Текст книги "Кофейная горечь"
Автор книги: Софья Ролдугина
Жанры:
Прочие детективы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц)
– Нет-нет, посмотрите сейчас. Это маленькая заметка.
Удивленная его настойчивостью, я все же развернула шуршащий лист.
На полях мелким и неразборчивым почерком было написано:
«Эллис в саду, беседует с Л.; новости дурные».
В недоумении я посмотрела на Брэдфорда. Тот не произнес ни слова, но глазами указал на замершего у дверей Джонса, потом – на миссис Стрикленд, накрывающую на стол… Больше ничего пояснять и не потребовалось. Подозревать собственных слуг, конечно, было дико. Дворецкий – еще ладно, во всех детективах виноватыми обычно оказываются дворецкие, но горничная? Однако кое с чем я все же согласилась: лучше пока соблюдать осторожность, ведь слуги могут проболтаться, к примеру, по глупости.
– Действительно, любопытная заметка, – я свернула газету надписью внутрь и отложила в сторону. – Какой ароматный бульон! Недолюбливаю рыбу, но это нечто чудесное! Так что приятного аппетита всем…
Самое трудное было дождаться конца ужина, степенно выпить чашечку кофе и только потом отправиться в сад – якобы подышать свежим воздухом. Около клумб с розами я услышала тихие шаги у себя за спиной и обернулась, сжимая кулаки, но это оказался всего лишь доктор Брэдфорд.
– Простите, если напугал вас, леди, – повинился он без видимых угрызений совести. Лицо его призрачно белело в густых сумерках. Только глаза были темным провалами за тонким стеклом очков. – Но мне подумалось, что кое-что вам не помешает… Ночи здесь прохладные, река близко, – и с этими словами он накинул мне на плечи мягкую и легкую шаль.
– Спасибо, – растерянно поблагодарила его я. – Не помню у себя такой вещи…
– Это подарок моей бабки. Руки у нее золотые, и возраст не помеха, – пояснил Брэдфорд и практично добавил: – Разумеется, я рассчитываю, что вы вернете потом эту шаль. Бывает, что на дежурствах в Управлении она спасает меня от сквозняков.
– О… Разумеется, – с облегчением кивнула я. Только подарков от посторонних мужчин не хватало! А так получается простая, ни к чему не обязывающая галантность. – Вы собираетесь составить мне компанию?
– Конечно, – подтвердил доктор невозмутимо. – Вдруг убийца прячется именно в вашем саду? Или… – он сощурился. – Или вас смущает, что придется быть наедине с тремя мужчинами, да еще ночью? Может, стоит позвать вашу компаньонку?
Во мне тут же взыграла бабушкина бунтарская кровь.
– Смущаюсь? Нет. Во-первых, я в своем поместье и вольна вести себя как пожелаю, а болтливые слуги вылетят с треском, в одну секунду и без рекомендаций. Во-вторых, Эллис вполне сойдет за дуэнью, – добавила я.
– Не вздумайте ему это сказать, – с улыбкой предупредил Брэдфорд. – К слову, вы не туда идете. Я бы стал искать Эллиса в самой темной части парка. Там.
И он указал темный лабиринт можжевеловых зарослей. Я пригляделась – и различила за густыми ветвями неясный свет.
Потайной фонарь.
– В таком случае поспешим, мистер Брэдфорд. Невежливо будет заставлять мистера Маноле пересказывать все заново несколько раз.
Интуиция не подвела доктора Брэдфорда. За очередными, особенно плотными зарослями можжевельника мы обнаружили и Эллиса, и Лайзо. Детектив сидел прямо на земле, подстелив свой пиджак. Не слишком аккуратно… Впрочем, эта деталь туалета еще и не такое переживала и давно уже потеряла приличный внешний вид. А Лайзо и вовсе устроился на низкой ветви старой яблони, свесив одну ногу вниз и опершись на ствол. Тусклый огонек оплывшей свечи в фонаре трепетал, то выхватывая расстегнутый ворот белой рубахи, то вновь погружая Лайзо во тьму.
– А, Виржиния, Нэйт! – махнул рукою Эллис, ничуть не удивившись нашему появлению. – А мы вас как раз дожидались. Видите ли, рассказ слегка затянулся, потом мы немного поспорили, обсудили кое-какие версии, а когда я вспомнил о времени, то вам уже, наверное, подавали десерт. Я до сладкого не охотник, так что решил дождаться вас здесь. Вы не догадались принести что-нибудь съедобное, чтобы я ночью не разграблял кухню? Ну, и Лайзо тоже разумеется.
