Текст книги "Террор в Северном море"
Автор книги: Шон Кларк
Жанр:
Боевики
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 12 страниц)
– На ней нефтеочистительный завод, – пояснил Тернер. – Это плавучий нефтеочистительный завод, куда стекается нефть со всей северной части месторождения Бэрил.
– Не понимаю, – сказал заместитель министра. – Это всего лишь платформа. Одна из многих.
– И любую другую из этих многих мы бы оставили на затопление террористам, – сказал Тернер. – Но только не Чарли-2.
– Да почему? – не отставал заместитель министра.
Тернер встал и подошел к большой карте Северного моря, прикрепленной к доске. Он поместил указательный палец на Сороковое месторождение, двинул его на север к месторождению Бэрил, затем дальше на север, пока он не миновал Орел-3 и не остановился на месторождении Фригг.
– Более половины нашей нефти – я имею в виду нефти британского сектора – течет по единственному подводному нефтепроводу через пять основных месторождений к Питерхеду. Как вы видите, эта единственная магистраль связывает главные северные месторождения с Сороковым. Нефть со всехместорождений севернее месторождения Фригг протекает через Фригг, оттуда – к Бэрил, от Бэрил – сюда, а уже отсюда в Питерхед. В этой цепочке Чарли-2 служит в качестве нефтеочистительного завода, контролируя скорость пропускания нефти. Если Макги взорвет опору, Чарли-2 неминуемо затонет. Но прежде чем затонуть, опрокинется. Тем самым разорвет нефтепровод и повредит много труб. Начнется утечка нефти. Трубы начнут лопаться. Нефть выльется в море, а многие мили труб будут потеряны. Нам не справиться с таким ущербом – по крайней мере долгое время. И уж со всей северной нефтью придется распрощаться. А это половина нашей добычи.
– Вы хотите сказать, британскойдобычи, – подчеркнул премьер-министр.
– Да, сэр, британской добычи.
– А если нам не удастся этого избежать? – спросил ПМ. – Как это отразится в целом на экономике?
– Оченьплохо, – сказал заместитель министра, оказавшись на более знакомом поприще. – Нефть – основной источник горючего для нашего машинного парка. Кроме того, она нужна для электростанций и внутриквартирного обогрева. Это также необходимое сырье для производства многих веществ, таких, например, как пластик, и без нефти петрохимическая промышленность просто умрет. Британия уже в настоящий момент на две трети зависит от нефти в плане производства горючего для собственных нужд. И потеря большей ее части на длительное время, о котором говорит мистер Тернер, наверняка явится катастрофой.
– Хорошо, мистер Тернер, – сказал ПМ. – А сколько потребуется времени на восстановление разрушений?
– Один или два года, – ответил Тернер. – Зависит от погодных условий. При этом будем исходить, что восстановление возможно.
– К тому же, – вмешался сэр Реджинальд, – поскольку налоговая политика правительства и британская организация труда заставляют нас заказывать вышки во Франции и Норвегии, эти две страны, видя наши трудности и уже раздраженные нашим перемещением на рынки США и Ближнего Востока, без сомнения, займутся исследованием собственных земель под будущие вышки и привлечением к себе зарубежных инвесторов. Короче, премьер-министр, ожидается катастрофа.
ПМ переплел пальцы, хрустнул суставами и пронзил председателя свирепым взглядом.
– Обвинения правительства в данной ситуации, – сказал он холодно, – вряд ли уместны.
– Итак, – сказал подполковник Эдвардс, стараясь избежать долгих дебатов, – мы осуществляем нападение сегодня ночью.
– Если мы атакуем, – упрямо сказал сэр Реджинальд, – они топят Чарли-2.
– Нет, – сказал Мастерс, – не топят. Всего лишь взрывом пробивают дыру в опоре.
– А от этого она не утонет? – спросил ПМ.
– Не сразу, – пояснил Тернер. – Это займет по крайней мере минут двадцать. Зависит от величины дыры. Во всяком случае у СПП есть какое-товремя.
– Вот именно, – сказал Мастерс. – К тому же террористы не будут знать, что мы на подходе. Они не будут знать о нас, пока мы действительно не окажемся на вышке, а это даст нам первоначальное преимущество.
– Мы подойдем под водой, – предложил капитан Панкрофт.
