Текст книги "Коварная соперница"
Автор книги: Сильвия Торп
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц)
Глава 7
Процветающий поверенный
Тайтус испробовал немало доводов, пытаясь отговорить своего дорогого хозяина, но все было тщетно. Он понимал, что теперь капитан Клер рискует своей жизнью в большей степени, чем в прошлом. К тому же этот риск был иного толка. Если капитан выйдет на большую дорогу и его поймают, то его судьба будет такой же, как у простых преступников, – его ждет виселица.
Адриан же сосредоточился на обдумывании деталей осуществления своего плана. Он считал, что его шансы на успех в карьере разбойника были невероятно высоки. Во-первых, его военная подготовка, во-вторых, полезное знакомство с Джерими Бриггом и семейством Барнби, которые были ему обязаны. Он решил нанести визит Бриггу, как только представится такая возможность, посвятить его в свои планы и получить совет.
Моральная сторона этого дела волновала его очень мало. То, что джентльмен в стесненных обстоятельствах решает поправить свое финансовое положение таким способом, вовсе не было чем-то необычным в то время. Это были аристократы преступного мира, герои бесчисленных историй и баллад. Они часто вступали в сговор с владельцами гостиниц и конюшен, которые сообщали им об особенно богатых постояльцах и клиентах и предупреждали об опасности пленения. Это была как раз та жизнь, которая нравилась тем, кто обладал темпераментом Адриана Клера, – жизнь, полная восторгов и опасности, позволяющая получать доход без ограничительных рамок закона и порядка.
На следующее утро он проснулся рано и, проводив Тайтуса в Бристоль, оседлал свою лошадь и направился в сторону потаенного коттеджа в лесу. С прошлого дня он не видел никого из своих новых знакомых. И хотя он старался убедить себя, что это случайно, в глубине души он знал, что намеренно избегает встречи с Кристиной. После посещения «Кумб Ройал» Адриан чувствовал легкие укоры совести из-за того, что вел себя не совсем лояльно по отношению к ней, хотя, черт побери, о какой лояльности может идти речь по отношению к девчонке, с которой он знаком менее двадцати четырех часов! Ему следует подумать об Элен, которая лишится богатства, если Кристина объявит о своих правах на собственность Вестлейка. К этому времени он должен собрать как можно больше денег, потому что Элен вряд ли останется с мужем, когда ему предъявят обвинение.
Адриан свернул на тропинку, ведущую в лес, и после нескольких неудачных попыток выехал наконец на тропу, которая привела его на тайную поляну. Когда его лошадь взобралась на последний крутой пригорок, дверь коттеджа отворилась и из нее вышел дородный светловолосый человек. Вглядевшись, Адриан узнал в нем брата Джейфета – Рубена, которого уже встречал в гостинице.
Удивленный Барнби не без удовольствия встретил его и в ответ на расспросы Адриана о ране Бригга сказал, что рана еще болит, но уже начала затягиваться. Затем он взял лошадь капитана и повел ее в импровизированное стойло, предоставив Адриану одному идти в коттедж.
Джерими Бригг сидел в кровати с левой рукой, подвязанной на ремне, и задумчиво рассматривал коллекцию предметов, разложенных на одеяле, которым он был укрыт. Войдя в комнату, Адриан успел заметить часы, пару колец и одну-две безделушки, затем Бригг сгреб их в кучу, засияв от удовольствия, когда узнал пришедшего.
– Ну, мой друг, – учтиво приветствовал его Адриан, – ваша рана заживает, я слышал! И от всего сердца рад этому.
– Все благодаря вам и вашему парню, капитан, – ответил Джерри. – Я перед вами в неоплатном долгу, а чем я отплатил вам? Рубен только что рассказал мне. Я бы никогда не позволил вам взять мою кобылу, если б знал, что красные камзолы пронюхали про нее.
– Но они так и не нашли ее, благодаря смекалке вашей родни, – весело ответил Адриан и кивнул в сторону безделушек, которые Джерри рассеянно перебирал: – Планируете, как превратить эти побрякушки в монеты в не столь отдаленном будущем?
