355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шон Кларк » Террор в Северном море » Текст книги (страница 2)
Террор в Северном море
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 02:23

Текст книги "Террор в Северном море"


Автор книги: Шон Кларк


Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 12 страниц)

2

Премьер-министр вглядывался в иллюминатор вертолета и видел далеко внизу, за тонкой облачностью, беспокойное серое пустынное Северное море. От этого вида его прохватил озноб. Он ощущал холод и легкую нереальность окружающего мира. Море тянулось далеко, насколько хватает глаз, и терялось в ползущих тучах.

– Похоже, внизу ужасно холодно, – сказал он. – Не хотел бы я работать там.

– И я бы тоже, – отозвался заместитель министра энергетики.

ПМ усмехнулся, пряча ироничную улыбку. У него было красноватое, полное лицо с чертами упрямца, холодные голубые глаза и седые волосы. Рядом с ним заместитель министра выглядел молоденьким администратором; в отличие от ПМ ему еще предстоял тяжелый жизненный путь, и эта разница между ними частенько давала себя знать. И теперь вот ПМ вздыхал, не отрывая взгляда от Северного моря, а его крупное тело не ловко ерзало, словно все эти тучи комом навалились на него.

– Да, – сказал он, – такая работа, как здесь, не для таких, как я. Эта работа для людей типа моего отца, каким он был в молодости. Для людей, любящих суровую жизнь.

Занятый открыванием брифкейса, заместитель министра удивленно поднял взгляд. В отличие от ПМ у него был выговор воспитанника привилегированного учебного заведения.

– Ваши слова звучат ностальгически, премьер-министр. Тот мир давно уже умер.

– Разве? А я не совсем уверен. Ведь этим парням платят меньше, чем они заслуживают, и мы оба знаем это.

– А я думаю, что им платят вполне прилично.

– Может, ты думаешь, что и горнякам платят вполне прилично?

– А разве нет?

– Платят хорошо, но не столько, сколько мы требуем от них. А я уверен, что Северное море похуже рудников. Показатель смертности высок. Более того, согласно полученным мною отчетам, вероятность смертельного случая здесь в десять раз больше, чем на шахтах.

– И в пятьдесят раз выше, чем в промышленности, премьер-министр.

– Точно, – раздраженно сказал ПМ, и заместитель министра, слегка улыбнувшись, стал перебирать бумаги в портфеле. ПМ, повернувшись, увидел эти бумаги и вновь устремил взгляд на море внизу.

– А где охрана? – спросил он.

– Вылетела раньше.

– САД?

– СПП – спецподразделение подводников.

– Потому что нам придется садиться?

– Да, премьер-министр.

ПМ язвительно усмехнулся, продолжая разглядывать бесконечно катящиеся внизу волны бескрайнего моря.

– И мне придется остаться на вышке до завтрашнего вечера?

– Да, премьер-министр.

– Надеюсь, я не подвержен морской болезни.

– Вам не придется страдать. Вы будете оставаться на бетонной платформе, а не на вышке.

– А я думал, что тут кругом только вышки.

– Нет. Вот как раз на вышке и можно заболеть морской болезнью. И вышка используется для пробного бурения – проверить, есть ли нефть в данной точке. Большинство вышек находятся в полупогруженном в воду состоянии, и центр их тяжести находится под водой. Там расположено нечто вроде громадного понтона, который удерживается четырнадцатитонным якорем. В каком-то смысле они похожи на плавучие фабрики и подвержены качке, как корабли.

Платформы же – дело другое. Как только вышки находят нефтяное месторождение, их сменяют платформы. Вышки только находят нефть, а вот действительно добывают ее с помощью механизмов, расположенных на платформах. Сделанная из бетона главная палуба платформы имеет размеры Трафальгар-сквера, а ее опоры прочно стоят на дне моря. Это уже скорее остров, нежели плавучая фабрика, и уж разумеется, ее не так качает. Мы направляемся на новую платформу в Сороковом месторождении, самую большую в Северном море. Вся нефть из других месторождений проходит через Сороковое и перекачивается через единый нефтепровод в Питерхед. – Заместитель министра помолчал, давая премьер-министру время переварить эту информацию. – И платформа эта действительно громадная. На ней расположен почти полный нефтеочистительный завод. Мы не ощутим ни малейшей качки, так что я уверен, никакая морская болезнь вам не грозит.

