Текст книги "Сказки народов мира"
Автор книги: сказки народные
Жанры:
Народные сказки
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 27 страниц)
Бодрик хорошо знал волчий обычай. Он пошел в лес не один, а взял с собой супоросную свинью и старого кота. Это были давнишние его боевые товарищи. И сам-то он прихрамывал на одну ногу, да и они были уж не молоды. Но это были испытанные, верные друзья.
При виде их троих медведь с лисой страшно перепугались.
– Смотрите, братцы, – сказал медведь, – смотрите, как тот, передний, все время нагибается. Верно, камни собирает, хочет побить нас.
Собака просто хромала, а медведь подумал, что она каждый раз, как наклонится, так камень поднимет.
– Смотрите, смотрите! – воскликнула лиса. – А другой-то так и рубит саблей на обе стороны.
Кот обмахивался хвостом, а лиса подумала, что это сабля сверкает.
Когда же до них донеслось хрюканье свиньи, они по голосу узнали, что она супоросная, а в таком положении свинья шутить не любит. Да и им самим было не до шуток: медведь забрался на дерево, а лиса спряталась в кусты.
Вошли приятели в лес, кот весело замурлыкал:
– Мур-мур-мур!
А лисе послышалось: «Вор, вор, вор!» Она подумала, что это он про нее. Не стала она дожидаться, когда он на нее бросится, выскочила из кустов и убежала.
Супоросная свинья захрюкала под тем деревом, на котором медведь сидел:
– Хрю-хрю-хрю!
А медведю послышалось: «Сдеру, сдеру, сдеру!» «Видно, она знает, что я наверху сижу, – подумал он, – и хочет корни подрыть, чтобы стащить меня отсюда». Она и в самом деле принялась упорно рыться своим рылом в корнях. Он не стал мешкать, соскочил с дерева, да и был таков.
Волк, видя, что он остался один, тоже удрал и был доволен уж тем, что шкуру целой унес.
А старый Бодрик залился лаем на весь лес. Он радовался, что товарищи помогли ему и прогнали хищников далеко-далеко. После этого ему жилось у хозяина хорошо до самой смерти.
МЕДВЕДЬ И КОМАР
Встретились раз медведь с комаром. Медведь и говорит:
– Ты, комар, садишься на всякие живые создания и насасываешься крови досыта. Скажи мне, чья кровь самая сладкая?
– Самая сладкая кровь – человеческая, – ответил тот.
Ладно. Собрался медведь за человеческой кровью. Встречает он мальчика:
– Стой! Ты человек или нет?
– Я буду человеком, – ответил тот и гордо вытянулся, словно хотел тут же сравняться ростом со взрослыми.
– Ну, тянись, тянись, – проворчал медведь. – Какой мне прок от того, что еще только будет?
Пошел дальше, встретил нищего старика.
– Стой! Ты человек или нет?
– Я был человеком, – прошамкал старик и согнулся, чтобы не так в глаза бросаться.
– Ну, гнись, гнись, – проворчал медведь. – Какой мне прок от того, что было?
Шел-шел, встретил гусара.
– Стой! Ты кто?
– Человек, и с головой на плечах, – прогремел гусар и пришпорил коня.
Медведь за ним по пятам – все ближе и ближе. Вдруг гусар обернулся, выставил прямо на медведя палаш да пырнул его так, что кровь захлестала. Медведь видит: шутки плохи! – и наутек. Гусар не поленился, скинул ружье с плеча и выстрелил вдогонку.
Опять сошлись медведь с комаром.
– Ты, комар, может и прав, что человеческая кровь самая сладкая. Только мне она не по вкусу.
– Что так? – засмеялся комар.
– Да потому, что с человеком шутки плохи. Я только побежал за ним, а он как выпустит против меня язык, да такой длинный, что за целую сажень меня достал, и такой острый, что вонзил мне его до самой кости. Я уж решил в покое его оставить, а он обернулся, плюнул мне вслед и – трах! – послал сверкающую молнию да угодил мне прямо в бок, так что я чуть не помер от боли. До сих пор у меня под кожей свербит.
Юркий комар затрясся от смеха над неповоротливым медведем, – чуть не лопнул. Впрочем, этого не могло случиться: ведь он не жирный, хоть и сосет кровь всех живых созданий.
КУМ МАТЕЙ И КУМ ИРЖИ
Как-то в праздник собрался кум Матей навестить своего друга, кума Иржи. Неподалеку от дома кума Иржи повстречал он его сынишку.
– Что твой отец делает? – спрашивает.
– Да вот только что собирался обедать, а когда увидел, что за гумнами вы идете, встал из-за стола и велел все кушанья убрать.
– А что так?
– Отец говорит, что вы у нас много бы съели, так лучше пусть мама все спрячет.
– И куда же она все попрятала?
– Гуся в печукру, окорок на печь, колбасы с капустой на шесток, пироги в шкаф, а два жбана пива под лавку.
Кум Матей не стал больше расспрашивать мальчика, усмехнулся и пошел своей дорогой.
– Здорово, кум, – приветствовал его Иржи, когда гость перешагнул через порог. – Вот жаль, что не пришел ты на минутку раньше: мог бы с нами пообедать. А мы только-только из-за стола. И, как нарочно, сегодня у нас ничего от обеда не осталось. Не знаю, чем тебя и угостить.