– Совершенно верно, сэр! – И его пронзительные карие глаза весело сверкнули. – Но я прошу вас извинить меня, если я не скажу как и где. В каждом деле есть свои тонкости, капитан!
– Понимаю. – Адриан наклонился вперед и спросил: – Научите меня своим?
Глаза потухли, и после некоторого молчания Джерими Бригг проговорил:
– Зачем, сэр? Для развлечения, потому что вам нечем занять себя? – Он покачал головой. – Нет, капитан! Для вас это не более чем шалость, а для меня вопрос жизни и смерти, и для тех, кто мне доверяет, тоже.
Помолчав несколько секунд, Адриан тихо спросил:
– Почему вы этим занимаетесь, Джерими Бригг?
Тот пожал плечами и выругался – движение вызвало боль в раненом плече.
– Чтобы жить, – просто ответил он. – Когда-то я был конюхом в Меритон-Холл, пока молодой мистер Гилберт не выгнал меня без рекомендации. После этого я не смог найти работу в округе. А лошади – единственное, в чем я разбираюсь. Так я оказался бесполезным человеком. Я хорошо знаю местность, и у меня есть друзья. И этим ремеслом можно заработать на жизнь не хуже, чем каким другим.
– Именно, – согласился Адриан. – И это ответ на ваш вопрос, мой друг. Не шалость, не погоня за приключениями. У меня есть причины остаться в этой части страны, но нет средств. Короче говоря, ни гроша за душой.
Некоторое время разбойник внимательно вглядывался в его лицо.
– Карты, капитан? – поинтересовался он.
– И карты тоже, – засмеялся Адриан. – Ну что? Берешь меня в подмастерья?
– Почту за честь, сэр, – согласился, наконец, Джерими. – Дайте мне пару дней, капитан, а потом приезжайте снова. А пока расскажите Джейфету и Полли, что вы надумали. Они должны знать, если вы правда хотите здесь остаться.
– А могу я не посвящать их в это?
Джерими хмыкнул.
– Я живу здесь один иногда неделями, в полном одиночестве. А их гостиница – настоящая кроличья нора, если знаешь их секреты, и нет никаких слуг, которые суют нос не в свои дела. Все держится в семье, понятно? Девчонки помогают Полли на кухне, Джейфет и Рубен и ее два парня делают все остальное. Все, что вам нужно, – придумать какую-нибудь правдоподобную историйку, почему вы здесь остаетесь. Потому как в таких местах такие джентльмены долго не задерживаются.
– Предоставь это мне, – сказал Адриан, вставая и протягивая ему руку. – Значит, встретимся через два дня.
Довольный результатами поездки, он вернулся в гостиницу и нашел Кристину в гостиной. Она сидела за столом с грудой бумаг и ручкой в руке. Когда он вошел, она быстро подняла голову.
– Видите, я вняла вашему совету, – сказала она после того, как они поздоровались, – и делаю копии с бумаг отца.
Адриан оперся руками о стул, придвинутый к столу, посмотрел на нее и улыбнулся:
– Как я понял, вы намерены проконсультироваться у Вальтера Келсби?
– Да, завтра Диккон отвезет меня в Мальборо на двуколке. Так что я должна закончить копировать эти документы сегодня.
Дикконом звали младшего сына Барнби, парня лет пятнадцати.
– Вы же не собираетесь ехать одна? – обеспокоенно спросил Адриан.
– Со мной поедет Стивен – мама чувствует себя сегодня слишком плохо.
Адриан подозревал: недомогания миссис Вестлейк вызваны страхом, что ей придется помогать Кристине в ее заботах, но он промолчал и только вежливо выразил надежду, что она скоро будет здорова. Кристина ничего не ответила на это, но, посмотрев на ручку у нее в руке, спросила:
– Капитан Клер, вы видели вчера моего дядю?
– Да. – Адриан на мгновение замолчал, вспоминая комнату с зажженными свечами и зловещую фигуру Маркуса Вестлейка в дверях. Ему будет трудно объективно описать этого человека – необходимо преодолеть инстинктивную неприязнь по отношению к мужу Элен, иначе описание не будет точным.