– Я принес пирог с мясом, – ответил доктор, прежде чем я успела возмутиться: графине – и заботиться о пропитании для собственного слуги и для детектива! – Был еще один, с зеленью и с сыром, но ты вроде бы не любишь такое.
– Ну, можно было бы Лайзо скормить, – пожал плечами Эллис и, улыбаясь, протянул руки к пирогу. – Давай сюда. Лайзо, не возражаешь, если сначала я поем? Этот пирог не разломаешь, крошится…
– Ешь тогда уж все, – усмехнулся Лайзо, и белые зубы влажно блеснули в полумраке. – Меня-то в таборе угостили. Влади, главный у них, человек хороший. Принял меня ласково, хоть я и не из кочевых… – он сделал многозначительную паузу. – А может, Нана подсказала, как обойтись со мною, когда своего разглядела.
– А кто такая эта Нана? – доктор, нисколько не сомневаясь, уселся прямо на траву.
Я замерла в нерешительности. Юбку было жалко. Эллис вздохнул, а потом подвинулся, пуская меня на край своего пиджака. Поколебавшись недолго между перспективами нарушить немного этикет или простоять весь разговор на ногах, я все же присела рядом с детективом. Правда, теперь приходилось смотреть на Лайзо снизу вверх. Ну, зато бок мне грела теплая спина Эллиса.
– Нана? Шувани она, ведьма, – небрежно качнул ногою Лайзо. – Так вот, угостили меня на славу, да и рассказали немало любопытного.
– Излагай, – милостиво разрешил Эллис, дожевывая корочку от пирога. И когда успел с ним расправиться? – Все то же самое, о чем ты говорил последние часа полтора, но кратко. Описания красоток из табора можешь опустить, – Эллис бросил на меня странный взгляд. – Как и свои домыслы.
– Табор в здешних местах с самой осени стоит, – неторопливо начал Лайзо. – Беда всю зиму вокруг ходила, да на излете в двери постучалась. К весне ближе Янко пропал, слепец. Он пел знатно, его в таборе любили. До сих пор себе Нана простить не может, что не уследила. Ушел на реку, прогуляться, да и сгинул – вместе с псом своим. Искали-искали, да так и не нашли, решили, что утоп. А в самом начале лета, когда поля зацвели и табор с места сниматься стал, пропала Шанита. Тут уж все не на шутку взволновались. Шанита ведь за себя постоять могла. Она все, бывало, по ярмаркам ходила, гадала… Руки у нее были ловкие, – добавил Лайзо таким голосом, что сразу стало ясно – Шанита этими руками вещи не совсем законные делала. – И все же сгинула. Влади, Нана и мать Шаниты в деревню ходили, выспрашивать пытались, не видал ли кто девушку. Так Уолш с доктором своим на них людей натравили, как лютых псов! Всем табором искали Шаниту, да без толку. Потом уже, когда через месяц она не вернулась – оплакали по нашему обычаю. А там уже и ярмарка в Бромли на носу была, решили до конца лета подождать, а потом откочевать дальше от этого злого места. Вот такие дела, – подытожил он.
Повисло молчание. Большой ночной мотылек, прилетевший неведомо откуда, бился в мутное фонарное стекло, рискуя опалить крылья. Мне было жутко смотреть на это, и я отвернулась. Но покоя не было даже в небе. Густо-фиолетовое на западе, иссиня-черное на востоке… Тревожное, темное, злое.
– И что же делать теперь будешь? – негромко спросил Эллиса Брэдфорд, разбивая стеклянно хрупкую тишину.
– Как что? – неприятно улыбнулся детектив. – Выписывать обученных собак из Бромли. Пусть вышлют хотя бы трех. Будем искать старые трупы… Вдруг нам повезет. Как вы думаете, Виржиния?
Я вообще никогда не думала, что найти старый труп – это везение, но заставила себя кивнуть:
– Непременно повезет.
– Вот и славно, – подытожил Эллис и встрепенулся: – Кстати, Нэйт, что там с анализом крови? Утром результатов еще не было, а сейчас?