– Точно, – сказал подполковник Эдвардс. – Используем мини-подлодки. Как правило, они перевозят двух человек, но мы втиснем трех, и еще останется место для вооружения. Стартуем из Питерхеда. Корабли подвезут нас поближе к Чарли-2. Милях в пяти от Чарли-2 перейдем в подлодки, дойдем до вышки и всплывем прямо под главной палубой. Поднимемся по лестницам. Террористы нас не ждут. Большинство из них будут спать, и в этом наше преимущество. Другим преимуществом явится погода. Через три часа ожидается шторм. Поскольку в таких условиях штурмовать трудно, это тоже усыпит бдительность террористов. Так мы окажемся на вышке. Первая волна обрушивается на террористов. Пока она этим занимается, вторая волна бросается к поврежденной понтонной опоре – предположим, что террористы все же успеют осуществить взрыв, – и блокирует дыру до того, как вышка начнет тонуть. Сделав это, они возвращаются на вышку и помогают остальным бойцам СПП покончить с террористами.
– Звучит убедительно, – сказал сэр Реджинальд. – Но уверены ли вы, что террористы не заметят вашего приближения, даже если вы будете под водой?
– Думаю, что нет, – посмотрев на командира, ответил за него Мастерс. – Я вывел из строя радар и их подводные камеры, так что они не заметят нашего приближения. Они могут видеть нас только на лестницах, но тут уж у нас выбора нет. Но даже если они увидят нас там, мы сможем с боем пробиваться вверх. Разумеется, как только они увидят нас, они тут же взрывом проделают дыру в опоре, но у нас будет в запасе двадцать минут по крайней мере. Если нам удастся добраться до этой опоры вовремя, мы спасем вышку.
– Но вышка все равно будет повреждена, – настаивал сэр Реджинальд. – Кроме того, разрушения будут производиться и во время боя.
– Это верно, – ответил Мастерс. – Боюсь, с этим придется смириться. Но если нам удастся сохранить ее на плаву, то можно будет провести все необходимые восстановительные работы. Кроме того, согласно версии, которую вы собираетесь изложить в пресс-релизе, произошло землетрясение, так что ущерб будет выглядеть оправданным.
– Толковое замечание, – сказал Делтон. – Как только появится пресс-релиз, надо ожидать появления самолетов. Прессе понадобятся фотографии. Фотографии поврежденной вышки. Так что пустьтеррористы перевернут Чарли-2 вверх ногами; это будет соответствовать нашей версии.
ПМ по очереди осмотрел их. Уперев ладони в стол, он покачал головой и пробормотал:
– Поверить не могу.
– Тогда за дело, – сказал подполковник Эдвардс. – Удар по вышке надо произвести в темноте, а сейчас два часа ночи.
– Согласен, – сказал Делтон, отталкивая кресло и поднимаясь. – За дело. Не будем попусту тратить время.
Все удивленно уставились на него.
– Да, я тоже намерен заняться делом, – пояснил он. – Я хочу потолковать с Макги. Я хочу узнать, кто его поддерживает.
– Но куда же вы собрались? – сказал заместитель министра. – Человек, поддерживающий террористов, находится прямо здесь, в зале заседаний. И мы все должны оставаться здесь, пока СПП не закончат операцию. Мы же все пришли к этому соглашению.
– Со всем уважением к этому соглашению, – сказал Тернер, – трудно поверить, что этим человеком является Делтон. Ведь сохранение вышки в его интересах и интересах его компании.
– Верно, – сказал подполковник Эдвардс. – Если он хочет, пусть идет. Мистер Делтон не только часто общался с террористами, защищая интересы нефтяных компаний, но он еще и был сотрудником специального подразделения вооруженных сил США, сухопутно-морского десантного подразделения – СМДП. Именно на службе там мы и познакомились. Так что, если он собирается, я не возражаю.
Все уставились на ПМ, который устало пожал плечами и сказал:
– Я не против.
– Вот и хорошо, – сказал Делтон.
Тишина, казалось, застыла в зале заседаний надолго, хотя на самом деле прошло всего лишь несколько секунд. Снаружи доносились громыхание, отдаленные крики, приглушенный звон. Как обычно, шли ночные работы, и чернорабочие и подсобники даже не догадывались, что происходит в зале заседаний.
Мастерс глянул на свои часы, затем на премьер-министра. Его привлек пронзительный взгляд этих голубых глаз.
