Текст книги "Коварная соперница"
Автор книги: Сильвия Торп
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц)
Глава 3
Дом секретов
В дверях, так и стоявших незакрытыми, показался мужчина. Хотя белый фартук, который был на нем, позволял предположить, что это хозяин, на обычного хозяина гостиницы он походил мало. Мужчина был высок, крепко сложен, с задиристым лицом и квадратным подбородком. Он подошел с обычными словами приветствия на губах, но при виде гнедой лошади прищурился и бросил на капитана быстрый подозрительный взгляд.
– Вы Джейфет Барнби? – спросил он без предисловий.
Мужчина кивнул:
– Так меня зовут, сэр.
– Тогда я не сомневаюсь, что вы узнали это животное. – Адриан кивнул в сторону кобылы. – Если я не ошибаюсь, оно принадлежит вашему родственнику.
Подозрение в глазах Барнби усилилось, и он ворчливо проговорил:
– Может, и так, сэр. А вам какое до этого дело, смею спросить?
– Ваша осторожность естественна, мой друг, но не обязательна, – ответил с улыбкой Адриан. – Джерими Бригг нуждается в помощи и отдал мне свою лошадь в доказательство правдивости моих слов. Я не причиню вреда ни ему, ни вам.
Благоразумно перейдя на шепот, он рассказал о событиях предыдущей ночи и, по-видимому, преодолел природную подозрительность Барнби, потому что тот пригласил Адриана на кухню, где работали Полли Барнби и две ее дочери. Джейфет что-то сказал жене тихим голосом, та в свою очередь что-то проговорила девушкам, которые, бросая любопытные взгляды на элегантного незнакомца, с неохотой вышли из комнаты. Когда дверь за ними закрылась, она протерла краешком фартука и без того чистый стул и пригласила капитана сесть.
– Простите нас, сэр, что мы принимаем вас на кухне, – быстро сказала она. – В доме полно постояльцев, и лучше поговорить здесь.
Адриан поблагодарил. Ему сразу понравилась эта небольшая темноволосая тараторка, – полная противоположность своему светловолосому и медлительному мужу-тугодуму.
– Я сейчас же пошлю в коттедж одну из дочерей, – заявила она. – И ваш слуга сможет вернуться к вам, сэр. Кобыла будет здесь в безопасности. Джерри нескоро сможет ездить на ней.
– Нужно ли так рисковать? – запротестовал Адриан. – Если будет обыск, могут узнать, что кобыла принадлежит вашему брату, у вас будут неприятности.
Джейфет покачал головой и заговорил – впервые за все время.
– Ее не найдут, сэр, – сказал он с усмешкой. – Она уже не первый раз гостит у нас, и, если придут красные мундиры, пусть себе обыскивают сколько угодно. Мы умеем спрятать то, что им не нужно видеть, да, жена?
Адриан засмеялся и встал.
– Тогда я не стану больше давать вам советов, – сказал он просто. – Покажете мне какую-нибудь комнату, где я мог бы дождаться своего слуги, и больше я вас задерживать не стану, но сначала скажите мне еще одну вещь. Не знаете ли вы одного неприятного юнца с голубыми глазами и песочного цвета волосами, который ездит на чалой лошади? У него вид джентльмена, а манеры свинопаса.
Муж и жена обменялись взглядами.
– Похоже, это мистер Гилберт Тедберн, сэр, – ответил Джейфет. – Его отец – сквайр Тедберн из Меритон-Холл.
– И это скверный молодой юнец, – резко добавила Полли. – Неделю назад он пытался позволить себе вольности с моей Бетси. Есть такие мужчины, которые считают: если девушка работает служанкой в гостинице, то она не лучше гулящей девки.
– Он не ограничивает себя только служанками, миссис Барнби, – сухо добавил Адриан. – Примерно полчаса назад он получил от меня несколько ударов хлыстом за то, что приставал к девушке, которая остановилась здесь.
Прежде чем миссис Барнби успела что-либо сказать, вошла одна из девушек, которых недавно выставили из комнаты.
