарила его ласковым и жгучим взглядом.

– Ещё один тупой вопрос, – сказала она, – и я вышибу тебе мозги. Если в твоей дубовой гиперответственной башке что-то уцелело после падения в пропасть.

Спать он завалился прямо там, где сидел. Кажется, это была лежанка Ширлы. Попытался нашарить одеяло или что-то вроде этого, но не нашёл; потом ощутил, как его укрывает плащ из лисьего меха – и сразу расслабился.

Так было правильно; так было хорошо.

Снаружи, вероятно, уже светало. После дождя запахи казались особенно острыми, яркими, как ранней осенью – чуть прелых листьев, земля, деревья, мелкая живность, запоздалые и чахлые цветы… В пещере пахло дымом и скудной походной пищей, а ещё мылом с лавандой, розой и фиалками.

Последнее, что запомнил Джек перед тем, как провалиться в сон – невесомые, лёгкие прикосновения.

Сирил разбирал его волосы пальцами и гребнем, аккуратно, почти нежно.

И молчал.

Сон то накатывал, то отступал.

У Джека было ощущение, что он спит минут двадцать – и потом его вышибает в реальность. Но на самом деле, конечно, времени между пробуждениями проходило гораздо больше. Когда он очнулся в первый раз, то снова горел костёр. Поблизости никого не было, кроме Эшлинг. Она помогла ему обтереться влажной тряпицей и накормила чем-то вроде рагу из моркови, лука, бобов и мяса, чуть загущённым мукой.

– Откуда мясо? – пошутил он сонно, запивая трапезу новой порцией укрепляющего снадобья от Ширлы. – Удачно поохотились?

– У твоего друга были запасы, и он поделился с нами, – ответила Эшлинг. Она с материнской заботливостью помогла ему перебраться обратно на лежанку и укрыла меховым плащом. – Набирайся сил. Ширла говорит, что ты нужен нам, а значит, так и есть. Она не ошибается.

«Ну, спасибо, что веришь в меня», – хотел пошутить Джек, но почти сразу вырубился.

В следующий раз он проснулся, как в лихорадке. Голову вело. Тем не менее, до отхожего места он умудрился добраться сам, без посторонней помощи; снова что-то съел, кажется, кусок сыра и чёрствый хлеб, а потом свернулся на лежанке калачиком, прикрывая нос хвостом.

…проснулся, полакал из чашки воды, свернулся клубком снова.

…проснулся в тревоге, учуял рядом знакомый запах, ткнулся в руки, пахнущие цветочным мылом, уснул, успокоенный.

…и наконец проснулся, кажется, окончательно.

Был день – или ранний вечер, если судить по отсветам, бродящим по туннелю, который вёл наружу. На сей раз в пещере собрались все; показалось сначала, что отсутствует Альфред Росс, но потом он вышел со стороны купальни, на ходу зачёсывая влажные волосы назад.

Медленно моргая, Джек сел на лежанке. Он оказался частично одет – почему-то только в рубаху и чулки. Голова была ясной – насколько это возможно спросонья; почти ничего не болело, даже травмированная нога.

– Выспался? – коротко спросила Ширла, искоса наблюдая за тем, как он неловко влезает в чистые кальсоны, потом в штаны, путаясь в завязках, крючках и шнурках. – Помощь не нужна?

– Спасибо, я сам, – зевнул Джек, сражаясь с застёжками. – Уф… Чем пахнет?

– Не поверишь, это омлет с сыром, – откликнулась она. – Мы тут в дальней части лабиринта наткнулись на болотце, а там гастрономическое раздолье. Разорили пару гнёзд, ни о чём не жалеем – какого чёрта вообще птицы откладывают яйца зимой? А я нашла съедобный папоротник, так что у нас полезный и разнообразный гарнир. Попробуешь?

– А папоротник точно съедобный?

– Сирил, подержи его, я ему врежу.

Джек засмеялся, уклоняясь от шутливого тычка, и подсел к костру, присоединяясь к трапезе. И лишь опустошив наполовину свою миску, поинтересовался:

– Кстати, это обед или ужин? У меня что-то такой звериный аппетит, как будто я не несколько часов проспал, а несколько дней, ха-ха… ха?