– Никак не мог я, милый кум, раньше придти. В пути за держался. Понимаешь, приключилось со мной по дороге чудо.
– А что такое?
– Иду это я за гумнами, смотрю – ползет в траве большущая змея. Ну, думаю, надо убить. Убил, посмотрел потом – ну и удивительная змея попалась! Голова огромная, не меньше того окорока, что у вас на печи лежит. Сама толстая, вроде гуся, который у вас в печурке спрятан, и длинная, как колбасы, свернутые вон на том шестке. И что же ты думаешь: мясо у нее оказалось белое-белое. Точь-в-точь как сдобные пироги, запертые у вас в шкафу. А крови из той змеи вытекло столько, сколько пива в двух жбанах, что там под лавкой стоят.
Хорошо все Матей разузнал!
Стыдно стало куму Иржи своей жадности. Велел он жене все на стол ставить и гостя потчевать.
notes
Примечания
1
Уауат – область Северной Нубии около первого порога Нила. Остров Сенмут – современный Биге, находится в районе первого порога, – считался пограничным пунктом собственно Египта.
2
Великое Зеленое море – Красное море.
3
Локоть – мера длины, равная примерно 50 см.
4
Хекену, иуденеб, хесаит – названия различных ароматических веществ.
5
Коптос – центр V нома Верхнего Египта, откуда шли караванные пути через Восточную пустыню к берегам Красного моря.
6
Кар – область, принадлежавшая египтянам, на крайнем юге их владений в Нубии.
7
Остров Амона (Пауамон) – одно из названий центра XVII нома Нижнего Египта, современный Эль-Баламун.
8
Очевидно, имеются в виду горы, окаймляющие долину Нила.
9
Великая Река – основное русло Нила в Дельте.
10
Пять мешков, согласно древнеегипетским мерам веса, должны весить около 280 кг.
11
Обязанности прачек фараона исполняли мужчины.
12
Персея – фруктовое дерево, растущее в Египте и Нубии.
13
Царский сын Куша. – Начиная со времени правления фараонов XVIII династии (1500 г. до н. э.) – титул наместника фараона в Нубии. Эту высокую должность нередко исполняли сыновья фараона.
14
Согласно предсказанию семи Хатор, жена Баты должна была умереть от меча, то есть ее казнили.
15
Анна – мелкая монета.
16
Азраил – ангел смерти по мусульманским верованиям.
17
Мау дэн – высокое дерево с красными, белыми или желтыми цветами.
18
Местность во Вьетнаме, издавна славящаяся красивыми девушками.
19
Салам – привет.
20
Джибх (иа языке хинди) – язык.
21
Мендхак (на языке хинди) – лягушка.
22
Акбар – имя одного из императоров времен владычества в Индии Великих Моголов. Бирбал – его приближенный.
23
Канчиль или Пеландук – яванская карликовая лань, любимый герой индонезийских сказок.
24
Куркума – растение, широко распространенное в странах Азии.
25
В джунглях Индонезии фикусы достигают большой высоты.
26
Лимас – кулек, свернутый из пальмовых листьев.
27
Страна утренней свежести – так корейцы называют свою родину.
28
Тансо – бамбуковая флейта.
29
В старинных корейских фанзах окон нет. Есть только двери, которые напоминают деревянную решетку. Оклеиваются они промасленной бумагой, через которую и проникает свет в комнату. В последнее годы, особенно после освобождения Кореи Советской Армией от японской интервенции, стекла появились и в сельских домах.
30
Чиби – небольшой корейский дом.
31
Ли – мера длины: около 400 метров.
32
Мансе! – победный клич воинов Кореи.
33
Тобан – завалинка.
34
Каба – длинная верхняя мужская одежда.
35
Аббас I (1587–1628) – персидский шах из династии Сефевидов. При нем государство Сефевидов достигло большого могущества.
36
Али-Капу – шахский дворец в Исфагане.
37
Пахнабад – мелкая монета.
38
Пахлава – слоеный пирог с молотыми орехами, смешанными с медом или сахаром.
39
Джубба – широкая верхняя одежда вроде халата.
40
Фарраш-баши – старший слуга.
41
«Курбан» по-персидки значит «да буду я жертвой за тебя». Это распространенная формула почтения и уважения,
42
Ахунд – духовное лицо в Иране, мулла, ведущий также занятия в сельской школе.
43
Куфте – мясное блюдо, небольшие шарики из рубленого мяса с рисом.
44
Хатун – вежливое обращение к замужней женщине, приблизительно то же, что госпожа.
45
Кяриз – подземный оросительный канал.
46
Аба – длинная верхняя одежда из грубой шерсти.
47
Чавуш – здесь: староста каравана паломников, идущего к святым местам.
48
Божий дам – мусульманский храм в Менке, место паломничества верующих.
49
Кунтуш – старинная верхняя одежда.
50
Жупаа – мужская верхняя одежда.
51
Сермяга – верхнее платье из грубого некрашенного сукна.
52
Глашатай – человек, объявляющий населению на площади с помоста королевские указы.
53
Ксендз – священник в католической церкви