– Почему же, были, но приблизительные, – сдержанно возразил Брэдфорд. – Я провел дополнительные анализы крови, тканей, мозга и содержимого желудка, и теперь могу сказать со всей уверенностью, что Бесси Доусон во время так называемой операции находилась под воздействием морфия. Раствор был введен внутривенно. Вероятно, жертву сначала оглушили ударом по голове – об этом свидетельствует гематома, и только потом сделали инъекцию морфия. В деревне наркотик достать невозможно, на это жаловался доктор Максвелл, – Брэдфорд размял травинку пальцами и рассеянно вдохнул терпкий запах. – Приходится ездить в Бромли или в один из пригородов – Найтскраун или Вуден.
Эллису эта новость понравилась необычайно.
– Значит, морфий? Приятно слышать. После того, как герцога Горинга обманутая служанка пыталась отравить морфием, Парламент обязал аптеки вести учет покупателей, которые берут значительные дозы этого наркотика или приходят за ним постоянно. Надо будет потом съездить в Найтскраун и Вуден, проверить записи за последние пару лет. В Бромли-то проверять – дело гиблое, там аптек как грязи. Кстати, а Максвеллу-то морфий зачем? Для обезболивания на операциях вроде используют хлороформ.
– Я поинтересуюсь у него, – пообещал Брэдфорд.
На этом разговор был окончен. Доктор любезно проводил меня до особняка, а Лайзо с Эллисом задержались еще ненадолго в саду. Я же, вернувшись в свои комнаты, не сразу легла спать, а сперва написала несколько писем – мистеру Уоткинсу, миссис О'Бёрн, а еще – Кэтлин Хэмбл: обращаться к самому баронету у меня не было ни малейшего желания. С Пауэллами мы уже давно договорились о встрече на этой неделе, а в остальных случаях требовалось лишь уточнить дату, что я и сделала. И, придирчиво просмотрев свое расписание, нахмурилась. Получалось, что мне придется выезжать из поместья каждые два дня. Утомительно, если учесть, что Лайзо по просьбе Эллиса занят в расследовании, и на автомобиль рассчитывать нельзя.
Значит, снова лошади. Как же я не люблю верховую езду!
Осень. Бромли тонет в ледяных туманах. Промозглая сырость сочится изо всех щелей, и от нее одеяла делаются влажными и тяжелыми. Единственное спасение от холода – камин. В самой маленькой гостиной особняка на Спэрроу-плэйс, в Семейной, как зовут ее слуги, всегда тепло и приятно пахнет. Иногда – подогретым хлебом и кофе, иногда – специями и дымом.
А сегодня – горячим шоколадом. Котелок подвешен высоко, и рыжий огонь до него не достает; тягучий напиток не булькает, закипая, а томится на сильном жару.
– Замерзла?
Леди Милдред – в тяжелом платье из темно-красной шерсти. Ворот его глухой, а юбки старомодно длинны. На плечо падает одна-единственная прядь, выбившаяся из гладкой «анцианской раковины» на затылке. На правой руке у бабушки скромно поблескивает кольцо – роза из черненого серебра.
Зябко переступаю с ноги на ногу. Детское домашнее платье мне, взрослой женщине, коротко и узко.
– Да. Можно? – киваю на котелок с шоколадом.
Ковш медный, а ручка у него из красного дерева, как у моей любимой турки в «Старом гнезде». Чашка – фарфоровая, тонкая, белая; снаружи она расписана голубым и золотым. Шоколад не льется из ковша – тягуче перетекает бархатно-коричневым языком.
На вкус – горьковато-пряный. Милдред любит добавлять в напитки перец и мускатный орех. Но сейчас это сочетание отчего-то меня не греет.
– Мир – бесконечная зимняя ночь, Гинни, – задумчиво произносит она. – Те, кого мы любим и кто любит нас – это дар тепла и света. Без них жизнь становится борьбою и мукой… Но те, кто никогда не знал тепла и света, страдают без них куда меньше тех, кто знал, но утратил…
Заставляю себя улыбнуться.
– Со временем к морозу привыкаешь и перестаешь ощущать его укусы. А глаза начинают видеть в темноте.
Милдред качает головой. Зыбкие тени колеблются.
– Обман себя, Гинни. Не мороз перестает кусать тебя – нет, это ты немеешь, а онемение – первый знак смерти. Глаза начинают видеть в темноте, это так; но цветов они не различают. Мир становится унылым и тусклым.