Все застыли; повисла неловкая тишина.

– Ты проспал больше тридцати часов, Джек, – наконец ответила Ширла негромко, и он обратил внимание запоздало, что она будто бы осунулась немного, а под глазами у неё залегли синяки, как от крайнего истощения сил. – Это хорошо, значит, снадобье сработало, как надо… Но завтра уже точно полнолуние, да и сегодня мы сильно рискуем – арфа может вылезти и испортить нам всё. Сегодня наш последний шанс.


Глава 22. ПОРВАННАЯ СТРУНА

На секунду перехватило дыхание.

«Простите», – хотел сказать Джек, но промолчал усилием воли.

– Прежний план в силе? – произнёс он вместо этого спокойно.

– Угу, – кивнула Ширла. – Но с небольшими изменениями. Внимай… и ешь давай, силы тебе понадобится.

Пока Джек расправлялся с ужином, она вкратце рассказала, что произошло за последние сутки. Начала с хороших новостей: ловушку им всё же удалось закончить в срок. Ещё до рассвета, рискуя столкнуться с великаном или напороться на стаю нэнов, Ширла вернулась к яме и углубила её, а потом спустилась на верёвке вниз и высадила на дне семена ползучих силков.

– Ну а потом я немного ускорила их рост, – добавила она. И поморщилась, словно вспомнив что-то неприятное: – Вообще есть два способа провернуть нечто подобное. Первый – это быть…

– Фейри-дедом? – подсказал Сирил вежливым, нейтральным голосом, глядя исключительно в собственную чашку.

«Готов спорить, он это делает, чтобы отвлечь Ширлу и рассмешить», – подумал Джек.

– Типа того, – Ширла и правда улыбнулась. И расслабилась немого, хотя по-прежнему выглядела измождённой. – Ну или прекрасной фейри-девой, ну, из тех, что ступают по земле, а из их следов вырастают цветы… Я, как вы догадываетесь, умники, ни то, ни другое. И не такая могущественная колдунья, как моя мама, – вздохнула она и чуть поёрзала на месте, машинально стягивая плащ на груди, словно от озноба. – Так что остаётся второй способ: пожертвовать земле и семенам кусочек себя, ну, буквально. Поэтому я окропила свежие посадки своей кровью, прочитала доброе напутствие, а потом Фредди с Эшлинг вытянули меня наверх на верёвке. Проще, чем приготовить яичницу.

– Неправда, – нахмурилась Эшлинг. – Ты потеряла много крови, побледнела и лишилась чувств. Это было сложное дело.

Ширла только отмахнулась.

– Ну, если честно, яичницу я тоже готовлю с трудом… Ну, главное, что оно позади. А вы меня подстраховали, ребятки, даже без доброго парня Джека, и вытащили, за что спасибо вам пребольшое. Короче, силкам кровь колдуньи пришлась по вкусу, они рванули в рост как на стероидах. Если б Фредди потянул за верёвку чуть позже, то меня бы уже сожрали… Чего такие грустные рожи? Радуйтесь! – извернулась она и, опираясь на руку, дотянулась сперва до Альфреда Росса, потом до Эшлинг и ткнула их по очереди пальцем. Сирила попыталась достать тоже, но он уклонился с изяществом кота-мизантропа. – Мы же этого и хотели!

Не вдаваясь в подробности, она рассказала, как потом почти весь день они таскали силкам «подачки» – живое ещё зверьё. Рыбу, крыс, птиц – кого сумели поймать. На щедрых подношениях – не без помощи колдовства – силки продолжали расти, и к вечеру заполонили уже треть ямы.

– А потом я разбросала кругом приманку – тряпки, которыми вытирала твою кровь, – оскалилась Ширла. – И, думаю, кто-то купился и свалился в яму, потому что к рассвету силки подросли ещё. И там даже видно несколько ловчих коконов – такие штуки, похожие на куколок из паутины, которые делает паук. А внутри что-то типа мухи… только побольше.