Кристина с замиранием сердца смотрела на него. Адриан сел и со всей беспристрастностью, на которую был способен, описал встречу с Вестлейком и свои впечатления об этом человеке. Она слушала не перебивая, пока он не сказал: ему показалось, что ее дядю гнетет какая-то тяжесть, и тут она негодующе проговорила:
– Это совесть, не иначе! Если у кого и есть причины раскаиваться, так это у него!
У Адриана сложилось впечатление, что раскаяние неведомо Маркусу Вестлейку, но он промолчал и вместо этого сказал:
– Я видел портрет вашего отца в «Кумб Ройал». Вы очень на него похожи.
Кристина покраснела от удовольствия, но, когда она заговорила, ее голос все еще был полон возмущения:
– Неужели у моего дяди нет ни капли стыда? Как он может жить, видя постоянное напоминание о своем брате, которого он оговорил и ограбил?
– Что до портрета, то я думаю, в этом повинна миссис Вестлейк. – Адриан старался говорить бесстрастно. – Портрет висит в ее будуаре. У нее есть еще и миниатюра с портретом Эдмунда Вестлейка.
Глаза Кристины загорелись.
– О, благослови ее Бог за это! У нее, должно быть, доброе сердце, – она ведь не знает всей правды и все же не верит в виновность моего отца, иначе не повесила бы его портрет в своей комнате.
Адриан ничего не сказал, но с удивлением ощутил в себе совершенно противоположные чувства. Каким-то образом теплые чувства Кристины усилили непонятную тень сомнения, закравшуюся в его душу со вчерашнего вечера. Он уловил насмешку в голосе Элен, когда она говорила о смерти братьев мужа, и знал: какие бы причины ни побудили ее поместить их портреты на почетное место, это было вызвано отнюдь не добротой. Элен была манящей, сводящей с ума, желанной, но не доброй.
– По крайней мере, у них нет детей! – ворвался в его мысли голос Кристины. – И я благодарна Богу за это! Будь у них дети, я не смогла бы заявить о своих правах даже ради своего отца.
От необходимости отвечать на эти слова его спасла Рут, младшая из дочерей Барнби, которая вошла в комнату с письмом в руке. Она сказала, что его принес слуга из «Кумб Ройал», сейчас он на кухне и ждет ответа. Адриан распечатал конверт и нашел там официальное, написанное знакомым почерком Элен приглашение отобедать завтра с ней и ее мужем.
– Извините меня, я должен дать ответ, – сказал Адриан Кристине и быстро вышел из комнаты.
Рут последовала за ним, а мисс Вестлейк вздохнула, взяла ручку и снова обратилась к прерванному занятию, показавшемуся ей еще более скучным, чем прежде.
На следующее утро Диккон вывез двуколку из ворот гостиницы, его старший брат, Клем, вел под уздцы лошадь Энкрофта, и через несколько минут эта небольшая компания отправилась в Мальборо. Когда они миновали пруд с утками и выехали на дорогу, Кристина обернулась назад, но если она надеялась хоть мельком увидеть высокую, элегантную фигуру капитана Клера, то она смотрела напрасно.
Путешествие проходило без происшествий, если не считать мелких неприятностей, вызванных плачевным состоянием дорог, но Кристина все равно была очень рада, когда они, наконец, добрались до города. Оставив Диккона с двуколкой в одной из скромных гостиниц, они со Стивеном пешком направились к тихому старому дому, где жил мистер Бочамп и где Вальтер Келсби все еще вел его дела.
Молодой клерк, встретивший их, был откровенно смущен их бедным видом, и имя Вестлейк, которое торжественно назвал мистер Энкрофт, вызвало у него лишь недоверчивый взгляд. Стивен растерялся, но, прежде чем он успел заговорить снова, Кристина успокаивающе притронулась к его руке и твердо сказала:
– Пожалуйста, будьте так любезны и сообщите мистеру Келсби, что дочь Годфри Вестлейка желает поговорить с ним.