– И что же делать? – раздраженно отставляю чашку – слишком резко, и горячий шоколад выплескивается мне на пальцы. – Ох…
– Конечно, искать другой источник тепла и света, Гинни. Сначала тебе покажется, что ты предаешь память о своих близких самой любовью к другим людям; но потом осознаешь, что эти другие нуждаются в тебе не менее, чем ты в них.
– Ты говоришь о Дугласе Шилдсе? – голос мой звенит от волнения.
Она улыбается. Я не вижу, но чувствую.
– Нет, Гинни. О тебе.
Эллис придержал свою лошадь и с интересом развернулся ко мне.
– Итак, Виржиния. Еще раз расскажите мне, что это за люди – Пауэллы? Что в них необычного? Материалы из архива в Бромли придут только завтра, а сейчас я целиком и полностью завишу от вас.
На сей раз Эвани осталась дома; Пауэллы – старинные друзья Эверсанов, и при визите к ним можно оставить некоторые светские условности, вроде обязательного сопровождения леди компаньонкой. Детектив только обрадовался такому повороту. Да и Эвани, кажется, была счастлива, что может выгадать несколько часов и провести их за непринужденной беседой с Оуэном.
А я тоже наслаждалась прогулкой, несмотря на то, что спина уже начала побаливать от напряжения. Шелестели бумажно выгоревшие на исходе лета высокие травы; сухо трещали цикады, выводя бесконечную свою песню; темнели вдалеке громады лесов – дуб, вяз, граб, ясень… Поговаривали, что хоть Бромли и был совсем близко, дикие звери еще не перевелись в округе, и встречались тут не только зайцы и косули, но даже и лисы, и волки, а особенно невезучий путник мог столкнуться и с медведем.
Впрочем, как показали последние дни, в здешних местах водились хищники и пострашнее.
– Что необычного? – я с некоторым трудом вернулась из сумрачных мыслей к действительности. – Пожалуй, что и ничего. Обыкновенная семья. Эрик Пауэлл – сын древнего рода. Титул и земли первый барон Пауэлл получил за сражение при замке Рок, когда спас жизнь Георгу Второму Счастливчику. С тех пор, правда, Пауэллы не воевали. Что же до Черити, то ее отец – богатый промышленник, и ныне здравствующий, к слову. Девичья фамилия у нее Дэвис, приданное к свадьбе давали очень щедрое. Брак был совершен по уговору, однако вскоре супруги с удивлением обнаружили, что «терпеть» друг друга им вовсе не нужно – они, оказывается, успели влюбиться, взаимно и накрепко. Черити до сих пор обожает своего «драгоценного Эрика», хоть он и облысел, а он и рад бы носить супругу на руках, да вот беда – она после рождения трех сыновей изрядно пополнела, – я улыбнулась, вспомнив забавную пару.
Эллис расхохотался от души:
– А вы говорите – «ничего необычного»! Виржиния, да такая любовь, пронесенная через годы – это самое настоящее чудо, без преувеличения! Ну, скоро я смогу наблюдать его воочию. Долго ли еще до особняка Пауэллов?
– Обогнем холм, проедем по Дубовой аллее и как раз окажемся у порога. Пауэллы живут весьма скромно. Для баронов, разумеется. Поместье у них обширное, но ничем не огороженное и нисколько не облагороженное – дубы растут, дикие нарциссы по весне, трава по пояс… Впрочем, вы сами увидите, и уже очень скоро.
Как ни готовила я себя к встрече с Пауэллами, но, как обычно с ними и бывало, все пошло не по плану.
Когда мы проезжали мимо густых зарослей шиповника, послышалось негромкое пение. Не знай я Черити так хорошо, то так и поехала бы дальше. Но…
– Эллис, будьте любезны, помогите мне спешиться. Я познакомлю вас с баронессой Пауэлл.
Детектив скептически выгнул брови, но возражать не стал и любезно исполнил мою просьбу. Закрепив шлейф амазонки, я привязала повод к молодому дубку и решительно направилась вглубь зарослей по еле заметной тропке. Колючие ветви шиповника цеплялись за ткань, как будто не хотели пускать меня дальше, но когда это мелкие неприятности могли переломить упрямство Валтеров?
Пение подозрительно стихло.