– Нэны? – спросил Джек, просто чтобы поддержать разговор.

Отчего-то ему стало неприятно от мысли, что его кровь использовалась для ловушки, хотя решение было вполне логичным – может, он бы и сам предложил нечто подобное, если б не валялся без сознания.

– Ну да, или ещё какие-то местные твари, типа тех гончих, которые тебя покусали, – вздохнула Ширла. – Эх, жаль, что не спригган, это бы всё сильно упростило… О чём задумался? – и она пихнула Джека в бок. – О том, где раздобыть вакцину от бешенства? Надо спросить у Неблагого, прививал ли он своих призрачных гончих, ха-ха!

Ширла засмеялась, но никто не улыбнулся даже; она закашлялась и неловко умолкла. Эшлинг сидела мрачная и торжественная, словно мысленно готовилась к жестокой схватке, возможно, последней в своей жизни. Альфред Росс выглядел откровенно усталым – и растерянным, он почти не слушал разговор и иногда принимался что-то бормотать себе под нос, хмурясь.

– Мне тоже начинать бояться? – осведомился Сирил тем самым своим изумительным ровным тоном «я-ни-в-коем-случае-не-шучу». – Я ведь тоже пострадал от укуса одного дикого лиса. Одичавшего.

– Эй! – возмутился Джек искренне. – Вообще-то я тебе жизнь спасал! Сколько ты собираешься припоминать мне эту маленькую оплошность?

– До тех пор, пока не исчезнет шрам у меня на спине? – невинно откликнулся Сирил. Краешки губ у него были приподняты; в глазах тоже читалась улыбка, точнее, то особенное расслабленно-весёлое выражение, которое бывает у людей, после долгих лет дискомфорта обнаруживших себя в правильном месте, в правильное время, в приятной компании. – Впрочем, учитывая все твои прошлые грехи – ничего нового. Ты просто снова виновен, – и он с той же очаровательной полуулыбкой провёл себе пальцем по шее, чуть запрокидывая подбородок.

Джек невольно сглотнул. Ширла рассмеялась снова, на сей раз уже действительно непринуждённо.

– Слушай, отдай ему уже свою голову. Покончите со всеми своими недоразумениями раз и навсегда, – фыркнула она. – Так, ладно, пошутили и хватит. К делу. Как там твоя нога?

Вопрос был не из тех, от которых можно отмахнуться или ответить формально. Джек отложил миску, встал и прошёлся, прислушиваясь к себе. Если полностью перенести вес на травмированную ногу, то она начинала предательски ныть – не настолько сильно, чтобы начать прихрамывать снова, но ощутимо.

– Справлюсь, – наконец вздохнул он, снова подсаживаясь к костру. – Ничего критичного. Ну, то есть на двух ногах я бы не рискнул участвовать в забеге, но на четырёх лапах и в лисьей шкуре – почему нет?

– Мне бы твою уверенность, – пробормотала Ширла. И продолжила решительно, подняв взгляд: – Ладно, на чудо я и не надеялась. Короче, из твоих ночных приключений я сделала главный вывод: нельзя всё ставить на одну лошадку. Ну, на одного лиса. Тем более сейчас, когда ты вымотан, истощён, а колено в любой момент может подвести.

Джек ощутил укол совести.

«Если бы я был внимательнее, когда бежал…»

– Слушай, я уже практически в порядке, и…

Наверное, это был не совсем правильный выбор слова, потому что Ширла практически взорвалась.

– В порядке! У-у-у! – взвыла она, вскочив, словно хотела ему врезать. Но удержалась усилием воли и просто ткнула в него пальцем: – Посмотри на себя! Ты бледный! Ты тощий, как псина! У тебя щёки ввалились, а щетина похожа на плесень!

Джек машинально вскинул руку и ощупал клочковатую поросль на лице.

– Эй! Неправда! И вообще, критиковать чужую внешность…

– Правда, – заметил Сирил негромко, и желание спорить как-то сдулось. – И сядь уже.

– Я не… – начал было Джек и тут понял, что он и впрямь успел когда-то встать, а теперь нависал над Ширлой, похожей на маленького злобного цыплёнка. – Окей, окей, мир. Если что, я не хотел на тебя давить. Прости.