ПМ кивнул, не отрывая глаз от серого полотна мертвенно-холодной воды. «Уэссекс» ревел и содрогался. Снаружи продолжал свирепствовать ветер. А внутри располагались сорок четыре незанятых кресла. ПМ вздохнул, ощущая усталость и раздражение. Прошедшие три последних года были ужасны, звучали требования всеобщих выборов, и важность этой поездки висела на нем грузом, заставляя нервничать.

– Что ты думаешь? – вдруг спросил он.

– О нефтяных компаниях?

– Да.

– Думаю, потребуется осторожность. С ними нелегко иметь дело.

– Да. Нелегко. Иногда я думаю, кто же действительно руководит страной – мы или эти конгломераты?

Заместитель министра улыбнулся, понимая, что имеет в виду ПМ. Перебирая бумаги, он, собственно, не очень-то нуждался в их подсказке.

– Да, хлопот с ними хватает, – согласился он. – Они ведь практически находятся вне пределов юрисдикции. Нам приходится думать о голосах избирателей, британских интересах, длительных уступках, а эти конгломераты практически все многонациональны и не признают границ. Они не привязаны к одной державе. Они просто торгуют сами с собой. Если у них возникает проблема с одной страной, то они перемещают активы в другую, и всегда найдется такое государство, которое предложит налоговое убежище. Вот почему нам так непросто. Они не желают платить нам налоги. И теперь они практически сворачивают работы в Северном море и обращают свое внимание к Ближнему Востоку, где можно получать невероятную безналоговую прибыль.

– Но ведь это же британскиекомпании.

– Нет, премьер-министр, не британские. Они многонациональные, с корнями за границей, а так называемые британские компании – лишь их дочерние фирмы. Что же касается действительно британскихкомпаний, так те просто сидят на нефти, утверждая, что больше не в состоянии вкладывать сюда деньги, и терпеливо ожидают, пока мы понизим текущие налоги на нефть.

– Ублюдки, – решительно сказал премьер-министр.

– Именно, – сказал заместитель министра. – Но у нас нет выбора, приходится торговаться с ними.

ПМ вновь прошиб озноб. Внезапно он почувствовал себя старше. Иногда ему казалось, что он задержался в этой игре и что он больше не в состоянии управляться с ней. Это постоянное отсутствие простых ответов, эта всегда колеблющаяся под ногами почва, да к тому же политику постоянно приходится считаться с мнением профсоюзов и бизнесменов. Кто же действительно правит страной? Он часто задавал себе этот вопрос. Существовали силы помимо правительств, регулирующие политический процесс. Правительства же оставались лишь рупором, при этом подвергаясь публичной критике за несовершенство действий. А за сценой, в тайных кулуарах и на далеких континентах настоящие правители вершили судьбы мира.

– Далеко до Сорокового месторождения? – спросил он, резко меняя тему разговора.

– Чуть больше ста миль.

– Так это далеко от Шетландских островов?

– Нет. Фригг и Бэрил рядом с Шетландами, а Сороковое – между Шетландскими и Норвегией.

– Там, должно быть, холодно.

– Да, премьер-министр.

– Надеюсь, там нет штормов.

– К сожалению, их там полно. Штормит даже летом. Работа на вышках вообще здорово зависит от погоды, а уж в Северном море и подавно. Это приводит к удорожанию работ, разрушению вышек, выбиванию из графиков. Суда снабжения частенько днями, а то и неделями простаивают на якорях, просто ожидая, когда может начаться разгрузка. Людей частенько смывает за борт, вышки срывает со своих мест, и их приходится буксировать обратно. Так что штормов там хватает.

ПМ неловко заерзал на месте, потирая правой рукой багровый подбородок.

– Шотландцам это не понравится, – сказал он, возвращаясь к первой и неприятной теме. – Они скажут, что мы дешево продаем их нефть в погоне за быстрой прибылью. Как только они получают большинство в парламенте, так тут же требуют независимости и потому, в предвкушении ее получения, хотят, чтобы нефть оставалась на месте.