– Я остаюсь здесь, – сказал ПМ, обращаясь к подполковнику Эдвардсу. – И все остальные остаются здесь, пока операция не закончится. Я лично прослежу, чтобы никто не покинул зал, пока вы нам не позвоните.
Эдвардс кивнул, затем улыбнулся Мастерсу. Поднялся Тернер, зевнул и потянулся, словно можно было больше ни о чем не переживать. Мастерс оглядел зал, ярко освещенный и прокуренный. Внезапно он понял, что уже два часа ночи, и ощутил усталость. Он покачал головой и потер глаза, чувствуя легкую нереальность происходящего. Открыв глаза, он увидел, что Делтон направляется к двери и улыбается, как школьник. Тернер открыл перед ним дверь. Следом прошли два офицера СПП. Мастерс оглядел людей, сидящих за столом. Все они выглядели виновато, провожая его взглядом.
14
Шагая по огромной платформе и ощущая на лице студеный ветер, разглядывая огни вышки, уходящей конусом к небу, где низким куполом нависали тучи, Мастерс ощутил всплеск энергии, подъем энтузиазма. Он быстро и нетерпеливо зашагал между Эдвардсом и Панкрофтом, позади воодушевленного Делтона, взявшего на себя роль их лидера. Американец вел их мимо кранов и сложенных ящиков. Ветер становился все сильнее, все слышнее грохотали волны. Добравшись до края палубы, он полез по лестнице вверх, затем пересек по диагонали маленькую палубу, направляясь к закутку радиорубки. Дверь была закрыта, но Делтон открыл ее и вошел внутрь, за ним остальные. Оператор посмотрел на них удивленно.
– Мистер Делтон! – воскликнул он, пораженный появлением этой пугающей, но уважаемой персоны.
– Сделай-ка перерыв, парень, – сказал Делтон. – И закрой за собой дверь.
– Простите? – сказал оператор.
– Я хочу, чтобы ты вышел отсюда, – сказал Делтон.
– Я не могу покидать радиорубку, мистер Делтон, вы же знаете.
Подошел Мастерс и большим пальцем показал на дверь. Оператор, узнав старшего десятника, смущенно направился к двери. Вышел наружу, но затем сунул голову в дверь.
– Здесь подождать? – спросил он.
– Именно, – сказал Мастерс. – Подожди там. Когда понадобишься, мы тебя позовем.
– Есть, шеф! – весело отозвался оператор, убрал голову и закрыл за собой дверь.
Мастерс сел за радиоприемник, связался с береговой службой безопасности и попросил их побыстрее разыскать Блэкберна. В эфире потрескивало статическое электричество. Ощущалось приближение шторма. Наконец, чуть ли не через вечность, на связь вышел Блэкберн.
– Мастерс? – спросил Блэкберн.
– Да, – сказал Мастерс.
– Что происходит? – спросил Блэкберн. – Я спал. И чувствовал себя неплохо.
– Дело срочное, Энди. Можешь ты связать нас по зашифрованной линии с СПП, что в старом тренировочном центре в Экнекерри?
– Извини, Тон. Но для этого мне нужен приказ. А что происходит?
Над микрофоном склонился Делтон.
– Это Пол Делтон, – сказал он. – Я отдаю приказ.
– Извините, сэр, но я не могу подчиниться. Кто-нибудь другой может выдавать себя за вас. У вас есть удостоверение личности?
– Молодец, – сказал Делтон и продиктовал длинный номер, по которому можно было идентифицировать его по телефону. Последовала пауза, пока Блэкберн сверял номер, затем сказал:
– Все в порядке, сэр. Слушаю.
– Сейчас с вами будет говорить командующий подразделением СПП, расположенным в Экнекерри, подполковник Эдвардс. Я хочу, чтобы вы соединили с его заместителем в Экнекерри. Понятно?
– Да, сэр, я понял. Подождите минутку, пока я свяжусь.
– По шифрованной линии.
– Да, сэр.
Мастерс уступил место своему командиру. Приемник потрескивал. Подполковник Эдвардс терпеливо сидел перед микрофоном, прислушиваясь то к усиливающемуся, то к затухающему треску. На связь вышел другой человек.
– Подполковник Эдвардс?
– Да, это Эдвардс. Представьтесь, пожалуйста.
– Майор Лоренс Локярд говорит.
Эдвардс усмехнулся.