– Если позволите, сэр, – сказала она, вежливо приседая Адриану и явно повторяя чьи-то слова. – Миссис Вестлейк просит вас оказать ей честь и составить компанию ей и мисс в гостиной, как только вам будет удобно.
– Я немедленно приду, – сказал он и повернулся к миссис Барнби: – Когда мой слуга прибудет, не могли бы вы сообщить мне об этом? Я не хочу откладывать мой отъезд дольше чем необходимо.
– Непременно, сэр, – заверила она его. – Бетси, отведи джентльмена в гостиную и затем возвращайся сюда. И приведи с собой Рут. Нужно кое-что сделать.
Вслед за девушкой Адриан прошел по узкому коридору в другой конец дома, затем они поднялись по лестнице, завернули за угол, и капитан Клер с удивлением огляделся: резные дубовые панели, лепной потолок, на котором тут и там виднелась позолота… Он заметил, подъезжая к гостинице, что одна ее часть казалась намного старше остального дома, и теперь заключил, что скромное жилище, куда он вошел сначала, было пристроено к более раннему и красивому зданию.
Гостиная, в которой он оказался, подтвердила его мнение. Небольшая по размеру комната, как и коридор, была обшита дубовыми панелями, в огромном камине из резного камня весело потрескивали дрова. По одну сторону камина сидела Кристина, игравшая с серым котенком, а напротив нее в кресле с высокой спинкой сидела дама, видимо ее мать.
Миссис Вестлейк – худая, болезненного вида женщина лет сорока пяти – была такого же хрупкого сложения, что и ее дочь. Поблекшие золотые волосы с сильной проседью, скорбные темные глаза и изборожденное морщинами лицо – все говорило о перенесенных страданиях. А ее черное платье и вдовий чепец, хотя и выглядели аккуратными, производили впечатление благородной бедности.
– Мадам, к вашим услугам! – сказал Адриан, войдя в комнату и поклонившись. – Разрешите представиться, капитан Адриан Клер.
Миссис Вестлейк грациозно склонила голову в знак признательности, и он подумал с некоторым изумлением: ее манеры сделали бы честь герцогине.
– Вы оказали нам честь, капитан Клер, – сказала она. – И мы вам очень благодарны. Моя дочь рассказала мне, что вы помогли ей в очень неприятной ситуации.
– Я рад, что оказался поблизости, мадам, – ответил Адриан. – Навязывать незащищенной женщине нежелательное внимание, по моему мнению, достойно труса. А навязывать его ребенку возраста вашей дочери тем более.
– Ваши чувства делают вам честь, сэр, – заметила миссис Вестлейк. – И я полностью согласна с ними. С той только поправкой, что Кристине уже девятнадцать.
Адриан бросил недоверчивый взгляд на Кристину и увидел, что ее губы сложились в подобие улыбки. Второй раз за их короткое знакомство он почувствовал себя неловко.
– В таком случае, – сказал он церемонно, – я могу только просить у мисс Вестлейк прощения и спешу заверить ее, что отсутствие должной вежливости в моем поведении было вызвано именно этой ошибкой.
– Не стоит извинений, капитан Клер. Вы вели себя самым достойным образом, – сдержанно ответила Кристина. – Кроме того, вы первый человек, который воспринял меня моложе, чем я есть на самом деле. Сначала я нашла это обидным, но теперь мне это даже льстит. – В ее серых глазах было столько дружелюбного смеха, что его раздражение исчезло. – Вы не присядете, сэр? – продолжала она. – Мне показалось, вы сказали, что направлялись в эту же гостиницу, поэтому я думаю, мы не слишком вас задерживаем?
– Нисколько, мисс, – ответил он, садясь в кресло, на которое она ему указала. – Я жду моего слугу, с которым мы должны встретиться здесь. Мы едем в Бристоль, но заблудились вчера ночью во время дождя, поэтому нам пришлось искать крова в первом попавшемся коттедже. – Говоря это, Адриан, как ему казалось, не очень отклонился от истины, хотя и не выдал своих подлинных намерений.
– Ночь действительно была ужасная, – согласилась миссис Вестлейк. – Так вы тоже впервые в этих краях, капитан Клер? Мы сами приехали сюда только несколько дней назад и поэтому не имеем никаких знакомых в округе.
Адриан увидел возможность удовлетворить свое любопытство и не преминул этим воспользоваться. Повернувшись к более старшей даме, он вежливо проговорил:
– Это мой первый визит в Уилтшир, мэм, так как я родился в Оксфордшире и позже жил в Лондоне, но ведь Вестлейк – это местная фамилия? Мне кажется, вы должны находиться в родстве с мистером Маркусом Вестлейком из «Кумб Ройал»?
– Вы друг мистера Вестлейка, капитан Клер? – непринужденно спросила Кристина, но у Адриана сложилось впечатление, что этим вопросом она помешала матери произнести то, что та собиралась сказать.
Он покачал головой.
– Я никогда не встречался с ним, мисс Вестлейк, – ответил он, – хотя несколько лет назад я был знаком с его женой, тогда она была еще мисс Серстон. Я слышал о ее замужестве, но не имел чести встречаться с ней после.
Кристина восприняла его слова молча, но миссис Вестлейк отреагировала неожиданно бурно. Она выпрямилась, сжала руки и чуть ли не закричала:
– Знала ли она о манерах человека, за которого выходила замуж? Знала ли она, как этот человек приобрел свое богатство? Представляла ли…
– Мама! – попыталась было остановить ее Кристина, но только вызвала недовольство своей матери.
– Сколько я должна повторять тебе, Кристина, чтобы ты не перебивала меня? – взволнованно проговорила она. – Капитан Клер – порядочный человек! И я без смущения могу довериться ему!
Она снова повернулась к Адриану, который испытывал смешанное чувство недоумения и смущения. Кристина собиралась было высказать новый протест, но ее мать снова опередила ее.
– Вы, капитан Клер, светский человек! – высоким голосом продолжала миссис Вестлейк. – Нет необходимости объяснять вам, в какой жалкой бедности мы живем, – достаточно только взглянуть на нас! А если есть в этом мире хоть капля правды и справедливости, то сегодня в нашем положении должен быть Маркус Вестлейк, потому что по всем законам – как Божьим, так и человеческим – «Кумб Ройал» принадлежит нам!
Глава 4
История трех братьев
Ошеломленный Адриан встал с кресла и машинально переспросил:
– Простите?
И тогда заговорила Кристина – тихим голосом, резко контрастирующим с истеричным тоном ее матери. И невероятное стало вероятным, а фантазия превратилась в факт.
– Это совершеннейшая правда, сэр! Мой отец был старшим братом Маркуса Вестлейка, и, когда он умер, поместье унаследовала я. Вот почему мы приехали в Англию. Мы надеемся предъявить на него права.
– Мы должны это сделать! – взвизгнула миссис Вестлейк. – Я больше не вынесу этой нищенской жизни. «Кумб Ройал» – наш. Маркус Вестлейк давно обманывает нас. – Она откинулась на спинку кресла, поднеся к губам носовой платок. И через одну-две секунды продолжала более спокойным тоном: – Вы должны простить меня, капитан Клер. Я дурно себя чувствую. Мое здоровье подорвано теми страданиями, которые выпали мне на долю. Кристина, мою нюхательную соль!
Мисс Вестлейк встала, отложила котенка и принесла флакон с нюхательной солью.
– Не расстраивайте себя так, мама, – тихо сказала она. – Это не поможет, вы просто напрасно изведете себя.
Адриан отметил, что в ее словах слышалась легкая нотка смирения, словно такого рода сцены были ей не в новость. Когда ему показалось, что старшая дама пришла в себя, он медленно произнес:
– Я, вероятно, несколько туповат, но боюсь, я не совсем понял, в чем, собственно, дело. Вы хотите сказать, что мистер Вестлейк намеренно лишил вас вашего наследства?
– Именно это я имела в виду, – со слезами в голосе ответила миссис Вестлейк. – Он украл у моего мужа право на поместье, а теперь грабит моего единственного ребенка, лишая ее прав. О, нет конца его низости!
– Мама, пожалуйста, – твердо проговорила Кристина. – Вам хорошо известно, что мой дядя не знает о моем существовании, ему даже не было известно о женитьбе папы. Умоляю, не говори больше таких вещей. – Она повернулась к Адриану, и он увидел – в глазах девушки промелькнул вызов, что совершенно не вязалось с ее кроткой внешностью. – Поверьте, капитан Клер, у меня нет желания сваливать на незнакомого человека наши беды, и вы совершенно не обязаны слушать о них. Однако у меня сложилось впечатление, что вам любопытно это дело, и я предпочту рассказать вам правду, дабы не оставить вас в неведении домысливать ситуацию.
Это было сказано с восхитительным самообладанием, но румянец на лице выдал ее, и Адриан внезапно понял, в каком трудном положении она оказалась. И он почувствовал страстное желание защитить ее, как и в тот раз, когда впервые увидел ее.
– Если вы хотите рассказать мне обо всем, мисс Вестлейк, я буду счастлив вас выслушать, – мягко проговорил он.
Несколько секунд она изучающе вглядывалась в его лицо, будто ища там подтверждения искренности его слов. И очевидно, нашла их, потому что слегка улыбнулась и жестом указала ему на кресло, из которого он только что встал.
Так, сидя у камина, перебиваемая замечаниями матери, Кристина рассказала капитану Клеру свою историю.
Ее отец, Годфри Вестлейк, был старшим из трех братьев, Маркус – вторым, а Эдмунд – третьим, самым младшим.
Годфри унаследовал «Кумб Ройал» в двадцать два года и в течение последующих десяти лет заменял Эдмунду отца. Оба были очень близки. Слабый от рождения, Эдмунд был любимцем матери и старшего брата, который всегда был готов прийти ему на помощь. Эдмунд вырос слабохарактерным, изнеженным, но таким обаятельным, что все, за исключением брата Маркуса, обожали его.
Маркус же со всеми ладил плохо. Хотя это было вполне объяснимо: у него не было ни власти старшего в семье, ни привилегий младшего. Мрачный, недовольный, прячущий свое чувство неполноценности за дерзостным поведением, он отчаянно хотел любви окружающих, но не находил ее, а его братья, не прилагая никаких усилий, повсюду обретали друзей.
Затем, когда Эдмунду исполнился двадцать один год, в «Кумб Ройал» пришла беда. За несколько месяцев здоровье Эдмунда ухудшилось, Годфри и семейный доктор знали, что дни его сочтены. В то время по соседству с ними жил некто Жиль Кэрью, человек сомнительной репутации, с которым Годфри успешно судился по поводу каких-то земель. Будучи злопамятным, тот поклялся отомстить обидчику. Для этого он втерся в доверие к юноше, а затем намеками и наговорами посеял между братьями вражду.
Кульминация наступила, когда Годфри, вернувшись из Мальборо, куда он ездил по делам, узнал, что Эдмунд, вопреки запрету, уехал с Кэрью на петушиные бои в какую-то таверну, пользующуюся дурной славой. Годфри, хорошо понимая, кто в этом повинен, отправился за ними вдогонку, взяв на подмогу Маркуса, несмотря на его сопротивление.
Когда они добрались до таверны, петушиный бой был уже закончен, и Эдмунд с Кэрью, сильно напившись, играли в карты в отдельном номере. Годфри, которого было трудно вывести из себя, но если уж его задевали, то еще труднее было его остановить, вспылил, и никто в таверне не посмел остановить его, когда он подошел к Жилю Кэрью.
Только Маркус был свидетелем того, что произошло далее. Во время яростной и жестокой ссоры вероломный замысел Кэрью стал понятен даже невинному Эдмунду. Алкоголь, к которому он не привык, сделал свое гнусное дело: в гневном порыве пьяный юноша достал пистолет и застрелил Кэрью.
Этот выстрел разрушил не одну, а две жизни. Эдмунд, рыдая от ужаса, инстинктивно бросился к защитнику, который никогда его не подводил. Не подвел он его и на этот раз. Не задумываясь над последствиями, Годфри взял вину на себя и заставил младших братьев подтвердить это. Затем трое братьев поспешили уехать из таверны, и в ту же ночь Годфри отбыл во Францию, оставив «Кумб Ройал» на попечение Маркуса.
Полтора года он путешествовал по Европе, живя на деньги, которые его брат регулярно посылал ему через доверенного слугу Рубена Барнби. Именно в это время он встретился и затем женился на мисс Фебе Лалворт, дочери обедневшего дворянина-якобита, с которым его свела судьба.
Вскоре после свадьбы прибыл со срочным сообщением Рубен Барнби. Эдмунд умирал и умолял брата вернуться, чтобы попрощаться с ним и уладить все дела. Когда тайно ночью он вернулся в «Кумб Ройал», его встретил Маркус и сказал, что Эдмунд умер за день до его приезда, так и не повинившись.
Ошеломленный Годфри, несмотря на усталость и горе, не мог этому поверить. В последнем письме Эдмунд писал о том, как мучит его чувство вины и как он сожалеет, что брату пришлось взвалить на себя бремя его греха, и еще он писал: только Маркус удерживал его от того, чтобы не поведать окружающим всю правду. Охваченный подозрениями, Годфри обвинил Маркуса в лжи, но Маркус, вкусивший прелесть богатства и власти, рассмеялся ему в лицо и поставил ультиматум: Годфри может либо вернуться туда, откуда прибыл, либо его будут судить за убийство Жиля Кэрью.
Зная, чем заканчиваются такого рода суды, и помня об ответственности, которую накладывала на него женитьба, Годфри в ту же ночь покинул «Кумб Ройал» и нашел приют в «Веселом мае», которым владел брат Рубена Барнби – Джейфет. И тот же Рубен рассказал, что когда Эдмунд умирал, то при этом присутствовали только его брат Маркус и молодой поверенный по имени Вальтер Келсби. Годфри, все еще отчаянно желавший узнать правду, рискнул искать встречи с юристом, но это ничего не дало – счет Келсби полностью зависел от Маркуса Вестлейка.
Годфри не оставалось ничего другого, как вернуться во Францию, и всю отпущенную ему жизнь он нисколько не сомневался, что Маркус и Келсби лишили его наследства. Эту же мысль он внушал и своей подрастающей дочери. Когда Годфри умирал, измученный годами бедности, он взял с нее торжественную клятву, что она поедет в Англию и лишит дядю права собственности и состояния.
– Но легче дать обещание, чем исполнить его, – тихо закончила рассказ Кристина. – Мой отец умер в Италии, и только через год мы смогли накопить денег, чтобы приехать в Англию, где друзья отца приютили нас. Это произошло три дня назад.
Адриану не верилось, что Кристина нашла в себе мужество предпринять и завершить это путешествие – почти без денег, с капризной, вечно жалующейся на жизнь миссис Вестлейк.
– Вы ехали из Италии одни? – спросил он, не скрывая изумления.
– Нет, нам повезло, у нас был сопровождающий, – ответила Кристина. – Наш старый друг, которого мы знаем уже много лет.
– Мистер Стивен Энкрофт, – сказала ее мать, дополняя показавшийся ей, кратким ответ. – Его отец был близким другом моего покойного брата, и Стивен мне почти как сын. Я не знаю, как бы мы перенесли смерть мужа, если бы не он.
– Капитан Клер, – вмешалась Кристина, – вы были настолько любезны, что выслушали нашу историю. Не могли бы вы проявить еще большую любезность и сказать мне откровенно: как вы считаете, есть ли у нас шанс восстановить права на «Кумб Ройал»? Нам очень нужен совет.
– Это вам может сказать только юрист, мисс Вестлейк, – сказал он с улыбкой. – Мой совет таков: поискать того, кто занимается делами вашей семьи, и объявить о своем приезде. У вас, полагаю, есть все доказательства вашего происхождения?
Она кивнула:
– О да, и Стивен уехал вчера в Мальборо, чтобы повидать мистера Генри Бочампа, который был поверенным моего отца в те давние времена. Отец говорил мне, что мистеру Бочампу можно полностью доверять.
– Если мистеру Энкрофту удалось найти поверенного вашего отца, нельзя придумать ничего лучше, как отдать себя в его руки. Он лучше всех знает, как обстоят дела. – Адриан замолчал и, нахмурившись, взглянул на нее. – Меня озадачивает одна вещь. Вы только что говорили еще об одном юристе, который присутствовал в момент смерти Эдмунда Вестлейка. Какую роль он играет во всей этой истории?
– Вы имеете в виду Вальтера Келсби? – уточнила Кристина. – Отец говорил, что Келсби занимался личными делами Маркуса. Дядя полагал, что мистер Бочамп имеет против него предубеждение. Поэтому отец и решил, что Келсби был союзником дяди в этом деле.
– Очень вероятно, – согласился Адриан. – Интересно, что с ним случилось?
– Он все еще живет в этих краях, – сухо проговорила Кристина. – И, по словам мистера Барнби, сильно преуспел. Так сильно, что сейчас он партнер мистера Бочампа и купил небольшое поместье рядом с Мальборо. – Она сделала многозначительную паузу и подняла глаза на Адриана. – Интересно, капитан Клер, не наводит ли это вас на те же мысли, что и меня?
У Кристины Вестлейк больше здравого смысла, чем можно было подозревать, подумал Адриан. Эти ясные глаза смотрели прямо в суть вещей.
– Я бы сказал так, мисс Вестлейк: Келсби имеет богатого и влиятельного покровителя, который не смеет ему противоречить, потому что тот знает его тайну. И эта тайна принесла Келсби хороший доход.
– И этот покровитель – мой дядя, – уточнила Кристина. – Так что они оба против меня.
Ее слова привлекли внимание миссис Вестлейк, которая, пока Адриан и Кристина беседовали, полулежала в кресле, время от времени поднося к носу нюхательную соль. Теперь она выпрямила спину и сказала трагическим тоном:
– Моя самая большая мечта – увидеть мою дочь надежно устроенной до моей смерти, под защитой хорошего и порядочного мужчины. Я знаю свет, капитан Клер! Молодая девушка, у которой нет ни красоты, ни состояния, имеет мало надежды заключить подходящий брак, а Кристина, как вы можете видеть, на беду еще и калека.
Она даже не пыталась говорить тише, и Адриан, ошеломленный отсутствием такта, невольно взглянул на Кристину. По лицу девушки пошли красные пятна, она вскочила на ноги, словно хотела сбежать, в глазах блестели слезы. Затем она отвернулась и, хромая, подошла к окну, где встала спиной к гостиной.
– Вот видите! – горестно заметила миссис Вестлейк. – Так всегда. Конечно, она родилась здоровой! Но когда была еще маленькой, неудачно упала. Поверьте, капитан Клер, это большая беда для меня.
Адриан посмотрел на Кристину, которая стояла неподвижно, одной рукой крепко сжимая занавеску. Сердце его дрогнуло.
– Рискну сказать, что в большей степени это беда для вашей дочери, – сказал он, и, хотя он ни на йоту не изменил своим вежливым манерам, в его голосе слышались ледяные нотки. – И вероятно, было бы намного добрее, если бы вы не привлекали внимания к этому несчастью, в котором она не виновата.
Адриан скорее почувствовал, чем увидел быстрое движение Кристины, когда она повернулась, чтобы посмотреть на него. На ее щеках играл легкий румянец, удивленный взгляд таил негодование, но, прежде чем она успела что-то сказать, в коридоре послышались шаги. Дверь в гостиную распахнулась, и в комнату быстро вошел молодой человек.
Вероятно, это был мистер Стивен Энкрофт. Как показалось Адриану, ему было двадцать три – двадцать четыре года, он был хорошо сложен, такой же высокий, как и он сам, с темными, аккуратно зачесанными назад волосами. Одежда его, далеко не новая, но и без следов потертости, была простой, без всяких украшений. Он вошел смело, будто неся важные новости, но при виде Адриана запнулся, и готовые сорваться с его губ слова так и не были сказаны.
– Наконец-то вы вернулись, Стивен! – первой пришла в себя Кристина. – Капитан Клер, могу я представить вам моего хорошего друга мистера Стивена Энкрофта?
Джентльмены мрачно поклонились друг другу, в глазах Стивена промелькнули недоумение, подозрительность и растущее негодование. Адриан задумчиво разглядывал его. Он произвел на него не слишком сильное впечатление. Юноша был недурен собой, но в нем проглядывала какая-то неуверенность. Капитан Клер решил, что он не стал бы слишком доверять мистеру Энкрофту.
– Ну, каковы новости из Мальборо? – нетерпеливо спросила Кристина и, видя, что Стивен колеблется, добавила: – Можете свободно говорить при капитане Клере: он знаком с нашей историей.
Недовольство на лице Энкрофта стало еще заметнее. Он бросил взгляд в сторону миссис Вестлейк, словно не сомневался, кто был источником осведомленности капитана, и коротко сказал:
– Плохие новости. Неделю назад мистер Бочамп перенес удар и еще слишком болен, чтобы принимать кого-либо. Все дела ведет его партнер Вальтер Келсби.
Наступило тревожное молчание. Миссис Вестлейк сдавленно простонала и снова принялась нюхать соль, но никто не обратил на нее внимания. Оба молодых человека смотрели на Кристину, но выражение ее лица было непонятно. Наконец, она тихо спросила:
– Выздоровеет ли мистер Бочамп?
Стивен безнадежно развел руками:
– Никто не мог мне этого сказать. При любом раскладе пройдет много недель, если не месяцев, прежде чем он сможет заняться делами. А пока Келсби контролирует все. Я, конечно, ничего не стал ему рассказывать. Узнав, что мистер Бочамп болен, я сказал, что у меня нет серьезных дел, и уехал.
– Что же нам делать? – Кристина пыталась говорить спокойно, но ее голос невольно дрожал. – Отец не доверял Вальтеру Келсби, так же как и дяде. О, неужели мы приехали напрасно? – Почти машинально она повернулась к Адриану, протягивая к нему руки. – Капитан Клер, что вы можете мне посоветовать?
Адриан, растроганный и удивленный таким проявлением доверия, медленно покачал головой – что утешительного он мог ей сказать?
– Мне очень жаль, что так складываются дела, – проговорил он. – Все, что я могу посоветовать, – не предпринимайте никаких непродуманных шагов – в делах такого рода поспешность может привести к катастрофе. – Он отвел от нее взгляд и посмотрел на сердитое лицо Энкрофта. – Вы, должно быть, хотите обсудить положение дел без посторонних, поэтому я покидаю вас. Если вы найдете, что я смогу оказать вам услугу, мисс, прошу вас, дайте мне знать.
С этими словами Адриан поклонился и тихо вышел из комнаты. Он был недоволен собой: ему хотелось бы помочь Кристине – ее мужество вызвало в нем восхищение, но человек, против которого она боролась, был мужем Элен. Вовлечь себя в битву против Маркуса Вестлейка означало для него встать на противоположную ей сторону, а сейчас ему было трудно определить, куда направить свою верность. Этот вопрос он и должен разрешить до того, как еще глубже втянется в это дело.
Но времени на раздумья у него оказалось немного. Выйдя из гостиной, Адриан направился назад на кухню, но, войдя в коридор, который вел туда, услышал шум голосов, доносившийся из ближайшей полуоткрытой двери. Адриан замедлил шаги и отчетливо услышал слова «гнедая кобыла». Поняв, что это обсуждение касается и его, он широко распахнул дверь.
В комнате было много людей: Джейфет Барнби, его жена, еще один мужчина, очень похожий на Джейфета, – не было сомнений, что это один из его братьев, вероятно Рубен. Тут были также военные в красных мундирах, и во главе этого сборища капитан Клер без труда узнал молодого человека в грязном лиловом камзоле.
Его внезапный приход вызвал переполох среди присутствовавших, но затем обладатель лилового камзола очнулся и, размахивая руками, стал выкрикивать обвинения.
– Вот он, проклятый наглец! – закричал он торжествуя. – Этот человек приехал на гнедой кобыле! Да, капрал, вот ваш чертов разбойник. Я знал, что мы найдем его здесь!