– Черити, дорогая! – окликнула я негромко, и спустя всего мгновение окрестности огласились радостным:
– Гинни, малютка!
Черити сложно было перепутать с кем-то еще – только она говорила, как девочка десяти лет, таким же чистым, дрожащим и тоненьким голоском.
– Гинни! – кусты шиповника опасно заколебались, отмечая путь маленькой баронессы. – Как же я соскучилась, деточка! Дай-ка, я тебя обниму! – и из шиповниковой арки вынырнула немолодая уже, полненькая женщина на две головы ниже меня.
Она была облачена в странный костюм, какой обычно носят садовники, только из более плотной ткани. Голова у Черити была завязана ярким платком, на манер гипси. За спиной у баронессы мотался ивовый короб, в котором ворохом лежали ароматные лепестки.
– Ах, милая! – она стиснула меня в самых сердечных объятиях, уткнувшись носом куда-то в подмышку. – Давно же ты нас не навещала, совсем забросила стариков! А как похорошела-то, как похорошела – чисто фея!
– А вы ничуть не изменились, Черити, – я обняла ее в ответ. – Кажется, время обходит вас стороною… Я тоже скучала. Как Эрик?
– Чудесно! – Черити запрокинула лицо и счастливо рассмеялась, жмуря желтоватые, как у кошки, глаза. – Все так же охоч до моих домашних настоек. Я как раз собираю шиповник – замечательный из него ликер получается, честное слово! Кстати, а ты сама не хочешь опрокинуть рюмочку-другую? Моего фирменного? – и она задорно подмигнула.
– Почему бы и нет? – легко согласилась я, чувствуя себя вернувшейся в детство. Только тогда маленькой Гинни предлагали карамель, а вот Милдред… Впрочем, не время вспоминать о бабушке. – Ох, Черити, чуть не забыла. Помните, нынче весною я писала вам о парикмахере-убийце и о детективе, спасшем мне жизнь? – Черити кивнула, все так же улыбаясь, но глаза у нее стали серьезными. – Так вот, счастлива представить вам мистера Норманна, – и я указала рукою на Эллиса.
Тот не сплоховал – в кои-то веки! – и согнулся в почтительном поклоне.
– Польщен знакомством с вами, леди, – произнес Эллис бархатным голосом. В глазах у него плясало лукавство. – И не сочтите за наглость, но упоминание фирменной настойки очень и очень меня заинтересовало. Вы же знаете, какие мы, столичные «гуси», – закончил он с непередаваемой иронией.
Черити вновь рассмеялась, высоко и звонко.
– Разумеется, мистер Норманн. Друзьям Гинни у нас всегда рады. И, конечно, для «гуся»-то я найду и что-нибудь покрепче домашней настойки!
Уже выходя на дорогу, я улучила момент и, встретившись с Эллисом глазами, едва слышно спросила его: «Как она вам?», имея в виду, конечно, Черити.
Детектив сделал страшные глаза и ответил так же тихо, одними губами:
– Очарован!
Гостеприимный особняк Пауэллов не прятался от путников, отчетливо проступая из-под зеленой акварели деревьев и кустарника. Раскрашенный в яркие цвета, он как будто явился из детской сказки: белоснежные стены, пронзительно-синие подоконники, прозрачно-голубая черепица – купол небесный… Приманка, искушение, пряничный домик, только внутри поджидает не злая ведьма, а добрая волшебница. И у нее, как приговаривал, посмеиваясь, барон Пауэлл, для каждого находился колдовской напиток по вкусу.
Внутри дома витали запахи чая, медовых вафель и топленого молока – всегда. И даже сейчас, когда я давным-давно не была уже сластеной, они пробуждали во мне предчувствия чего-то замечательного.
– Эрик, драгоценный! – тоненько пропела Черити, снимая с плеч ивовый короб. – Посмотри, кто к нам приехал! Мистер Норманн, вы не стесняйтесь, проходите… Ай? Пиджак где оставить? Ой, где вздумается, там и оставляйте. Слуги-то у нас только по утрам и бывают. Повар по утрам приходит, вечером уходит – он на холме живет, близенько отсюда. Ну, еще старушка Клара нам помогает, то да се с кухни принести, прибрать чего…
Черити щебетала без умолку, умудряясь делать с десяток дел одновременно. Звать Эрика, подсказывать Эллису, куда повесить верхнюю одежду, перетряхивать ароматные лепестки в коробе, пристраивать мою шляпку на крючке… Так, словно у маленькой баронессы было шесть рук и по меньшей мере два рта.