Спокойное достоинство ее речи не преминуло вызвать нужный эффект, и юнец, неловко указав ей на стул, исчез за дверью в дальнем конце комнаты. Через несколько минут он вернулся в сопровождении пожилого человека в порыжевшем от времени черном костюме, с узкими, сутулыми плечами и гривой седых волос. Почтенный человек быстро подошел к Кристине и, уставившись на нее сквозь очки, воскликнул: «Господи благослови!» Затем он повернулся к своему молодому коллеге и распорядился немедленно доложить мистеру Келсби, что его желает видеть мисс Вестлейк.
Юнец раскрыл рот, побежал и снова исчез, на этот раз за дверью, выходившей в холл. Кристина с любопытством взглянула на старика.
– Вы, сэр, кажется, не сомневаетесь в моем происхождении? – спросила она.
Он покачал головой, улыбка тронула его губы.
– Я знал вашего отца, юная леди. И вашу бабушку тоже. И не может быть сомнений в том, чья кровь течет в ваших жилах. Сорок лет назад я служил помощником мистера Бочампа и бывал с ним в «Кумб Ройал» больше раз, чем смогу счесть. Подумать только, вы дочь мистера Годфри! Какая радость для мистера Бочампа!
Он продолжал приговаривать до тех пор, пока младший клерк не вернулся и не сообщил, что мистер Келсби примет мисс Вестлейк немедленно. Затем повел их наверх в светлую и более просторную комнату на втором этаже. Там за большим письменным столом, заваленным бумагами, сидел самый отвратительный человек из всех, которых Кристина встречала в своей жизни.
Широкое лицо мучнистого цвета, казалось, покоилось на тяжелых плечах, минуя шею, большой, почти беззубый рот был начисто лишен малейших проявлений доброты или юмора, а пронизывающие глаза удивительно светлого и неопределенного цвета таили не больше теплоты, чем два шарика из мутного стекла. Когда он встал и вышел из-за стола, стало ясно, что он еще и мал ростом. Одет он был довольно просто, но материал был самым лучшим, а на жирной бледной руке, протянутой Кристине, сиял громадный рубин.
– Так вы дочь Годфри Вестлейка! – приветствовал он ее. – Да, вижу, почему мой клерк ничуть не усомнился в вашем происхождении. Замечательное сходство. Честное слово, для нас всех огромный сюрприз!
Его голос звучал приглушенно и монотонно, словно говорил не человек, а механическое устройство, а коротенькие пальцы, которыми он обхватил ее тонкие пальчики, были холодными и влажными. Такое чувство, будто притронулась к мертвецу, подумала Кристина и едва сдержалась, чтобы не передернуть плечами от отвращения. Она начала сожалеть о принятом решении.
Юрист вопросительно смотрел на Стивена, и Кристина с усилием заставила себя представить его и объяснить обстоятельства, приведшие к его появлению. Ничего не выражающий взгляд бледных, пронзительных глаз Вальтера Келсби с ее лица переместился на лицо Энкрофта.
– Вам повезло, мисс Вестлейк, найти такого преданного друга, – заметил он. – Жизнь может оказаться трудной для двух одиноких дам в незнакомой стране.
К этому времени они уже сели: он – снова за свой стол, молодые люди – по другую сторону от него. Келсби скрестил руки на своем огромном животе и продолжал говорить:
– Без сомнения, у вас есть какая-то цель, раз вы пришли ко мне.
– Естественно, мистер Келсби, – спокойно проговорила Кристина, которой уже удалось преодолеть страх и отвращение, охватившие ее. – Я приехала в Англию, чтобы заявить права на свое наследство – поместье «Кумб Ройал». Это было самое заветное желание отца и его последнее распоряжение.
Он кивнул, словно ожидал именно такого ответа, но предостерегающе произнес:
– Такое дело в один день не устраивается. И необходимы доказательства вашего происхождения, неопровержимые доказательства, которые выдержали бы самую тщательную проверку.
– Я понимаю это. – Кристина вытащила пачку документов и передала ему через стол. – Думаю, вы найдете там все, что нужно.
Он взял пачку, быстро перелистал бумаги и испытующе посмотрел на нее:
– Это только копии.
– Точные копии, мистер Келсби, уверяю вас. Оригиналы находятся в безопасном месте, вы можете посмотреть на них, если захотите, но на этой стадии они не выйдут из моих рук. Их цена слишком высока.