– Осталось лишьполучить независимость, премьер-министр.

– Мы должны считаться с этой возможностью, пусть и в отдаленном будущем. А между тем нам хватает разногласий и с ирландцами. Что о них слышно?

– Вы имеете в виду их угрозы относительно нефтяных вышек?

– Именно.

– Слухи о том, что ИРА планирует захватить вышки и потребовать выкуп у британского правительства, остаются лишь слухами. И пока нет оснований предполагать обратное.

– Ну а если они все-таки исполнят угрозу и захватят нефтяные вышки? Как это отразится на нас?

– Откровенно говоря, премьер-министр, нас ждет в таком случае катастрофа. С экономикой, находящейся на грани кризиса, только доход от нефти Северного моря может нас спасти. Ведь у нас на руках: ирландский вопрос, шокирующе высокий уровень безработицы, исчезающие с нарастающей частотой зарубежные инвесторы, и вот-вот станет достоянием общественности информация о кризисе экономики. Вот почему нам так отчаянно нужны доходы от нефти: это все, что у нас осталось. Если вышки захватят или, хуже того, уничтожат, наша экономика рухнет за ночь.

– Прекрасно, – холодно сказал ПМ. – Надо полагать, необходимые меры охраны приняты.

– Да, премьер-министр. Естественно. На каждой вышке и платформе находится по крайней мере один работник службы безопасности и один сотрудник разведки СПП, работающий под прикрытием, как один из буровиков. На берегу в постоянной готовности находятся люди из СПП и САД, готовые отреагировать в течение тридцати минут. Даже если эти меры окажутся недостаточными и какая-нибудь вышка или платформа будет захвачена, это останется единичным случаем, никак не распространяющимся на другие вышки и платформы. То есть я хочу сказать, что никакая группа не в состоянии захватить всю сеть месторождений, чтобы тем самым заставить нас пойти на выкуп. Например, если банда террористов захватывает отдельную вышку, мы просто оставляем их на ней на столько, сколько им заблагорассудится, пока они не начнут страдать от жары и голода. В то время как другие вышки, которых сотни, будут продолжать работу. Другими словами, опасности может подвергаться только изолированная вышка или платформа, а вся система месторождений находится в безопасности.

– Будем надеяться, – сказал ПМ.

– Идем на снижение, – сказал заместитель министра. – Должно быть, добрались до Сорокового.

Глянув в иллюминатор, ПМ увидел черное волнующееся море. Стоящая далеко внизу вышка на платформе выглядела ужасно одинокой. Вертолет начал снижаться. ПМ увидел вторую вышку, затем третью. Над некоторыми сгорал газ, продукты отходов и дым уносило в сторону. Вертолет опустился еще ниже. Вышки стремительно увеличивались в размерах. ПМ увидел квадратную бетонную платформу на огромных стойках с поперечинами и парой таких хрупких на вид вышек. Море билось об опоры, но платформа не двигалась. Вертолет продолжал снижаться, а платформа становилась все шире и выше, приобретая форму и демонстрируя более мелкие детали.

Она оказалась огромной, как гигантская игрушка, собранная из детского конструктора. Возвышающиеся вышки и краны, стальные помосты и металлические емкости, груды ящиков и обилие построек промышленного изготовления произвели впечатление на ПМ; он ощутил непривычное детское благоговение. Вертолет опустился ниже, ниже самой высокой из вышек… и внезапно массив платформы справа от иллюминатора вытянулся далеко в сторону, похожий на поверхность другой планеты.

Опоры оказались необычайно толстыми и оплетенными прочными стальными балками. Море с грохотом налетало на них, разбивалось, откатывало назад и налетало снова. У ПМ перехватило дыхание. Он увидел посадочную площадку для вертолета. Выкрашенная в белое и голубое, она находилась на краю платформы, непосредственно на главной палубе, маяча на высоте в 200 футов над поверхностью моря. Вертолет снижался на нее. Вышки из переплетенных стальных конструкций становились все выше. ПМ глянул вверх, но не увидел вершин вышек и вновь поглядел вниз. Снизу стремительно приближалась посадочная площадка и море под ней. Его окружил чудовищный стальной лабиринт, теряющийся в серой дымке.