Почти как у древней бхаратской богини.
– Черити, солнце мое, ты звала меня? – проскрипели с верха лестницы, и я взмахнула рукой:
– Дядюшка Эрик!
– Гинни, ты ли это? Ох, и порадовала старика! – тяжелая трость застучала по ступеням, и вскоре перед нами предстал нынешний барон Пауэлл собственной персоной.
Среднего роста, с вытянутым лицом, совершенно лысый, но зато с пышными седыми усами, он скорее напоминал сошедшего со сцены героя пьесы о провинциальном дворянстве, чем настоящего дворянина. За круглыми стеклами очков сияли доброжелательным любопытством глаза удивительного ярко-синего цвета, какие мне никогда не доводилось встречать ни до, ни после знакомства с Пауэллами. Пожалуй, только Лайзо Маноле природа наделила красками столь щедро. Но для моего сердца нескладный и неловкий дядюшка Эрик был куда милей и роднее десятка признанных красавцев.
– Ах, Гинни, деточка наша! – причитая совсем не по-мужски, похромал ко мне барон, утирая на ходу скупую слезу, и сентиментальные приветствия с уверениями во взаимных привязанностях пошли по второму кругу.
Лишь немного позже, когда восторги несколько улеглись, а Клара сноровисто накрыла на стол, завязалась осмысленная беседа.
– Ох, Гинни, деточка, нам так жаль твою служанку… Ты кушай, кушай, чудесный суп! Эти грибочки я сама собирала, – гордо добавила Черити, а Эллис поперхнулся и недоверчиво оглядел свою тарелку. – Такая ужасная трагедия, только об этом в деревне и говорят! Мой ненаглядный Эрик намедни ходил в деревню за шерстью – у меня кончилась, а шарф хочется довязать до холодов… Словом, он пропустил стаканчик-другой у мистера Рэйфа…
– Отвратительное пойло, не чета твоим настойкам, дорогая, – вставил предусмотрительно Эрик, и супруги обменялись нежными взглядами, а потом Черити продолжила:
– Так вот, мистер Рэйф говорил, что это никак проклятие на деревню пало! – страшно-страшно округлила глаза баронесса. – Если б я в это мракобесие верила, то сама бы перепугалась. Ох, Гинни, девочка ненаглядная, это же, коли с позапрошлой зимы посчитать, пятый человек помирает! Сперва старик Портер в лесу сгинул, когда за дровами пошел. Потом косой сынок Уивера, который еще кроме «на» и «дай» говорить ничего не умел, хоть и вымахал оглобля оглоблей – такой здоровяк, а до города не дошел, сгинул. А потом еще…
– …дочь О'Бриана не вернулась с гуляний, и ее так и не нашли. А младший сын Джерри Макнила утонул весной в реке, – рассеянно продолжила я, вспомнив слова Уолша. Его голос словно наяву зазвучал в моей памяти.
Эллис взвился пружиной, опрокидывая миску со злосчастным супом:
– Вы знали? Вы знали, но не сказали мне? – едва ли не задыхаясь от возмущения, произнес он и обернулся к замершей испуганно Черити: – Простите, я не сдержался. Просто это было очень и очень неожиданно. Я так рассчитывал на подобные сведения, а тут выясняется, что леди Виржиния утаивала их от меня. А ведь это играет на руку убийце!
– Ничего я не утаивала, – возмутилась я искренне. – Вы не спрашивали, мистер Норманн. Да и не лучше ли уточнить количество пропавших в архиве, а не доверяться сплетням?
Эллис устало опустился на стул. Черити наконец отмерла, вскочила и, торопливо обойдя стол, набросила на быстро растекающееся суповое пятно салфетку.
– Нет никакого архива, леди Виржиния, – глухо произнес детектив, и мне стало жутковато. – И я пока не знаю, почему мистер Уолш пытается водить меня за нос. Это преступный умысел или преступная беспечность? Леди Пауэлл, – обратился вдруг Эллис к маленькой баронессе, храбро сражающейся с пятном. – Вы, кажется, осведомлены обо всем, что происходит в округе, лучше здешнего инспектора, – он осторожно забрал у нее грязную салфетку и сжал маленькие пухлые ручки в своих. Эрик ревниво насупил седые брови. – Прошу вас, расскажите мне. Это может спасти невинную душу.