– Принято, дылда, – буркнула она и тоже села. – Ты тоже меня прости, хотя орать на тебя я хотела. И сейчас хочу. Но смысла не вижу… Короче, оправился ты или нет, но я не пущу тебя бегать в одиночку по пустошам в поисках великана. Во-первых, ты сто процентов устанешь ещё до того, как найдёшь его. Не от бега, так от постоянного напряжения. Во-вторых, что ему мешает напасть на нас, пока ты где-то там бегаешь?

– Вы можете спрятаться в пещере или даже спуститься поглубже, – возразил Джек.

Ширла закатила глаза:

– Гениальная мысль, умник. А кто тебя будет прикрывать, если арфа всё-таки вылезет сегодня, а не завтра? Предлагаешь повесить тебе на шею колокольчик Сирила? Или мой фонарь дать в зубы?

Джек хотел сказать: «Почему бы и нет?» – но почти сразу сообразил, что колокольчик с шеи может соскользнуть.

– Учитывая, что я буквально меняю свои габариты на бегу, может получиться нехорошо, – согласился он неохотно. – И тащить твой тяжеленный фонарь в зубах можно, когда ты размером с лошадь, а вот обычной лисице это неудобно… И что ты предлагаешь?

– Выманить сприггана в то место, которое будет удобно нам, а не ему, – ответила Ширла и оскалилась. – Думаю, ты и сам догадываешься, как можно привлечь его внимание издалека.

Невольно Джек перевёл взгляд на Сирила.

– Правильно мыслишь, – ровно откликнулся тот. – Звук скрипки может быть очень громким, в диапазоне от восьмидесяти до ста десяти децибел. Чтоб ты понимал, рок-концерт – это примерно сто пятнадцать децибел… Так что великан меня заметит, я гарантирую. Проблема в том, что убежать я не смогу. Я, э-э… слишком увлекаюсь.

– Он ничего не видит и не слышит вокруг, когда играет, – наябедничала Ширла. – Ну и вообще у него физическая форма похуже твоей, Джек. Без обид, Сирил… Короче, я раздумывала над другими вариантами. Ну там запалить костёр в определённом месте и так далее, но это менее надёжно: если ветер будет дуть в другую сторону, то спригган может и не почуять дым. А мы не можем себе позволить караулить его всю ночь. Если б у нас был, например, охотничий рожок…

– Ничего бы не изменилось, – сказала Эшлинг веско. – От этого чудовища способен убежать только Джек.

«Получается, ответственность всё равно на мне».

– Ощущаю давление, – пробормотал он. И улыбнулся: – Шучу. И что ты предлагаешь?

Ширла интригующе наклонилась к нему, скрестив руки под грудью, и двинула бровями:

– У меня есть гениальная идея. Посадить Сирила тебе на шею, вернее, на спину. Он будет пилить свою скрипку, а ты – внимательно смотреть по сторонам. Увидишь сприггана – беги со всех лап и уноси Сирила.

– А он не свалится? – с сомнением протянул Джек. – Погоди, это звучит, как будто я уже согласился, но…

Она сощурилась:

– Ты согласишься. А что до Сирила, то у нас есть замечательная длинная верёвка. Я с ней поговорю, и она охотно скрепит ваши узы. Боевые узы, я имею в виду, – хохотнула Ширла. – А когда Сирил попросит – сама развяжется. Ничего сложного, я так для рыбаков уговаривала леску распутаться. Ну, или запутаться – смотря по их поведению.

…План не предполагал, что Джек будет таскать на спине Сирила всё время – надо было донести его только до контрольной точки примерно через пятьсот метров. Там была удобная пещера с несколькими ответвлениями. Альфред Росс и Эшлинг собирались отвлечь сприггана, чтобы позволить Сирилу спуститься на землю и потом спрятаться в подземном туннеле.

– Ну а потом ты чихнёшь в него огнём, в великана, я имею в виду, он снова рванёт за тобой – прямиком к ловушке, – азартно излагала план Ширла. – Фредди с Эшлинг тоже спрячутся, на всякий случай. А ты заманишь сприггана к яме с силками, и вуаля, дело сделано! Да, до ямы от контрольной точки тоже метров пятьсот-шестьсот, и примерно на полпути я буду прятаться и подстраховывать тебя. Даже если эта чёртова арфа вылезет не вовремя, я тебя прикрою. Ну, а Сирил прикроет остальных своим серебряным колокольчиком. Как тебе план?

– Ужасный, – честно ответил Джек. – Могу поспорить на золотую монету, что обязательно где-то что-то пойдёт не так.

– О, ну это обязательно, – согласилась Ширла охотно. – Но попробовать стоит. Тем более что лично я ничего лучше уже не придумаю… Твоя нога точно в порядке?

«Беспокоится за меня».

– Достаточно в порядке, чтобы я справился, – хмыкнул он как можно более беззаботно. – Если что, случайно падать в яму с силками и трагически помирать я не собираюсь. У меня большие планы на эту жизнь, знаешь ли.

– Смотри не сглазь, – добродушно поддел его Альфред Росс. – Мой Чарли тоже говорил про большие планы на жизнь, когда сел на этот чёртов байк и… – и он вдруг осёкся, бледнея.

По пещере словно холодок пронёсся, вызывая мурашки по спине.

«Он вспомнил сына? – подумал Джек; у него тянуло под ложечкой, как если взглянуть вниз с большой высоты. – Преодолел чары Неблагого и вспомнил?»

– Чего там с байком, а, Фредди? – спросила Ширла, искоса глянув на него.

Вид у неё тоже был напряжённый; похоже, что не только Джек подумал о том, что память к Альфреду вернулась… Но, так или иначе, Альфред успел овладеть собой. Лицо у него по-прежнему было окаменевшее, словно не живое, однако когда он заговорил, то голос его звучал вполне обычно.

– Да неважно. И если так подумать, то нисколько Джек на моего Чарли не похож, – добавил он тихо, невпопад. – Ты-то весь душа нараспашку, хотя секретов у тебя на самом деле хватает… А Чарли был нелюдимый, сердитый, на язык злой. Только мы с Молли и знали, что он-то домашний мальчик, добрый, маму с папой любит… Хоть он и злился, когда Молли его обнимала. На тебя, пожалуй, похож, – обернулся он к Сирилу.

– Значит, мне повезло, что мать меня никогда не обнимала, – елейным голосом ответил тот. – А то мало ли что я бы сказал своим злым языком.

– Не язви, – хмыкнула Ширла, поднимаясь. – Надо быть дружными и поддерживать друг друга в критической ситуации, всё такое. Ну, за работу? У нас есть пара часов до заката, как раз успеем отрепетировать.

Посуду после трапезы никто мыть не стал.

Как философски заметил Альфред, если всё пройдёт удачно, то отчистить её можно и потом. А если неудачно – посуда им больше не понадобится. Джек не спорил, но пока все собирались, отлучился всё-таки побриться и заодно ополоснул чашки, просто так, на удачу. Одна треснула; как назло, он не мог сообразить, чья эта.

– Пусть будет моя, – пробормотал он, выставляя чашки у костра. – Я-то справлюсь, даже если что-то пойдёт не так… Так что если что и случится, то пусть со мной.

Утешало его то, что в полумраке трещина выглядела почти незаметной.

Ширла провела за эти сутки действительно впечатляющую работу.

Ползучие силки выглядели отвратительно. Они, вероятно, побаивались солнечного света, а потому сбились в кучу в той части ямы, куда не попадали прямые солнечные лучи. Верней, сейчас уже косые, ржаво-тёплые: солнце изрядно наклонилось к горизонту, и то ныряло в розовато-оранжевые облака, то снова появлялось, но уже ниже. Жирные, маслянисто блестящие лианы и впрямь напоминали щупальца; они были сизого цвета, но с разных углов выглядели то синеватыми, то зеленоватыми, то трупно-серыми. Кроме самих лиан – «ловчих лоз» – росли ещё прямые жёсткие побеги с широкими, больше мужской ладони, гладкими листьями чуть вытянутой формы, тоже сизыми. По словам Ширлы, листья давали тень, так необходимую силкам.

– Говорят, тут, на землях Эн Ро Гримм, есть целый лес – целиком из этой мерзости, – рассказывала она чуть нараспев, как старую легенду, глядя вниз, на беспокойно шевелящиеся лозы, похожие на червей или змей. Глаза у неё сейчас выглядели тёмными, но одновременно сияли, как у настоящей древней колдуньи. – Буквально лес! Там побеги мощные и разветвлённые, как старые дубы; кроны сплетаются, образуя сплошной покров, и ни один лучик солнца не пробивается сквозь него. Ловчие лозы там хитрые и наглые – их не отпугнёшь каким-то там обычным факелом, нужен колдовской огонь… или рябиновый дым – он получается, когда горит масло, настоянное на ягодах рябины. Или рябиновые благовония… Видишь, как лианы блестят? Это сок. Он ядовит. Сначала немного жжётся, а потом парализует. Дыхание замедляется, мысли тоже… но думать ты продолжаешь, увы. И всё чувствуешь – как тебя пеленают лозы, как смыкаются они в кокон, и сока становится больше. Как побеги прорастают сквозь тебя, хотя ты ещё жив; как ты превращаешься в пищу для них… Иногда, после обильной трапезы, силки расцветают – прекрасные соцветия-грозди цвета индиго, похожие на глицинию. Очень редко вызревают семена. Если хочешь выжить врага из дома – подсади к нему в сад силки и жди, – ухмыльнулась Ширла. – С этой целью обычно семена и покупают. Ну, а я отобрала их у дебила, который решил, что одинокая девушка – лёгкая добыча, – закончила она уже обычным голосом, без напевности и сказочности.

– Соболезную ему, но не сочувствую, – откликнулся Джек, глянув ещё раз в яму. – Бр-р… А они не разрастутся тут по округе? Ну, силки.

– Вряд ли, им здесь нечего жрать, – Ширла присела на корточки у края, подоткнув плащ, и скинула вниз камешек. Лозы потянулись к нему, на звук, но быстро сообразили, что съедобным там не пахнет – и с шелестом втянулись обратно в тень. – Им нужно живое, лучше разумное. Чем больше страха, горя – тем лучше… Ну и я там на стенках и на дне вырезала обережные знаки. За пределы ямы силки не вылезут, а потом, если всё пройдёт удачно, и мы нейтрализуем арфу – вернусь сюда с рябиновым маслом и просто выжгу всё к чёртовой матери. Жюли поддержит, думаю.

Поверх ямы они выложили несколько жердей – близ болотца, на которое наткнулась вчера Ширла с компанией, рос орешник. Сверху накидали веток и травы. Маскировка вышла так себе, если честно, только таблички не хватало: «Внимание, коварная ловушка». Но потом Ширла пошептала над ямой – и она стала выглядеть точь-в-точь как окружающие пустоши с редкой и скудной растительностью.

– Халтура, конечно, если присмотреться – морок исчезнет, – недовольно нахмурилась она. – Но на бегу и ночью сойдёт. Главное, сам не свались.

Джек покосился на яму, где, невидимые сейчас, копошились силки, и искренне пообещал быть очень внимательным.

До заката они успели многое. Ширла в сопровождении Эшлинг обследовала все пещеры, которые собиралась использовать в качестве убежища на промежуточных точках маршрута, и исписала их колдовскими знаками – на удачу, для укромности, отводящими зло… Действовала она с такой экспрессией, что это больше походило на акт вандализма. Джек даже спросил, не рисовала ли она раньше граффити; Ширла сначала сердито зыркнула из-под капюшона, но потом призналась, что было дело.

– У нас маленький городок, но не самый благополучный, – сообщила она неохотно, отворачиваясь и поглубже напяливая капюшон. – А я была маленькая дура. Поднабралась колдовских знаний и решила нести добро. Убегала по ночам и разрисовывала стены, опоры мостов, таскалась в промышленные кварталы и к заброшкам… Искореняла зло. Расписывала всё, до чего дотягивалась, символами, сулящими благополучие. Сажала цветы там, где были пустыри… В итоге довела себя до истощения, но так ничего не изменила. Что такое одна школьница-изгой против мирового зла?

– А ты была изгоем? – без задней мысли спросил Джек, присаживаясь на камень. В голову лезли мысли о собственном детстве – и о времени, которое он провёл в университете. Как сейчас казалось, бездарно. – Ты выглядишь харизматичным лидером, а не аутсайдером.

– Типичные слова популярного мальчика, – с ехидцей откликнулась Ширла. – Нет, Джек, лидером я не была. Меня дразнили жирухой, а ещё я херово училась. И была слишком мало похожа на женщину, которую называла своей матерью.

– Не сочти за домогательства, но у тебя отличная фигура.

– И снова типичные слова популярного мальчика, без обид, – фыркнула она. Но всё-таки покраснела немного; похоже, что комплимент был ей приятен. – До «отличной фигуры» по меркам занюханной провинциальной школы я должна похудеть размера на три, а лучше четыре, чего делать, естественно, не собираюсь. Пошли они в жопу… У меня не то чтобы совсем не было друзей, – смягчилась она и встала на цыпочки, вырисовывая угольком какую-то хитрую закорючку на стыке потолка и стены. – Просто я часто привлекала внимание девочек такого типа, знаешь, которым нужна страшненькая подруга.

Это звучало как шутка, над которой стоит посмеяться, но лицо у Ширлы стало напряжённое, а движения – скованными.

«Она ведь и впрямь ещё подросток, школьница, – подумал Джек рассеянно. – Сколько ей? Шестнадцать? Семнадцать? Восемнадцать?»

Сам себя он ощущал старше на целую жизнь, хотя и отдавал себе отчёт, что в чём-то Ширла даже взрослее его, и судьба её отнюдь не баловала.

– Если ты ещё раз скажешь, что ты страшненькая, я буду осыпать тебя комплиментами, пока не затошнит, – пригрозил он с улыбкой. – Для «страшненькой подруги» у тебя слишком красивые запястья.

– Режим плейбоя? Ну-ну, – хмыкнула Ширла. – Не бери в голову, обычно я кровопийц и манипуляторш отсекала на подлёте, что мне не добавляло хорошей репутации, но с одной вляпалась прямо крупно. Она была такая умная, драматичная, злобная, но с вайбом типа «мы с тобой две стервы, а эти добренькие тупые котятки ничего не понимают». Выслушивала меня, всегда понимала… А потом я вдруг поймала себя на том, что хоть мы типа на одной волне, но постепенно она меня спихивает в какую-то яму, – вздохнула Ширла, опуская руки. И застыла, чуть сгорбившись. – Пока я читала те же книги, что она, и болела за ту же бейсбольную команду, всё было окей. Но если мне не нравился трек, который она скидывала, то начиналось вот это блеянье трагическим голосом: «Тебе не обязательно разделять мои вкусы, я понимаю». И я себя ощущала дохрена виноватой. Если я вставала в девять утра, а она в полдень, мне нельзя было про это упоминать, потому что её это демотивирует; если моё сочинение похвалили, то хвастаться этим нельзя было тоже, ну ты понял. Короче, когда я поняла, что мы обсуждаем только её и её дела, я психанула, и мы поссорились. Мой психолог говорил, что я зря держу в себе гнев, и надо его выпустить, – весело добавила Ширла. – Он не знал, бедненький, что для колдуньи дать волю ярости – это проклясть обидчика. Мама, кстати, разрешила.

– А ты?

– Ну, я попросила перевести меня в другую школу. Очень трусливо, да?

– Ты спрашиваешь это у человека, который буквально сбежал от проблем.

Ширла неестественно, скрипуче рассмеялась, а потом вытолкала его из пещеры, чтоб не мешал работать. Выглядела она при этом как человек, который рад был возможности выговориться… но ужасно смущён собственной откровенностью.

Репетируя свою роль, Джек не меньше дюжины раз пробежался по маршруту, пока не выучил каждый поворот, каждый камешек на пути. Сирил в это время музицировал в стороне, но на удивление тихо: он что-то прицепил к скрипке, и звук сделался приглушённым. Вообще это больше походило на медитацию, чем на подготовку, но Джек не совался к нему, рассудив, что крепкие нервы во время такой авантюрной операции – едва ли не основной залог успеха… Эшлинг, видимо, тоже больше для собственного успокоения, сопровождала Ширлу. Только Альфреду Россу делать было, кажется, особенно нечего, и он просто сидел на верхушке покатого валуна и наблюдал за тем, как садится солнце.

Наконец основные приготовления были завершены.

– Ну, если кто-то хочет передумать и слиться, то у вас последний шанс, – весело заявила Ширла, когда они собрались у валуна перекусить остатками лепёшек из запасов Сирила и холодным травяным чаем. – Потому что в процессе дезертиров я лично буду отстреливать… Шучу. Итак, у нас тут закат в разгаре, – она с прищуром оглянулась на запад; солнце и впрямь уже коснулось краешком горизонта – и с каждым мгновением проваливалось всё глубже. – Осталось усадить Сирила на ездового лиса, примотать верёвкой и разойтись по позициям. Все готовы?

– Готова отдать жизнь, если понадобится, – откликнулась Эшлинг серьёзно, прижав руку к груди.

– Вот только без пафоса, пожалуйста, у меня на него аллергия, – скривилась Ширла. – Так, давай сюда свой меч. Я уже наложила днём чары, но сейчас перепроверю… Помнишь, что надо делать?

– Указать мечом на врага и сказать «рази», а дальше он сам.

– Бинго. Хорошая девочка…

Перепроверив снаряжение у Альфреда Росса и у Эшлинг, Ширла отослала их на позиции, а потом занялась верёвкой. Трудность состояла в том, чтобы примотать Сирила надёжно, но не слишком туго, чтобы не стеснять движения во время бега. Пока она бормотала над верёвкой, Джек кувырнулся вбок, обращаясь в лиса, и потоптался на месте, выгибая спину, чтобы подрасти.

Сирил наблюдал за ним так внимательно, что это даже смущало.

«Не боишься?» – хотел спросить Джек, но получилось только наклонить голову и фыркнуть: лисий облик не слишком подходил для задушевных бесед. Впрочем, Сирил откликнулся, словно понял его:

– Если ты собирался сейчас меня напугать, то у тебя ничего не вышло, – произнёс он насмешливо. И добавил с обескураживающей прямотой: – И этот цвет глаз больше идёт тебе-чудовищу, чем тебе-человеку, кстати. Медовый янтарь… оранжевый, – произнёс он тише, словно голос вдруг сел. – И зелёные искры. Красиво.

От неожиданности Джек застыл, чуть припав на передние лапы… и потом ощутил прикосновение маленькой человеческой ладони к собственному носу.

Сирил теперь – с точки зрения лиса-переростка – выглядел чересчур тонким в этом своём дурацком жилете со шнуровкой, слишком бледным и хрупким. Под глазами залегли синяки от усталости и тревоги; тёмные губы побледнели и потрескались.

«И всё-таки меня он не боится», – пронеслась мысль.

Она была приятной.

– Получилось! Йей! – завопила Ширла внезапно и подпрыгнула на месте. А потом обернулась, потрясая верёвкой: – Мы с этой девочкой наконец поняли друг друга и договорились. Ну как, испытаем? А то время поджимает.

Джек послушно лёг, прижимаясь пузом к земле, чтобы удобнее было на него взбираться. У Сирила это вышло не с первой попытки; пришлось убрать скрипку в заплечную суму, чтобы не мешалась. Он карабкался, смешно сопя, и цеплялся за рыжую шесть так отчаянно, что не выдрал клок лишь чудом; взобравшись на спину, долго елозил, соображая, как лучше умоститься, едва не сверзился вниз – и только потом догадался развести ноги пошире и согнуть в коленях. Когда он более-менее обрёл равновесие, Джек медленно, плавно поднялся.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю