Текст книги "Смерть не азартный охотник"
Автор книги: Сирил Хейр
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 12 страниц)
Он сделал паузу. Доктор Лэтимер выпустил из легких воздух так громко, словно он задерживал его там долгое время.
– Полагаю, в таком случае мы можем отправляться спать, – сказал он. – Не понимаю, почему…
– В таком случае, – подхватил Маллет, не дав ему окончить фразу, – мы должны начать расследование заново и проверить, не руководствовались ли мы все это время неверными предположениями. Мы считали, доктор Лэтимер, что сэр Питер был мертв минимум два с половиной часа, когда его обнаружили. Что, если это предположение в корне неверно? Мы также считали, что, когда мистер Рендел увидел ноги сэра Питера, торчащие в сторону берега, он уже смотрел на мертвеца. Что, если это предположение тоже неверно – что сэр Питер не был мертв, а только находился без сознания в результате солнечного удара? Что, если…
– Что, черт возьми, вы имеете в виду? – Лэтимер вскочил на ноги; его лицо исказилось до неузнаваемости.
Маллет внезапно повернулся к Юфимии:
– Миссис Мэтесон, вчера майор Строуд спросил у доктора Лэтимера, чем вы и он занимались в субботу в Дидбери-Кемп. Он не дал прямого ответа. Вы готовы сделать это сейчас?
Она побледнела, но произнесла достаточно твердо:
– Да, готова. Я относилась к доктору Лэтимеру по-дружески, покуда не узнала, что ему было недостаточно одной дружбы. Я снова и снова повторяла ему, что его ухаживания бесполезны, но он мне не верил. Когда я случайно встретила его в субботу, он подумал, что я пришла туда заниматься с ним любовью, а получив отказ, впал в бешенство. Доктор начал задавать вопросы обо мне и сэре Питере – каким-то образом он об этом прознал. Я чувствовала себя такой несчастной, что не могла больше притворяться и рассказала ему… обо всем.
Она закусила губу и опустила голову.
– А потом? – спросил Маллет.
– Доктор Лэтимер неожиданно успокоился, сказал, что все понимает и что ему довольно моей дружбы. Он обещал, что это останется нашим секретом, что не будет больше о чем расспрашивать, что…
– Ах ты, сука! – взревел Лэтимер. – Ты же меня выдала!
Он метнулся к двери, но Уайт преградил ему путь.
– Доктор Лэтимер, – сказал Маллет, – это вы убил сэра Питера Пэкера.
– Конечно я! – крикнул доктор, окончательно потеря голову. – Он отобрал мою женщину – да, я сказал «мою» вы, старый, выживший из ума импотент! – зарычал он на Мэтесона.
– Когда мистер Рендел сообщил вам, что сэр Питер лежит на берегу, – продолжал Маллет с прежним хладнокровием, – вы пошли туда не для того, чтобы помочь ему, надеясь, что найдете его мертвым. Но он был еще жив. Его голова к этому времени оказалась в тени тростников, и он начал приходить в сознание. Вы воспользовались ситуацией – нашли пистолет, лежащий на траве рядом с ним…
– Нет! Пистолет был у него в руке! О боже!
Майор Строуд шагнул вперед:
– Достаточно. Уайт, уведите этого человека.
Суперинтендент положил руку на плечо Лэтимера. На момент доктор напрягся, как будто готовый сопротивляться. Затем его мышцы обмякли, и он безропотно позволил себя увести.
После его ухода первым заговорил Ригли-Белл.
– Я был бы вам благодарен, если бы вы вернули мне пять фунтов, – обратился он к Мэтесону.
– Мелодрама? Да, безусловно, – позднее сказал Маллет Уайту. – Но без этой мелодрамы, супер, мы бы никогда не добились от него признания. А без признания у нас попросту не было доказательств. Мне пришлось играть у него на нервах, пока он не сломался. Вы наблюдали за ним, когда я говорил? Заметили у него на лице облегчение, когда я оправдал его и миссис Мэтесон, и выражение злобной радости, когда я опроверг алиби бедняги Мэтесона? Конечно, для старика это стало тяжелым испытанием, но я должен был заставить Лэтимера почувствовать себя в полной безопасности, а потом сокрушить его неожиданным ударом. План выглядел рискованным, но он сработал.
– Очевидно, этот человек безумен, – заметил Уайт.
– Безумен? Да, если непомерное тщеславие считать безумием. Очевидно, живя так долго в деревне и чувствуя себя важной персоной, Лэтимер начал думать, что для него нет ничего невозможного, и просто не допускал мысли, что женщина может ему отказать. Зрелище человека, преуспевшего там, где он проиграл, оказалось для него невыносимым. А услышав, как миссис Мэтесон публично заявляет, что никогда не любила его, он сломался окончательно.
Суперинтендент поежился:
– Не хотел бы я видеть такое снова. Хотя, если подумать как следует, инспектор, с убийством всегда неприятно иметь дело.
Майор прокомментировал ситуацию следующим образом:
– Я рад, что убийцей оказался не рыболов. Меня это нисколько не удивило. В конце концов, это было чертовски неспортивное преступление.
Миссис Лардж и Мэриан вместе вышли из гостиницы. Сам не зная как, Джимми очутился рядом с ними. Луна освещала деревенскую улицу, и в ее серебристом сиянии белая кожа Мэриан сверкала, как алебастр.
– Ну, я пошла домой, – заявила миссис Лардж.– Доброй ночи, дорогая. – Она поцеловала Мэриан в щеку, потом повернулась к Джимми и, к его величайшему изумлению, чмокнула и его тоже. – Теперь, Джимми, будь мужчиной.
Они остались вдвоем при лунном свете. Джимми не мой найти слов. Мэриан первой нарушила молчание.
– Джимми, – заговорила она.
– Да, Мэриан? – с трудом вымолвил он.
– Мне неловко об этом спрашивать… но ты хочешь на мне жениться?
– Да! – с еще большим напряжением отозвался Джимми.
– Я этого боялась. Миссис Лардж, кажется, тоже этого хочет. Но… – Мэриан медленно покачала головой. – Я долго об этом думала и поняла, что ничего не выйдет. Ты молод, полон жизни, а от меня осталась только оболочка – настоящая женщина давно умерла. Мы бы просто проводили дни, притворяясь, будто моя молодость не увяла еще до нашей встречи, будто у нас есть что-то общее, кроме неприязни к человеку, которого уже нет в живых. Поэтому давай попрощаемся, Джимми. Завтра я уезжаю надолго, а когда вернусь, мы, возможно, встретимся снова и ты уже не будешь воспринимать это так трагически.
Губы Мэриан в первый и последний раз коснулись его губ, и она зашагала прочь.
Целых два дня Джимми пребывал с разбитым сердцем, но потом начал чувствовать колоссальное облегчение и стыдиться своего горя. Его способности к рыбной ловле значительно улучшились, и теперь он секретарь синдиката. Мэтесон отказался от рыбалки на Диддере. Он и его жена занимаются садами с декоративными каменными горками и являют собой пример любящей пары.
Примечания
1
Солиситор – в Англии адвокат, дающий советы клиенту и подготавливающий дела для передачи их барристеру – адвокату, выступающему в суде. (Здесь и далее примеч. перев.)
(обратно)
2
Бизи (Busy) – занятой (англ.); прозвище сыщиков в детективных произведениях английского писателя Эдгара Уоллеса (1875—1932).
(обратно)
3
Качество на риск покупателя (лат.; юридический термин).
(обратно)
4
Кокни – лондонец, обычно выходец из низов.
(обратно)
5
Сомерсет-Хаус – здание в Лондоне, где помещается архив записей актов гражданского состояния.
(обратно)
6
Искаженное billet doux – любовная записка (фр.)
(обратно)
7
На открытом воздухе (ит.).
(обратно)
Оглавление
Глава 1
«ГЕРБ ПОЛУОРТИ»
Глава 2
ПТИЦЫ И РЫБЫ
Глава 3
ДОКТОР ЛЭТИМЕР
Глава 4
ДЖИММИ РЕНДЕЛ
Глава 5
ВСТРЕЧА НА ДОРОЖНОМ УГЛУ
Глава 6
УБИЙСТВО
Глава 7
СУПЕРИНТЕНДЕНТ УАЙТ И МАЙОР СТРОУД
Глава 8
ВДОВА
Глава 9
ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ
Глава 10
ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ
(продолжение)
Глава 11
«ОБРАТИТЕСЬ В ЯРД!»
Глава 12
ИНСПЕКТОР МАЛЛЕТ ИЗУЧАЕТ МЕСТНОСТЬ
Глава 13
ФИЛИП КАРТЕР
Глава 14
ЛИЧНЫЕ БУМАГИ
Глава 15
СНОВА МИССИС ЛАРДЖ
Глава 16
СМЕТА № 46 802
Глава 17
ДИДБЕРИ-КЕМП
Глава 18
ДЖИММИ И ПЕРСОНА ИЗ СКОТЛЕНД-ЯРДА
Глава 19
СМИТЕРС И ИСКУССТВЕННАЯ НАЖИВКА
Глава 20
РАЗГОВОР В КЕНСИНГТОНЕ
Глава 21
СОВЕЩАНИЕ В КРЭБХЭМПТОНЕ
Глава 22
СНОВА У ПРИГОРКА
Глава 23
ОФОРМЛЕНИЕ СЦЕНЫ
Глава 24
ОБЪЯСНЕНИЕ
Глава 25
ВЫВОД