Черити беспомощно отступила на шаг назад и несмело дернула рукою. Но Эллис, как я знала по своему опыту, держал крепко. И не только чужие пальцы.
Души тоже.
– Что ж это получается? – жалобно вопросила баронесса. – На деревне и впрямь проклятие?
– Хуже, – мрачно ответил Эллис. – В этой деревне поселился зверь. И я здесь, чтобы поймать его – и посадить в клетку.
Разумеется, Черити сдалась.
И, конечно, Эрик помог супруге, чем сумел, пересказывая все сплетни, которые слышал в пабе у Рэйфа.
Не так я представляла себе обед в пряничном домике из моего детства…
– Да, Виржиния, это просто прелестно! – Эллис буквально лучился довольством. Чего нельзя было сказать обо мне; я терзалась черной меланхолией. – У вашей Черити великолепная память, чтоб у меня была такая в ее годы!
Я опустила голову, скрывая выражение лица за полями шляпки. Впрочем, мы выбрали для отдыха тенистое местечко, прямо посреди ясеневой рощи, и в любом случае Эллис вряд ли бы что-то разглядел.
Зеленый полумрак. Будто в аквариуме у леди Вайтберри.
– У леди Пауэлл. Это для меня они Черити и дядя Эрик, а вам, Эллис, не худо бы помнить, что это все-таки барон с супругой, и иметь хоть каплю уважения.
– Уважаю их безмерно, – горячо уверил меня детектив. – Несмотря на подозрительные грибы и настойки. Какой ворох информации! А информация, Виржиния, – это все. Думаете, что такое стезя детектива? Озарения? Погони? Нет. Это немного удачи – и часы, дни, недели скрупулезной работы с документами, свидетелями и уликами. Анализ, рассуждения, десяток абсурдных версий на одну перспективную, тоска, отчаяние, упрямство… А потому любые сведения – на вес золота. И уж тем более такие. Предполагаемые жертвы, их описание и даты исчезновений – это ли не счастье?
– Как знать.
– Ну, не будьте такой унылой рыбиной, Виржиния, веселее!
Эллис с недопустимой фамильярностью толкнул меня в плечо и рассмеялся. Я смерила его фамильным взглядом Валтеров. Наглец смутился – или сделал вид, что смутился.
– Простите, право. Я будто пьяный сейчас.
Глаза у него блестели, как в лихорадке.
– Думаю, после половины графина можжевеловой настойки – не «будто», а самый что ни есть пьяный, – вздохнула я, немного отодвигаясь по бревну. Все равно юбка была безнадежно запачкана сухой корой. – Настойка эта пьется мягко, но быстро лишает разума и чувства меры. Поэтому я и предложила вам остановиться и переждать здесь, в прохладе, хотя бы час. В доме, к сожалению, слишком велик был риск, что Черити соблазнит вас дегустацией еще какой-нибудь редкости. А тут достаточно свежий ветер, чтобы проветрить вашу неразумную голову, Эллис.
Он виновато посмотрел на меня – и сполз с бревна, растягиваясь на мягкой травке.
– Если вы правы, Виржиния, то этот часок мне лучше употребить на сон, – невнятно произнес детектив, сдвигая кепи на лицо. – А вы пока погуляйте по лугу… пособирайте цветы… Что там еще обычно делают юные невинные девы по весне?
– Сейчас лето.
Эллис пробормотал что-то совсем неразборчивое, и я, предпочтя сделать вид, что это « скажите еще, что вы – не невинная дева» мне просто померещилось, поднялась и решительно направилась к дороге.
Там, на обочине, кажется, росли какие-то цветочки. Надеюсь, не ядовитые.
Впрочем, далеко мне уйти не удалось.
Сначала беспокойно зафыркали лошади. Потом взметнулись где-то вдалеке птицы, будто потревоженные хищником. Мне, признаться, стало не по себе. Подобрав с земли увесистую палку и отчаянно жалея, что оставила револьвер в особняке, я осторожно направилась к месту, где были привязаны лошади. Сперва мне показалось, что ничего особенного не произошло. Лошади хоть и беспокоились, перетаптывались, но чужих вокруг не было заметно.
«Зверь пробежал? – подумала я отстраненно. – Может, лиса? Или кто покрупнее?»
В растерянности я подошла ближе, успокаивающе погладила лошадь, провела рукой по краю седла…
И отшатнулась.
Сразу это было незаметно, но…
– Эллис! – я опрометью кинулась к полянке, где задремал опьяневший детектив. – Эллис, проснитесь немедленно!
– Что такое? – он выскочил мне на встречу из-за куста бузины, на ходу вытаскивая пистолет из-за пояса. – Виржиния, перестаньте мельтешить, ради всего святого! Что происходит? На вас напал кто-то?
– На вас! – задыхаясь, я подбежала к нему и быстро оглядела заросли. Теперь лес казался мне крайне недружелюбным.
– Что? – недоумевая, посмотрел на меня детектив. – На меня?
– Да… то есть на вашу лошадь. Подпруга. Она подрезана. Именно у вашей лошади, моя в порядке. Кто-то покушался на вас, Эллис… И он где-то неподалеку.
– Неподалеку? – он крутанулся на пятках и подозрительно всмотрелся в заросли. – Нет. Бесполезно. Слишком неудобное место, нужно выехать на открытое пространство. А здесь может целая армия прятаться в кустах, а мы и не заметим… – и добавил совсем тихо: – Надеюсь, что этот «кто-то» не собирается по нам стрелять из засады. Впрочем, стал бы он подрезать ремни, если бы собирался?
Первое впечатление меня не подвело. Сбруя действительно была испорчена, причем очень осторожно. Так, что ремни не порвались бы, когда всадник садился на лошадь. А вот если бы она испугалась чего-нибудь и сорвалась в галоп…
– А у этой девочки с подпругой все в порядке? – Эллис задумчиво погладил мою вороную по лоснящемуся боку. – Очень странно… Покушение на графиню – вещь обычная, а вот такое ничтожество, как я, может заинтересовать только тех, кто уже попал под подозрение. Или попадет в ближайшее время. Виржиния, берите лошадь под уздцы – нам придется пройти некоторое время пешком. По крайней мере, с час. Во-первых, выйдем на открытое пространство и убедимся, что за нами нет хвоста. Во-вторых, проверим, не отравил ли злоумышленник лошадей и не взбесятся ли они в ближайшее время. Потом, если не возражаете, я вообще сниму эту ненадежную штуковину, – он кивнул на испорченное седло, – и поеду так. Конечно, не слишком удобно, да и брюки запачкаются… Но куда больше шансов удержаться на лошади без седла вообще, чем в таком, какое может в любую секунду сползти под брюхо.
– Так и сделаем, – смиренно кивнула я, продолжая сжимать в руке увесистую палку. Расстаться с единственным «орудием защиты» было превыше моих сил. – Эллис, вы уверены, что идти безопасно? А вдруг на нас нападут?
– Напасть и здесь могут, – пожал плечами детектив и вдруг заинтересовался: – Виржиния, а нет ли у вас воды в седельных сумках?
– Была, кажется, одна фляга – Мэдди приготовила. Только там не простая вода, а холодный чай. Говорят, что он лучше утоляет жажду. Только если хотите пить, я лучше сама открою флягу – крышка там с секретом.
Эллис раздосадованно мотнул головой:
– Спасибо, не трудитесь. Лучше б это вода была. Я хотел немного… э-э, освежиться. Настойки вашей Черити действительно выше всяких похвал, – заключил он едва слышно, и я рассмеялась против воли.
Только вот смех это был нервный.
На открытом пространстве, под яркими лучами солнца тревоги мои несколько улеглись, а Эллиса, к сожалению, настигла мигрень – и, как следствие, мрачная подозрительность. Он шел рядом со мною, пиная мелкие камешки на дороге, и рассуждал вслух.
– Итак, что мы имеем? Ремень, испорченный аккуратно, но явно в спешке – один надрез в таком месте, что можно легко обнаружить повреждение, приглядевшись. Вряд ли злоумышленник действовал во время нашей остановки, он просто не мог предугадать такой ход, а хвоста за нами не было – значит, и версию со спонтанным решением отметаем. Уверен, что лошадей сейчас не человек испугал, а пробегающая мимо лиса. Подпругу же подрезали, скорее всего, или у Пауэллов, или даже еще раньше, в вашем поместье. Кто там, кстати, занимается лошадьми?