В его глазах промелькнуло уважение. Он кивнул, как бы соглашаясь с ней, и вернулся к изучению документов.
– Очень хорошо, мисс Вестлейк, – проговорил он, наконец, опуская бумаги на стол. – Я возьмусь за это дело немедленно. – Он отодвинул стул и поднялся. – Вы понимаете, конечно, что я обязан сообщить обо всем вашему дяде?
– Разумеется, сэр, – сдержанно ответила Кристина. – Такого рода сообщение будет, как я полагаю, лучше воспринято из ваших уст, чем из моих, именно поэтому мы держали в тайне наш приезд. Мы остановились в гостинице «Веселый май».
– А, семейство Барнби! Они всегда были преданы вашему отцу, – заметил он, и снова ее поразило отсутствие выражения в его голосе. – Завтра я поеду в «Кумб Ройал» и, если это вам удобно, нанесу визит вашей матушке.
Это не очень понравилось Кристине, но она надеялась, что миссис Вестлейк по причине слабого здоровья не сможет принять посетителя, потому не стала отказывать ему.
Вставая, он давал понять, что их беседа подошла к концу. Кристина тоже встала и, поколебавшись секунду, тихо попросила Энкрофта:
– Пожалуйста, Стивен, подождите меня внизу. Я хочу поговорить с мистером Келсби наедине.
Вид у Стивена был растерянный, но возражать он не решился. Кристина подождала, пока он вышел из комнаты, и повернулась к Келсби, который снова уселся за стол.
– Я буду краткой, сэр, – сказала она без предисловий. – Мое самое заветное желание – доказать, что мой отец неповинен в преступлении, которое обрекло его на изгнание. Думаю, что вы сможете мне в этом помочь.
– Самое естественное и похвальное желание, моя дорогая юная леди, – согласился мистер Келсби после короткой паузы. – А что касается моей способности помочь вам… – Он не закончил фразы и посмотрел на нее холодными всепонимающими глазами.
Кристина спокойно выдержала его взгляд и тихо добавила:
– Когда я стану хозяйкой «Кумб Ройал», то смогу очень щедро вознаградить любого, кто поможет мне очистить от позора имя моего отца. Помните об этом, мистер Келсби.
Она сделала реверанс и, чуть хромая, вышла из комнаты, не дожидаясь ответа.
Глава 8
Опасное обаяние
Капитан Клер удивился, когда, приехав в «Кумб Ройал» по приглашению Элен, оказался там не единственным гостем.
Кроме него, там были мистер Тедберн с женой и старшей дочерью, а позднее прибыла еще одна пара. Он не предполагал, что Элен играет роль хозяйки салона для местных дворян, с которыми у нее явно не было общих интересов. По-видимому, решил Адриан, даже эти ужасные гости были предпочтительнее для нее, чем компания самого Вестлейка.
Вскоре стало понятно, что почетным гостем на этом приеме стал Адриан, а остальные рассматривали его с любопытством и некоторой враждебностью, время от времени обмениваясь многозначительными взглядами. И постепенно в нем стало нарастать беспокойство, так же как отношение к нему со стороны хозяина постепенно менялось.
Сидя во главе стола и умудряясь сохранять слегка всклоченный вид, несмотря на официальный наряд и напудренный парик, Маркус Вестлейк был воплощением настоящего хозяина, и все же, натолкнувшись на его взгляд поверх снежно-белой дамасской скатерти, сияющего стекла и серебра, Адриан увидел в этих глубоко посаженных задумчивых глазах такой убийственный гнев, который поверг его в оцепенение.
Он так и не смог поговорить с Элен наедине, но все время ощущал ее присутствие, и когда она сидела рядом с ним за столом, и позже, когда он расхаживал между гостями в большой белой гостиной. Она выглядела невероятно пленительной в платье из синего шелка, расшитого серебряными звездами, которые мерцали при каждом ее движении, волосы золотились из-под слоя пудры, в ушах и вокруг шеи сияли сапфиры. Ее красота и желание, которое она вызывала в нем, были невыносимой пыткой. Он принужденно улыбался и, смеясь, вел бессмысленные разговоры, в то время как все его существо едва не взрывалось от желания схватить ее в объятия и ощутить ее руки и губы, прильнувшие к нему. Только в самом конце, протянув ему руку на прощание, она взглянула на него из-под ресниц так, как прежде, но у него зародилось подозрение, что она намеренно дразнит его.
Он вернулся в гостиницу с испорченным настроением и вежливо выслушал отчет Кристины о визите к Вальтеру Келсби. Но она, почувствовав его настроение, быстро свернула рассказ, пожелала спокойной ночи и присоединилась к матери, уже ушедшей в спальню. Адриан, раздраженный тем, что не смог проявить внимания, выпил без удовольствия бутылку вина, чуть не повздорил со Стивеном Энкрофтом и, недовольный собой, лег спать.
На следующее утро он отправился в коттедж, где нашел Джерими Бригга, занятого серьезной беседой с незнакомцем – высоким, худым, с выдающимся подбородком индивидуумом в хорошо скроенном, но неярком охотничьем костюме. Этого джентльмена Бригг представил как Неда Спарроу – еще одного представителя той профессии, в члены которой собирался вступить капитан Клер, и объяснил, что сам пока не в состоянии посвятить капитана в тайны большой дороги, поэтому возлагает эти обязанности на мистера Спарроу.
Мужчины молча посмотрели друг на друга и были взаимно удовлетворены знакомством. На мистера Спарроу явно произвел впечатление стиль и элегантность Адриана, а тот, научившийся разбираться в людях, не нашел в выбранном инструкторе ни одного недостатка. У него были веселые глаза, которые скрашивали несколько меланхоличное выражение его лица и придавали ему вид человека, способного справиться с любой ситуацией. Адриан разглядел в нем и еще одно достоинство.
– Вы служили в армии? – поинтересовался он.
Мистер Спарроу ухмыльнулся.
– Почти семь лет, капитан, – откровенно признался он, – пока однажды мне не пришло в голову стать самому себе господином. Но армия отучила меня и от той малой склонности к честному заработку, который у меня был, поэтому я и занялся этим делом. И еще ни разу не пожалел об этом.
Веселый и дерзкий ответ заставил Адриана рассмеяться, и мистер Спарроу решил, что капитан как раз то, что нужно. Джерими, смотревший на них с удовольствием, перешел прямо к цели.
– Нед введет вас в курс дела, сэр, – сказал он Адриану. – В этих местах нет ни одной дороги или тропинки, которой бы он не знал. Он обо всем вам расскажет и все покажет. Поработаете с ним недельку-другую и будете знать все до мелочей.
– Премного ему обязан, – с улыбкой ответил Адриан. – И вам, Джерри, тоже. – Затем он обратился к мистеру Спарроу: – У меня хорошая лошадь и есть пистолеты, мне недостает одной вещи – маски. И я не представляю, где мне ее раздобыть.
– Это легко устроить, – вмешался Джерри. – Вон там, в комоде. Нед, ты знаешь, где искать. – Затем он повернулся к Адриану: – А что касается лошади, сэр, вам не следует пользоваться вашей. Вам нужна еще одна, и мы взяли на себя смелость позаботиться об этом.
– Вот дьяволы! – воскликнул Адриан. – Я не оспариваю ваших действий, но почему я не могу пользоваться своей кобылой?
– Потому что ее могут признать, сэр, – ответил Нед Спарроу, подходя к кровати с куском черного крепа в руке. – Вы будете жить в гостинице и выезжать на своей лошади, но другая будет стоять здесь. Здесь же вы будете оставлять и вашу лошадь. А после работы заедете сюда и уедете в гостиницу на своей. Так вы избежите опасности, что вас узнают по вашей лошади.
– Кроме того, – предостерегающе добавил Джерри, – это и для Полли с Джейфетом будет не так рискованно. Я не говорю, что в гостинице нет места, чтобы спрятать лошадь, но этим местом пользуются только в момент опасности.
Адриан внял силе аргументов и вышел вместе с Недом, чтобы взглянуть на приготовленную для него кобылу. Это оказалось великолепное животное, черное как ночь от ноздрей до кончика хвоста. У Адриана загорелись глаза, но он сказал, что в настоящее время не в состоянии купить такую лошадь. Нед хохотнул и, многозначительно подмигнув, заметил, что дело можно уладить.
К тому времени, как он покинул коттедж, Адриан собрал всю необходимую информацию о грабеже на большой дороге. Мистер Спарроу, убежденный в том, что никакие разговоры не сравнятся с практикой, велел ему приехать в сумерки – они отправятся на дорогу в Бат и посмотрят, что им ниспошлет судьба. Капитан Клер с готовностью согласился: раз уж он решился вступить на это поприще, то чем быстрее это произойдет, тем лучше.
Пока он был со своими сообщниками, ему было чем занять свои мысли, но теперь, когда он оказался один, память вернула его к Элен. Необходимость увидеть ее еще раз всецело овладела им, и он повернул к «Кумб Ройал».
Его тотчас же провели в ту комнату, где Элен впервые приняла его, но на этот раз он нашел ее в обществе мужа и ужасно толстого мужчины с бледным отталкивающим лицом, восседавшего в хрупком кресле. Адриан довольно внимательно слушал вчера рассказ Кристины, чтобы понять, что это, вероятно, и есть Вальтер Келсби, и он внезапно пожалел, что пришел. И без того трудная ситуация вряд ли могла стать легче с этим новым знакомством.
Келсби уставился на вновь прибывшего бледным змеиным взглядом; Вестлейк, стоявший перед камином, даже не повернул в его сторону головы, а Элен, раскрасневшаяся, встала из кресла, как богиня мести.
– Сэр, как вы смеете показываться здесь! – выпалила она вместо приветствия. – Почему, скажите бога ради, вы не предупредили нас о том, что затевается? Или вы в заговоре с этой распутной интриганкой?
Адриан, ожидавший другого приема, с недоумением смотрел на нее. Он был так поражен, что несколько секунд не мог собраться с мыслями.
– Предупредить вас о чем? – переспросил он. – Я не понимаю.
С гневным криком Элен отвернулась, и Келсби пришлось сыграть роль миротворца.
– Позвольте мне объяснить, сэр, – произнес он монотонным голосом. – Миссис Вестлейк находится в возбужденном состоянии, ибо она и ее муж испытали настоящее потрясение. Если коротко, мой дорогой сэр, некая молодая женщина предъявила свои права на это поместье, она называет себя дочерью старшего брата мистера Вестлейка, покинувшего страну двадцать два года назад. Эта дама с матерью и молодым джентльменом сейчас пребывают в «Веселом мае», где остановились и вы.
Капитан Клер собрался с мыслями еще до того, как речь была закончена. Он увидел, что мистер Вестлейк наконец-то повернулся и подозрительно смотрит на него, а Элен впилась пальцами в спинку кресла и нетерпеливо постукивает носком ноги, четко обрисованной юбкой шелкового платья. Адриан снова взглянул на Келсби.
– Я в долгу у вас, сэр, за объяснения, – сказал он с иронией. – Но я не думаю, что мы с вами имели удовольствие познакомиться.
Стряпчий поклонился:
– Меня зовут Келсби, капитан Клер. Я поверенный в делах мистера Вестлейка.
Адриан чуть кивнул в ответ и затем повернулся к Элен:
– Итак, мадам, просто потому, что я остановился в той же самой гостинице, что и претенденты на состояние вашего мужа, меня обвинили в сговоре с ними. Могу я спросить почему?
– Ее имя Вестлейк, не так ли? Неужели это не заинтересовало вас и вы не стали наводить справки? – ядовито проговорила Элен.
– И конечно же она не преминула сообщить мне об этом, – презрительно заметил Адриан и обратился к Вестлейку: – Я знал о присутствии этих людей в гостинице и даже перебросился несколькими словами с молодым человеком. Он назвался Энкрофтом, и я решил, что дамы, которые почти не выходят из своих комнат, его мать и сестра.
Объяснение, казалось, удовлетворило Вестлейка, так как подозрительность в его глазах растаяла и он нехотя заговорил:
– Вполне вероятно. Барнби и его проклятая семейка сделала все, чтобы провести вас.
– Тогда приношу вам свои извинения, – вмешалась Элен. Ее гнев исчез, и она, улыбаясь, протянула ему руку. – Простите меня, Адриан! Я, правда, слишком взвинчена и собираюсь прогуляться в саду, чтобы успокоиться. Вы пойдете со мной в доказательство того, что не держите на меня зла. Мистер Келсби и мой муж хотят обсудить это ужасное дело.
Она взяла шаль и пошла из комнаты, Адриан последовал за ней. Когда дверь за ними закрылась, Вальтер Келсби повернулся к Вестлейку, и это уже не был поверенный, обращавшийся к клиенту, а человек, говоривший с равным.
– Новый обожатель, не так ли? – сухо заметил он. – Ей-богу! Ваша жена просто ненасытна! Поражаюсь вашему терпению.
– К черту терпение, к черту! – Вестлейк с горящими глазами повернулся к нему, подавляя приступ ярости. – Мое терпение, как и у всех других, не бесконечно! Рано или поздно оно лопнет, и тогда, обещаю вам, вы еще попомните этот день. Вы, Келсби, и эта развратная ведьма, которая открыто смеется над клятвой верности.
– Красивые слова, мой друг, одни слова! – бесстрастно проговорил поверенный. – Оставьте эти пустые угрозы и направьте свои мысли на более серьезные дела. Предупреждаю вас, Вестлейк, если эта девица та, за кого себя выдает, а мне кажется, что так оно и есть, ваши дни в «Кумб Ройал» сочтены.
На террасе Элен приостановилась, чтобы Адриан накинул ей на плечи шаль. Одной рукой она накрыла его руку и повернулась, чтобы взглянуть ему в лицо.
– Прости меня, – сказала она. – Я была сердита и говорила не то, что думала. Мне следовало лучше знать тебя и не бросаться такими обвинениями.
Он прижался губами к тонким пальцам, избежав тем самым необходимости отвечать.
– Я думаю, это от ревности, – продолжала Элен, спускаясь по ступеням и медленно направляясь к аллее, обсаженной кустарником. – Когда мне рассказали об этой девице и ее абсурдных претензиях, мне подумалось, что ты как-то связан с ними, а этого я не смогла бы вынести. И мне захотелось сделать тебе больно.
– Я приехал потому, что больше не мог быть вдали от тебя, – признался Адриан, обрадованный, что может говорить правду. – Я думал, что забыл тебя, но это не так. Один поцелуй, и ты снова овладела мной.
– Правда? Неужели это правда? – Ее голос был полон страсти. – О, Адриан, я так долго ждала этих слов! С того несчастного дня, когда отослала тебя от себя. Все эти годы. Но у нас бы ничего не получилось, мой дорогой. Я не создана для того, чтобы скромно ждать, пока муж возвратится с войны.
– Да! – тихо произнес Адриан, осознав, наконец, ту правду, в которую не хотел верить семь лет назад. – Так это все, что ты хотела? Огромный дом, слуги, все эти приметы богатства и родовитости. Богу известно, я никогда не смог бы дать тебе этого!
– Ты мог бы дать мне много больше! – проговорила Элен с горечью, которой он никогда не слышал в ее голосе. – Молодость, любовь и смех – все то, что у нас было в то давнее лето! Богатство – это еще не все, Адриан, и путы все равно оказываются путами, даже если они маскируются под драгоценности.
Они уже дошли до аллеи, обсаженной кустарником, и высокая тисовая изгородь вокруг них стояла стеной, скрывая их от любопытных глаз. Он остановился и обнял ее, она с усталым и довольным вздохом опустила голову ему на плечо. Его охватила необычайная нежность, далекая от желания, потому что такую Элен, похожую на обиженного ребенка, он еще никогда не видел.
– Моя любовь, моя любовь, – шептал он, – как ты была несчастна!
– Да, несчастна, – прошептала она и заплакала. – Адриан, ты же не покинешь меня снова? Ты же не лишишь меня капли счастья, которое у меня, наконец, появилось?