ПМ облизал губы. Вертолет взревел еще громче. Наконец он коснулся земли и затрясся, а через несколько минут вздрогнул напоследок и затих. Двигатели смолкли, а вращающийся круг постепенно превратился в отдельные лопасти. В изумлении глядя наружу, ПМ видел огромное производство, где люди копошились на металлических фермах, карабкались по раскачивающимся трапам, двигались по мостикам, разбегавшимся в разные стороны, ползали по длинным стальным трубам, опасно мотающимся над ревущими волнами. ПМ опустил глаза. Далеко внизу он увидел море. Вид огромной бетонной опоры, уходящей в воду, вызвал у него приступ дурноты.

– Дома и сухой, – сказал кто-то весело.

3

Лопасти «уэссекса» еще вращались, когда Тони Мастерс выпрыгнул на посадочную площадку Орла-3 месторождения Фригг. В лицо ударил ветер, и Тони вдохнул свежего, студеного морского воздуха. Какой-то человек в красном комбинезоне помахал ему, он усмехнулся и помахал в ответ. Двигатель вертушки замолк, и лопасти вскоре остановились. Двое мужчин в желтых комбинезонах заблокировали колеса вертолета, и вслед за Мастерсом выпрыгнул пилот. Придерживая каштановые волосы, он жевал резинку и ухмылялся просто так, оглядываясь вокруг.

Мастерс осматривал эту плавучую фабрику, устремленную к серому небу, и прислушивался к реву бурового вала. Непредставимо громадная, вышка каждый раз производила впечатление на Тони. Это предприятие предназначалось для гигантов, и люди, копошащиеся среди ее конструкций, казались муравьями. Они работали на грязной палубе, представляющей собой лабиринт из кранов и нагруженных железнодорожных платформ, бесчисленных осветительных ламп и антенн, трехтонных труб и портового оборудования. Несмотря на четверть мили ширины, палуба непрерывно приподнималась и опускалась. Внизу были еще две палубы, а под ними – массивные опоры.

– Выгружать? – спросил Джек Шульман, пилот.

Мастерс кивнул и глянул вниз, на поверхность моря. Она была серой и бурной вокруг опор понтонов и устремлялась к далекому горизонту, невидимому сейчас за дымкой. Это была вышка с полупогружением под воду. У нее были четыре основные понтонные опоры, уходящие под воду на восемь футов к массивным понтонам, каждая по тридцать футов шириной и почти триста футов длиной. Понтонные опоры были пусты и покрыты стальными лесенками. Сами же понтоны, наполненные водой, были привязаны к морскому дну огромными якорными цепями.

– Отлично! – рявкнул Шульман. – Вытряхивайте задницы!

Глянув через плечо, Мастерс увидел, как первый из сменной вахты выбирается из «уэссекса». Под вертолетом внизу устремлялась к горизонту серая безликая вода Северного моря. Казалось, и сам вертолет приподнимается и опускается. Палуба гуляла туда и сюда. Люди выбирались и сваливали багаж в кучу на вибрирующей вертолетной площадке. И вся вышка вибрировала. Продолжал вращаться центральный вал. Над морем, грохоча толстой цепью, поворачивалась стрела далеко стоящего крана.

Мастерс поежился и потер ладони. Студеный ветер дул, не затихая. Платформа Орел-3 располагалась в двухстах милях севернее Абердина, посередине между Шетландскими островами и Норвегией. Предполагалось изначально, что нефть отсюда, проходя через месторождение Бэрил, будет качаться по трубам на Оркнейские острова, но угрозы со стороны ИРА не дали осуществиться этому замыслу, и теперь нефть шла через Бэрил к Сороковому месторождению, где сейчас и должен был пребывать премьер-министр.

– О’кей, – сказал Мастерс собравшимся вокруг него мужчинам. – Разбирайте вещи и следуйте за этим человеком в желтом комбинезоне – а зовут его, кстати, Джим Уэбб – вниз, в жилые помещения. Позвольте напомнить новичкам, чтобы соблюдали осторожность на каждом шагу. Не зацепитесь за что-нибудь, не сорвитесь с края и не давайтеветру сдуть себя. – Кто-то рассмеялся, но тут же смолк под холодным взглядом Мастерса. – Я не шучу, – сказал он. – Эти вышки чрезвычайно опасны. На палубах скользко из-за грязи и нефти, механизмы часто ломаются, а ветер может налететь внезапно с такой яростью, что сдувает человека с мостков. До воды лететь двести футов. Температура воды – пять градусов по Цельсию. Так что, если даже не сломаете шею при падении, замерзнете в считанные минуты. О’кей, теперь отправляйтесь.

Люди разобрали вещи и пошли за Джимом Уэббом по ступенькам вниз, на другую палубу. Эта палуба качалась, то опускаясь к морю, то взлетая, волны с ревом бились об опоры понтона, поднимая вверх тучи брызг. Мастерс посмотрел на вышку. Над ней ползли серые тучи. Поднимаясь ввысь на сто пятьдесят футов на тонких ажурных стальных ногах, она прочно опиралась квадратным основанием на крышу полукруглой бурильной палубы. Вращался буровой вал, поднимая дьявольский рев. Вокруг вала туда и сюда вращались краны, разнося над огромной палубой пронзительный скрип.

– Ты собираешься расписываться за эту толпу, Мастерс?

Рядом с десятником стоял Шульман, жуя жвачку и держа пассажирский лист. Когда Мастерс расписался на нем, Шульман подмигнул и выплюнул жвачку. Сунув руку в карман, достал еще одну пластинку, развернул ее, сунул в рот и начал опять жевать.

– Зачем ты привез сюда новую смену? – спросил он. – Я слышал, эту вышку закрывают.

– Закрывают. На следующей неделе будем ее отбуксировывать. Работы будет немного, и по пути сможем обучить новичков.

– Ну-ну, – сказал Шульман с ярко выраженным монтанским акцентом. – А мне придется отвозить назад прежних. Когда они будут готовы?

– Где-нибудь через час, – сказал Мастерс. – Или через два. Надо проинструктировать новичков, прежде чем отпустить стариков. Так что развлекайся сам с собой, пока мы разберемся.

– Узнаю энергичного Мастерса, – сказал Шульман. – Вас понял, шеф. – Он усмехнулся, продолжая жевать. Глянув на штормовые волны внизу, застегнул «молнию» ярко-красной полетной куртки. – Прекрасное местечко для работы, – сказал он, передергиваясь от ветра. – Держу пари, кондиционеры вам тут ни к чему.

Мастерс усмехнулся в ответ.

– Неженка ты, Джек. Вот несчастье родиться американцем; косточки у вас мягкие.

– О да, – отозвался Шульман. – Разве я не знаю? Зато ты, Мастерс, просто какое-то чудовище. Нет у тебя никакой жалости.

– А я питаюсь по распорядку, – сказал Мастерс. – И стараюсь не онанировать. Я насквозь здоровый британский парень, работающий за свои два пенса.

– И как ты только стал десятником?

– Работал за свои два пенса.

– Да ладно, Тон! Большинство десятников – американцы, как же ты угодил на эту должность?

– Откровенно говоря, и не помню.

– Вот дерьмо! Морочит мне голову. Тем не менее, друг мой, быстро же ты делаешь карьеру. Не очень-то это хорошо. Ведь обычно нефтяные компании невысокого мнения о буровиках-англичанах. Ты, должно быть, хитрый.

– Спасибо тебе, Джек, за такие добрые слова.

Пилот усмехнулся.

– Собираешься идти вниз?

– Да.

– Я тоже спущусь выпить пивка.

Мастерс поднял рюкзак, и они пошли прочь от вертолета. Расположенная над главной палубой посадочная площадка сообщалась с ней лестницей. Под этой лестницей не было ничего, кроме волн. Остановившись на полпути, Мастерс оглядел море. На горизонте, едва угадываемая по дыму от сжигаемого газа, торчала вышка. Мастерс глянул вниз и увидел огромную лоснящуюся опору. Полая внутри, толщиной в ярд, собранная из стальных переплетений, она от палубы уходила вниз на сто сорок футов под углом, чтобы соединиться с опорами понтона. Волны, ударяя в эту пустотелую ногу, издавали гулкий барабанный звук. Тень от вышки превращала серую воду в черную, придавая ей еще более пугающий вид.