– А я вас не сразу узнал, майор. Должно быть, вы спросонья.
– Я в пижаме, босс, и крепко спал. Что случилось?
– Это секретно, Лоренс. Никакого шума вокруг.
– Надо полагать, коли вы пользуетесь этой линией. Так что происходит?
– Чрезвычайная ситуация. Действуем немедленно. Одна нефтяная вышка захвачена большой группой террористов – шестьдесят человек, – и мы собираемся отбить ее. До рассвета.
– Слышу вас отчетливо, босс.
– Требуется пять судов, чтобы вывезти из Питерхеда мини-подлодки, как только вы доставите туда людей. Флагманское судно «Виктори» повезет четыре подлодки, а остальные четыре судна – каждое по две подлодки, итого двенадцать. Суда направятся прямо к месторождению Бэрил. Мне нужно тридцать два опытных коммандос морской пехоты СПП для посадки в подлодки. Кроме них, пойду я и еще трое, так что общая численность составит тридцать шесть человек. Люди должны быть экипированы полным боевым снаряжением, включая автоматы «стерлинг» и винтовки «армалит», снабженные гранатометами М203. Шесть человек образуют ремонтную команду. У них с собой должны быть запасные листы для понтонной опоры и оборудование для подводной сварки. Это у вас найдется?
– Да, босс, найдется.
– Хорошо. – Эдвардс прокашлялся в кулак, затем продолжил в точной, сжатой манере: – Я хочу, чтобы суда вышли сразу же, как только ваши люди доберутся до секретного причала в Питерхеде. Вылетаете туда вертолетом. Шеф службы безопасности «Бритиш Юнайтед Ойл» Энди Блэкберн встретит вас там на причале. По выходе суда идут с максимальной скоростью. Точка рандеву в пяти милях на восток от Чарли-2, координаты будут переданы, когда Блэкберн проинформирует нас о вашем прибытии в Питерхед. По прибытии в точку рандеву встаете на якорь и дожидаетесь меня. К этому времени спустить подлодки. В каждую поместить три, повторяю, тричеловека с оружием. Можете сообщить им, что готовится атака на Чарли-2 и дальнейшее руководство возьму на себя я по прибытии. Ремонтная бригада должна быть в готовности. Я прилечу на вертолете на «Виктори» и переговорю с ремонтниками, так что пусть до моего прибытия не загружаются в подлодки. Все понятно?
– Понятно, босс.
– Можете прикинуть, когда прибудете в точку рандеву?
Последовала пауза, во время которой майор Локярд подсчитывал, сколько времени уйдет на сбор людей, погрузку в вертолеты, перелет из Экнекерри в Питерхед, погрузку их на суда и на переход к точке рандеву. Наконец, завершив подсчет, Локярд сказал:
– Часа через четыре.
– Слишком поздно, – сказал Эдвардс.
– Время ограничивается скоростью передвижения судов. И, конечно, зависит от погоды. Быстрее я не могу обещать.
– Слишком долго, – настаивал Эдвардс.
Слышно было, как вздохнул Локярд.
– А когда надо?
– На все про все – три часа, – сказал Эдвардс. – Я не могу начать атаку позже шести часов утра, так что у меня остается лишь четыре часа на полную подготовку.
– Да мне час понадобится только на то, чтобы собрать людей, – настаивал Локярд, – и посадить в вертолеты.
– Урежьте это время вполовину. Это можно сделать и за тридцать минут. Блэкберн поможет вам погрузиться на суда и выйти в море за тридцать минут. Переход от Питерхеда до Бэрил займет не более двух часов. Один плюс два дает три.
На этот раз послышался смех Локярда.
– Хорошо, босс, убедили. Будем в точке рандеву через три часа. Что-нибудь еще?
– Нет.
– Вас понял, перехожу на прием.
– Связь заканчиваю.
Радиоприемник смолк, и повеселевший подполковник Эдвардс откинулся на спинку кресла.
– Как у вас насчет вертолета? – спросил он.
– Я займусь этим, – сказал Мастерс. Он поднял трубку, вызвал больницу Браво-1 и попросил доктора Сеймура. Когда доктор подошел, Мастерс сказал:
– Как там тот американский парень?
– Шульман? С ним все в порядке, он спит.
– Где?
– В больнице.
– Принял снотворное?
– Нет, просто спит. Выпил пару пива и уснул. Я его и оставил на койке.
– Разбудите его, – сказал Мастерс. – Пусть идет в бар. Через полчаса я там с ним переговорю.
– Сделаем, – сказал доктор Сеймур.
Мастерс положил трубку, зевнул и потянулся.
– Доблестный сержант устал, – с усмешкой сказал капитан Панкрофт. – Надо бы его в колыбельку положить.
– А не тащить на выполнение задания, – с иронией подхватил подполковник. – А то что-то многовато на него одного.
– Сержант Мастерс, как думаешь, сможешь участвовать? – спросил Панкрофт.
– Я всегда заканчиваю то, что начал, – сказал Мастерс. – Так заведено в СПП.
– Молодец, – сказал Эдвардс. – Ну, пошли отсюда.
Они вышли из радиорубки и наткнулись на поджидающего оператора. Тот дрожал и обнимал себя руками.
– Теперь-то я могу зайти? – спросил он.
– Можешь, – сказал Мастерс. – Но не позволяй никому – я имею в виду именно никому —выходить на связь. Независимо от того, кто это будет.
– Но я же не смогу спорить с…
– Скажешь, я приказал, – сказал Делтон. – Как только возникнет спор, ссылайся на меня. А если кто-нибудь действительнозахочет с кем-то связаться, я хочу, чтобы ты запомнил этого человека или людей.
– Есть, шеф, – сказал оператор, зашел в рубку и закрыл дверь.
Делтон двинулся обратно по палубе и вниз по лестнице. Ветер продолжал усиливаться, завывая среди вышек, а сама платформа походила сейчас на лоскутное одеяло из белых пятен, теней и ярких огней. Проходя по главной палубе, они оказались среди рабочих, снующих по лестницам и помостам, передвигающих ящики и огромные трубы. Делтон взобрался еще по одной лестнице, за ним Мастерс, далее Эдвардс и Панкрофт. Оказавшись в модуле, они прошли по узким коридорам, спустились еще по одной лестнице и оказались в столовой, где располагался и бар. Сменившиеся рабочие ужинали толстыми бифштексами с картошкой. Троица из СПП облокотилась на стойку, а Делтон заказал им кофе.
– Когда стартуем? – спросил он, обращаясь к Эдвардсу.
– Как только сможем, – ответил командир.
– Как только Шульман подготовит свою «вертушку», – пояснил Мастерс. – Хорошо бы побыстрее.
– Как ты думаешь, Тон, суда доберутся вовремя?
– Да, Пол, доберутся. Шторм не начнется раньше шести часов утра, так что наша поездка пройдет гладко. Но шторм ожидается крутой. Карабкаться будет не просто. С другой стороны, это притупит бдительность террористов. Они не будут ожидать нашего нападения в такую погоду.
– Тридцать шесть человек, – сказал Панкрофт. – Против шестидесяти террористов. Не слишком ли большое преимущество?
– Постыдись, – пожурил его Эдвардс. – Какое там преимущество! Два террориста на одного бойца СПП. Похоже, что у нас преимущество, капитан.
– Да черт с ним, с преимуществом, – сказал Мастерс, заметив усмешку Панкрофта, но решив быть серьезным. – Во-первых, на нашей стороне внезапность. Кроме того, террористы должны будут спать в это время. Мы уже нанесем им серьезный урон, пока они глаза протрут. Их уже станет меньше. А в условиях шторма и внезапной атаки они вообще ничего соображать не будут. Вот и нет преимущества.
– Будем надеяться, – сказал Панкрофт.
– Да ерунда! – с воодушевлением воскликнул Эдвардс. – Спокойно похватаем их сразу.
Попивая кофе, они нетерпеливо поглядывали на часы. За столиками ели, пили, курили и переговаривались чернорабочие и подсобники. Мастерс размышлял над тем, как же все выглядит нереально. За последние двенадцать часов столько произошло, а вот люди работают и едят как ни в чем не бывало. Они ничего не знают и, вероятно, никогда не узнают. Они прочтут о землетрясении, повредившем одну вышку, разрушившем другую и убившем многих рабочих, и увидят в этом лишь часть этой их работы, привычного мира Северного моря. Мастерс задумчиво покачал головой.
Они как раз допили кофе и отставили чашки, когда появился Джек Шульман.
– Привет, – сказал вертолетчик, лукаво поглядывая на Мастерса и с любопытством – на Делтона и офицеров коммандос Королевской морской пехоты.
– Ты выглядишь усталым, – сказал ему Мастерс.
– Я действительноустал, – сказал Шульман. – Мне ведь так досталось, что же ты хочешь?
– Ты нам нужен, – сказал Мастерс.
– В этотчас?
– В этот час.
– Только не говори мне, что еще одна чертова платформа затонула. Я от первой-то никак не оправлюсь.
– Нет, – сказал Мастерс. – Ничего похожего. Мы просто хотим, чтобы ты отвез нас на Бэрил. И летим мы немедленно.
– На Чарли-2?
– Пять миль восточнее.
– А там что такое?
– Скоро узнаешь, – сказал Мастерс. – А теперь иди и готовься.
Шульман, продолжавший полагать, что Мастерс старший десятник, посмотрел на офицеров морской пехоты, стоящих по бокам Делтона, но не спросил, что они собираются там делать.
– Что-то я ничего не могу понять, – сказал он.
– Постарайся сделать это побыстрее, Джек.
– Да ведь полтретьего утра, Господи помилуй. Что происходит-то?
– Срочное дело, – сказал Мастерс.
– Господи Иисусе, еще одно!
– Ну, в каком-то смысле, – солгал Мастерс. – Орел-3 стала жертвой землетрясения морского дна. Расщелина пролегла прямо под ним и дошла до месторождения Бэрил.
– Так поэтому затонула Орел-3?
– Именно поэтому, – решительно сказал Мастерс.
– И землетрясение дошло до месторождения Бэрил?
– Да.
– Ладно, – сказал Делтон. – Попей-ка кофейку, малыш. Быстрее проснешься.
– Спасибо, шеф. – Шульман взял чашку, отпил и вытер губы ладонью. – И что же происходит на Бэрил?
– На Чарли-2, – сообщил Мастерс. – Она здорово пострадала, и мы организуем спасательную операцию.
– В пяти милях восточнее? – спросил Шульман.
– Точно, – сказал Мастерс. – Мы же не можем посадить вертолет на вышку, вдруг она затонет, поэтому подойдем на судне.
– Так я вас должен сбросить на судно?
– Короче говоря, – сказал Мастерс, – ты нас сбрасываешь, возвращаешься сюда и ждешь нашего вызова.
– Чтобы я забрал вас?
– Если спасем вышку, заберешь.
– А если не спасете?
– Тогда утонем вместе с ней.
Шульман глянул на жующих вокруг людей словно голодный.
– О’кей, – сказал Шульман, обращаясь к Мастерсу. – Когда вылетаем? Я бы перекусил.
– Вчера вылетаем, – сказал Мастерс. – Мы и так уже на день опаздываем. Так что отправляйся прямо сейчас и зови нас, как будешь готов.
– Иисусе! – простонал Шульман.
– Прихвати бутерброд, – предложил капитан Панкрофт.
– Спасибо, – сказал Шульман. – Это мысль. Я имею в виду, мне нравится такая светская жизнь.
Он прихватил бутерброд со стойки, запихал в рот, принялся жевать на ходу, помахивая прощально рукой. Делтон заказал еще кофе.
– А ты смышленый малый, – сказал Делтон, раздавая чашки.
– Еще бы, – ответил Мастерс.
– Теперь я понял, что ты подходишь СПП, но лучше бы ты работал на меня. И платят побольше. Существенно.
– Не соблазняй его, Пол, – сказал Эдвардс. – Он нам нужен больше, чем тебе. А ты его просто испортишь.
Панкрофт посмотрел на часы.
– 2 часа 45 минут, – сказал он. – Суда из Питерхеда уже должны выйти. И находиться в пути.
– Хочется верить, – сказал Делтон.
– Они идут, как намечено, – заметил Эдвардс. – Майор Локярд парень надежный. Он знает что делает.
– Надоело мне здесь, – сказал Панкрофт. – Поскорей бы этот молодой янки шевелился.
– Ты займешься ремонтной командой, – сказал ему Эдвардс. – В этом деле ты хорошо разбираешься. Когда доберемся до вышки, сразу направляйся к понтонной опоре и организуй латанье дыры.
– Я могу и не попасть туда, – ответил Панкрофт.
– Тебя прикроют, – заверил его Мастерс. – Я лично прослежу, чтобы всю дорогу ты был прикрыт и оказался на месте.
– А мне нужен Макги, – тихо сказал Делтон.
– Мне тоже, – сказал Мастерс.
– Он мне нужен живым, – сказал Делтон. – Я хочу потолковать с этим ублюдком.
– О том, кто его поддерживает? – спросил Панкрофт. – Действительно, интересно узнать. Макги… Он должен знать.
– Вот именно, – сказал Делтон. – Макги знает. И надо убедить его сказать нам.
Зазвонил телефон, и человек за стойкой взял трубку. Послушал, вытер пот со лба и положил трубку.
– Звонили с вертолетной станции, – сказал он Мастерсу. – Вас там ждут.
Они вышли из столовой и поднялись на взлетную палубу. Сверху темноту прорезали лучи прожекторов. Над вышками заунывно выл ветер; дул он сильнее, чем прежде, и Мастерс радовался этому обстоятельству. Они перебрались через мосток, где ветер был особенно силен, налетая с севера. Море было далеко внизу, поглощено тьмой; слышно было, как волны бьются о бетонные опоры. Наконец они оказались на взлетной площадке, где уже ревела «стрекоза», отбрасывая на торопливо спешащих к ней пассажиров воздушные шквалы. Пригнувшись, они нырнули под лопасти к трапу. Двое мужчин в комбинезонах посреди воющего ветра убирали блоки из-под колес вертолета.
– Вы тоже летите, шеф? – спросил один из них Делтона.
– Ага.
– Тогда вам бы лучше снять этот костюмчик, а переодеться в комбинезон, – сказал мужчина.
– И как это я не догадался спросить тебя, – ответил Делтон.
Мужчина усмехнулся и ткнул большим пальцем в сарай, стоящий на краю взлетной площадки. Пока Эдвардс и Панкрофт забирались в вертолет, Делтон быстренько сходил к сараю и вернулся через несколько минут, одетый в оранжевый комбинезон. К удивлению Мастерса, на бедре в кобуре у него болтался 9-миллиметровый «браунинг хай-пауэр».
– Я всегда ношу его с собой, – не дожидаясь расспросов, пояснил Делтон. – Даже с костюмом. Привык.
Мастерс кивнул и отодвинулся, давая Делтону дорогу к вертолету. Когда американец забрался внутрь, последним вошел Мастерс.
В таком узком фюзеляже, как у «стрекозы», для команды из четырех пассажиров, пилота и мастера по погрузке места было в обрез, но все весело разместились. Когда Шульман прошел на место пилота в носу, Мастерс задвинул дверцу и жестом показал, чтобы пассажиры застегнули ремни. Шульман взялся за управление, «стрекоза» взревела еще громче, затряслась, немного наклонилась и поднялась вверх. Палуба провалилась вниз, в пустоту, «стрекоза» подпрыгнула и устремилась к месторождению Бэрил.
Мастерс посмотрел вверх и увидел луну, освещавшую громадные тучи. Справа мигали огоньки Морены, хотя саму вышку различить было невозможно. «Стрекоза» поднималась и опадала, ревела, содрогалась и раскачивалась, сражаясь с ветром, яростно несущимся прямо с севера, через проход между Шетландскими островами и Норвегией. Мастерс с наслаждением ощущал эту борьбу со стихией – именно это ему сейчас и надо было. Пусть море вздымается и обрушивается на вышку – это прикроет бойцов СПП и собьет с толку террористов.
Шульман беззаботно жевал резинку и шустро поглядывал вокруг. Глядя на него, Мастерс усмехнулся; вид этого парня действовал просто успокаивающе. Мастерс закрыл глаза, откинулся на спинку сиденья и попытался отключиться от происходящего.
– Который час? – спросил Делтон.
– 4 часа 30 минут, – сказал Панкрофт.
– Когда, по-вашему, мы подойдем к месту?
– Около пяти часов.
Время, казалось, еле тащилось. Вертолет ревел и подпрыгивал, сносимый ветром.
Мастерс открыл глаза и посмотрел влево. Внизу мигали огоньки месторождения Пипер. Хотя Мастерс и не мог разглядеть сами вышки, он и так знал, что там идет безостановочная работа, двадцать четыре часа в сутки. Разворачиваясь на сиденье, он продолжал провожать взглядом уходящие назад огоньки, пока те совсем не пропали в темноте.
– Который час? – снова спросил Делтон.
– 4 часа 40 минут, – сообщил ему Панкрофт.
– Господи Иисусе, – сказал Делтон. – Мы как в черной дыре, из которой нет выхода времени.
– Мы уже полпути проделали, – сказал Шульман.
– Хорошо, – отозвался Делтон.
– Вот же сучья ночь, – сказал пилот. – Шторм надвигается.
Все замолчали, глядя на небо, где среди облаков скользила луна, а сами облака выглядели пятнами черной краски на фоне тьмы. Шульман жевал резинку. Панкрофт поглядывал на часы. Делтон погрузился в раздумья, склонив голову. Ревела «стрекоза», наполняя грохотом головы пассажиров, вздрагивая и подпрыгивая с каждой милей все сильнее в борьбе со все усиливающимся ветром. Мастерс отключился от всех мыслей. Этому он тоже был обучен. Он полностью погрузился во внутреннюю безмятежность, а затем медленно выплыл к реальности. Открыв глаза, он вновь увидел множество огоньков далеко внизу.
– Бэрил, – объявил Шульман.
– Продолжай движение, – сказал ему Мастерс.
– Вышка еще на плаву, – заметил Шульман. – Хотите опуститься пониже и глянуть?
– Нет, – сказал Эдвардс. – У нас пикник в другом месте.
Они пролетели над Чарли-2, узнав ее по огням. Огоньки медленно ушли назад и вскоре растворились в темноте. Шульман посмотрел на карту, разыскивая точку рандеву, щелкнул пальцами и сказал:
– Мы на месте!
И начал снижаться. Они упали на тысячу футов, минуя тонкие облачка. Глядя вниз, они не видели ничего, кроме темноты, черной бездны с серыми прожилками. Шульман начал кружить над этой пустотой. Он искал огни кораблей, но кругом было темно.
– Мы прибыли слишком рано, – пояснил Мастерс.
– Я поднимаюсь, – сказал Шульман.
– Двигай в направлении Лервика, – сказал Эдвардс. – Там по дороге мы на них и наткнемся.
Шульман подчинился. «Стрекоза» закачалась как безумная, резко содрогнулась и устремилась вперед. Мастерс смотрел вниз, но по-прежнему все скрывалось в темноте. Облака сверху отсекли лунный свет, и это должно было помочь атаке. Он продолжал смотреть вниз, отыскивая эти чертовы огни. Если они сейчас не появятся, значит, корабли слишком далеко от места. «Стрекоза» зарычала и затряслась. Прошло еще пять минут, и наконец далеко внизу и впереди они увидели движущиеся огни судов СПП.
– Вот они, – сказал Шульман.
– Благодарю тебя, Господи, – сказал Панкрофт. – Я уж думал, они все еще в Питерхеде, захвачены штормом.
– Я спускаюсь, – сказал Шульман.
– Да, – сказал Эдвардс. – Спускайся и сбрасывай нас на «Виктори». Это должно быть флагманское судно.
«Стрекоза» устремилась вниз, к приближающимся огням. Они походили на зажженные в темной комнате свечи, плывущие в пространстве. Затем они стали больше, освещая ныряющие в волнах суда. Пять судов в форме треугольника, острием направленного к месторождению Бэрил. Шульман опускался ниже, приближаясь к ведущему кораблю. «Стрекоза» клевала носом, слегка покачивалась, содрогалась, но продолжала спускаться, пока судно не проявилось во всех деталях. Тусклые огоньки освещали залитую водой палубу и беловатые подлодки.
– Первое судно? – переспросил Шульман.
– Первое, – подтвердил Эдвардс.
– О’кей, – сказал Шульман. – Тогда мы прямо над ним. Я собираюсь спуститься еще ниже.
«Стрекоза» рухнула в перпендикулярном спуске. Рев, качка и содрогание усилились. Мастерс глядел вниз, на «Виктори». Прямо под ним тянулась палуба, вздымающаяся вверх, и опадающая «стрекоза» зависла над палубой, опасно раскачиваясь под ветром. Полосатые черно-белые волны кольцами вздымались над кораблем, взрывались фонтанами в небо и опадали. Перевозчик подлодок бросил якорь, а «стрекоза» застыла прямо над ним, футах в тридцати над палубой, в порывах шквального ветра.