– Эй, Мастерс! Ты чего затеваешь? Поплавать?

Стоящий уже на палубе Шульман махал Мастерсу снизу вверх рукой. Выглядел он маленьким, и крик его уносило ветром. Мастерс махнул в ответ и стал спускаться вниз, постоянно держа руку на поручнях. На палубу он шагнул с осторожностью, стараясь не ступать в пятна грязи и нефти.

– Ну и грязно же на этих вышках, – сказал Шульман. – Понять не могу, как вы тут работаете.

Они двинулись по открытой палубе. Из центра ее, справа от них, доносился рев из бурильного помещения. Они миновали груду труб, затем прошли под грохочущей стрелой крана, опиравшегося пятидесятифутовой махиной на широкое круглое основание. Мастерс остановился и поднял голову. Кран повис над большими деревянными клетями. На них стояли люди и цепляли к грузу толстые цепи стрелы. Кран взвизгнул и стал разворачиваться, заставляя людей спрыгивать с клетей. Спрыгнув на палубу, те стали руководить погрузкой ящиков в судно снабжения, стоящее внизу.

– Вот же черти-чернорабочие, – проворчал Шульман.

– Да, – отозвался Мастерс. – Должно быть, отгружают самое тяжелое оборудование перед началом буксировки.

Они пошли дальше. Мимо них прокатил электрокар, водитель прокричал приветствие и помахал Мастерсу. Мастерс помахал в ответ. Показалась группа бранящихся чернорабочих. Склонившись над гаечным ключом размером больше человека, они старались разъединить две массивные трубы, каждая длиной в сорок пять футов и весом в три тонны. Люди упирались и ругались. Ветер обрушивался на палубу, постоянно вибрирующую, раскачивающуюся из стороны в сторону, издавая зловещее металлическое повизгивание. Надо всем этим стоял рев бурового вала. Волны безостановочно бились о полые понтонные опоры, заставляя их вибрировать.

Шульман добрался до одного из помещений, открыл дверь и кивнул Мастерсу. Десятник усмехнулся и шагнул внутрь, вслед за американцем. Послышался глубокий приглушенный грохот.

– Ты мне только бар покажи, – сказал Шульман. – А уж с выпивкой я разберусь.

Мастерс расстегнул куртку.

– Спиртное здесь запрещено, – сказал он. – Нам действительнопозволено лишь две банки пива в день. Хочешь пей, хочешь не пей.

Шульман усмехнулся и пожевал жвачку.

– Чертовски жарко здесь. Хорошо, принимаю предложение. Я же сюда за пивом пришел.

Они находились в узком, с низким потолком, ярко освещенном коридоре. Ощущение было такое, словно находишься на корабле: множество трапов, стальных дверей и коридоров, ведущих в разные стороны.

Такие промышленного производства сооружения назывались модулями. Их возводили на вышке, как только ее на буксире привозили на место, и разобрать их и сгрузить было несложно.

– Как в море, – сказал Шульман.

– Здесь жилые помещения и комнаты операторов, – проинформировал его Мастерс.

– Господи, да я тут чувствую себя погребенным!

Мастерс повел пилота по коридору, в конце повернул и пошел по другому коридору со стальными стенами, выкрашенными белой краской. Затем исчез за открытой дверью. Шульман вслед за ним оказался в суматохе конторского модуля. За единственным здесь иллюминатором виднелся горизонт в дымке. Еще одна выкрашенная в белое стена была занята большой картой Северного моря. На третьей стене располагались различные морские карты и диаграммы. За письменным столом сидел крепкий загорелый мужчина. Шульман сразу различал южан и тут понял, что этот янки – южанин.

– Привет, Тон, – сказал мужчина, растягивая слова. – Спустился со своих гор?

– Да, – отозвался Мастерс, – в основном из академического интереса.

– Иисусе, – сказал южанин, – вот же чертовы британцы. Никогда за словом в карман не лезут. – Он поскреб нос и уставился на Шульмана. – А это еще кто такой? – спросил он Мастерса. – Похож на Джека Николсона.

– Имя угадал, – сообщил ему Шульман. – Джек Шульман. Я пилот, который забирает старую вахту. Когда вылетаем?

Мужчина зевнул и потянулся. Потерев лицо ладонями, он встал и посмотрел в иллюминатор.

– Они уже ждут в столовой, – сказал он. – Должны быть готовы.

– В мое отсутствие были какие-нибудь проблемы? – спросил Мастерс.

– Никаких. И если бы не эти ленивые британцы, на Орле-3 все было бы первоклассно.

Усмехаясь, он повернулся к Мастерсу. На южанине были серые брюки и майка, рекламирующая компанию «Двадцатый век Ойл».

– Мы сняли тяжелое оборудование и извлекли предохранительный трос. Скоро закрепим краны, и все готово к отправке. Вышка похожа на призрачный корабль.

Он еще раз зевнул и потер глаза. Шульман заметил, что башмаки южанина покрыты нефтью и тонким слоем грязи.

– Ты тоже уезжаешь? – спросил Мастерс.

– Да, собираюсь. Отдохну две недели на берегу, а потом возьму под начало вышку в Сороковых.

– Да, вскоре там будет много работы.

– А недавно совсем не было. Это ваше чертово правительство все загубило, и мы оказались вне игры.

– Времена меняются, – сообщил Мастерс. – Здесь сейчас премьер-министр. Я думаю, он собирается снизить налоги на нефть. Если такое случится, начнем бурить.

– Будем надеяться, – протянул южанин. – Крепко надеяться. Не хочется мне на пенсию. – Он вновь усмехнулся Мастерсу. – Ну, – сказал он, – пойду-ка я собираться. А ты сходи присмотри за новичками, а моих направь к вертолету.

Мастерс и Шульман вышли из кабинета и по стальному трапу спустились вниз, в столовую. Функциональное помещение с белыми столами и стульями, обтянутыми голубой кожей, было ярко освещено. Прибывшая смена обедала бифштексами с картошкой и грибами. Предыдущая смена выпивала в баре. Поскольку крепкие спиртные напитки были запрещены на вышках, все потягивали пиво.

– Эй, Мастерс, – окликнули его. – Когда же мы улетаем?

– Улетаете? – мрачно отозвался Мастерс. – Вам так уж хочется? Не могу поверить.

Большинство засмеялось.

– Я спешу в ночную жизнь Абердина, – сказал один. – Соскучился по глубокому бурению. – Вновь раздался смех.

– И на все про все – две недели, – сказал другой. – Чего же тут задерживаться?

Мастерс усмехнулся и поднял руки, словно собираясь удержать старую смену.

– Спокойно, – сказал он. – «Вертушка» сейчас заправляется, а потом полетите. – В баре оживились. – О’кей, – сказал Мастерс, когда веселье утихло. – Я хочу, чтобы вы перебрались в комнату отдыха. Пиво можете прихватить с собой. Когда все будет готово к отлету, мы вас позовем. Вот так. Прошу.

Толпа вновь повеселела, рабочие, обмениваясь репликами, хлопая друг друга по спинам, подобрали свои пожитки и покинули столовую.

– А теперь, – сказал Мастерс, обращаясь к людям, сидящим за столиками, – отложите ваши ножи и вилки и послушайте. Те, кто здесь не в первый раз, знают, что я хочу сказать, но придется потерпеть. А новичков прошу обратить внимание на следующие факты. Большинство из вас, вероятно, работали раньше на фабриках. Так буровые вышки в чем-то напоминают фабрики. Но похожесть эта обманчива. Буровые вышки – дело совсем другое. Во-первых, они плавучие. А это означает, что тут постоянно действует качка. Палубы скользкие, а значит, запросто можно поскользнуться, потерять равновесие и свалиться в воду. Падать придется с высоты двести футов. Если останетесь в живых после такого падения, то в море уже не выживете, так что старайтесь не падать. Буровая вышка открыта со всех сторон. Средняя скорость ветров в Северном море – пятьдесят миль в час, но частенько достигает ста, а то и ста пятидесяти. И тут у нас бывают волны высотой со среднее здание какого-нибудь офиса. Такие волны крушат механизмы и глотают людей. Даже скромный шторм в состоянии разорвать цепь и все разрушить. Берегитесь летящих болтов. Берегитесь соскальзывающего по палубе оборудования. Запросто может сплющить о помостки. И на самих помостках будьте осторожнее. Постоянно держитесь за поручни. Если человек нахален, он безрассуден, и это то, что он заслуживает. Людей сдувало с помостков. Люди падали в буровой колодец. Им попадало летящими болтами, зажимало оборудованием и убивало механизмами, упавшими с кранов или с платформ сверху. Поверьте мне, все это случалось.

Люди, как он обратил внимание, слушали внимательно, находясь под впечатлением от его голоса и исходящей от него властности. Он овладел этим искусством в СПП и теперь был рад этому.

– О вашей работе, – продолжил он. – Две недели работаете, две отдыхаете. Что вы делаете на берегу – ваше дело, на вышке же подчиняетесь установленному порядку. Вся работа на вышке расписана на две смены. Семь дней в неделю вы работаете по двенадцать часов в день. В комнате вы проживаете по четыре человека, но, поскольку вы будете попарно в разных сменах, одновременно спать там будут только двое. Работа на вышке тяжелая, и вы сразу поймете, как дорог вам сон, и не будете попусту тревожить других двух спящих. Возьмите это себе на заметку и постарайтесь не беспокоить спящих. Если же вы все-таки потревожите человека и он пожалуется, вы будете сразу же уволены. Каждый вечер вы можете смотреть фильм в комнате для отдыха. Курить разрешается только в отведенных для этого местах и в свободное от работы время; из спиртного вам отпускается только по две банки пива в день. Любой замеченный в нарушении этих правил отправляется отсюда на ближайшем же вертолете без шансов попасть обратно.

Мастерс, уперев руки в бока и широко расставив длинные ноги, смотрел на новичков. Речь его была решительна и бескомпромиссна.

– Следует запомнить и следующее, – продолжал он. – Большинство из этих вышек арендованы буровыми компаниями и косвенно находятся под их управлением. Вам же, хотя вы и наняты нефтяными компаниями, придется иметь дело с геологическими компаниями, ремонтными фирмами и снабженческими. Никаких споров или конфликтов с людьми из этих компаний. Если у вас появляются к ним какие-либо претензии, обращайтесь прямо к вашему бригадиру, пусть он разбирается. Любой нарушивший это правило из добрых побуждений или дурных первой же «вертушкой» отправляется в Абердин.

Он повернулся к стене за спиной и взял трубку телефона.

– Алло, Сигал? Это Мастерс. Двигай в столовую. У меня тут новички. – Он повесил трубку на консоль и вновь обратился к собравшимся: – На своих кроватях вы найдете путеводитель по вышке. Внимательно его изучите, хорошенько осмотритесь, а затем обратитесь к бригадиру, имя которого обозначено на обложке путеводителя. Там же указано и его местоположение. Он сообщит вам, когда и где вы приступаете к работе. А как только приступите, убедитесь, что делаете именно то, что вам сказали, и не ротозейничайте. Если из-за вас возникнут какие-либо проблемы, вы будете уволены, а извинения я не принимаю.

В столовую вошел какой-то мужчина. В комбинезоне и башмаках, с растрепанными каштановыми волосами и с головы до ног покрытый нефтью и грязью. Он ухмыльнулся и кивнул Мастерсу, помахал рукой и оглядел новичков.

– Я как раз завершаю брифинг, – сказал Мастерс, – так что покажи им жилые, помещения, а потом сообщи Делани, что разместил их.

– Есть, шеф, – сказал мужчина.

Людей повели из столовой, а Мастерс и Шульман подошли к бару. Мастерс спросил два пива, с треском вскрыл обе банки, одну подвинул американцу.

– На, – сказал он, – подкрепись витаминами.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю