412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шимус Сандерленд » Межзвёздная плантация (СИ) » Текст книги (страница 8)
Межзвёздная плантация (СИ)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 20:16

Текст книги "Межзвёздная плантация (СИ)"


Автор книги: Шимус Сандерленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 15 страниц)

Глава 10

После появления крейсера полёт стал проходить разительно спокойнее. Не попадалось даже активных сигналов, создаваемых грузовыми кораблями и караванами автоматических барж – видимо, после тревожного сигнала с «Теты-4» Флот на всякий случай вывел гражданские суда из потенциально опасной области сектора. Не выходила на связь и «Драхма», вскоре Джек и вовсе забросил думать о предложении Клермона, хоть и помянул его пару раз дурным словом, вспомнив эпизод с его участием во время перестрелки. По прошествии четырёх часов с момента отхода от станции пилот сдал вахту старпому, дополз до своей койки, буквально чувствуя на плечах всю тяжесть навалившейся усталости, рухнул лицом в подушку и провалился в забытье.

Из сна его вырвал капитан, довольно аккуратно встряхнув Джека за плечо. Уолсли, выглядя обеспокоенным, сообщил, что ему нужна некая помощь со стороны пилота, и сказал, что будет ждать того у кают-компании. Окончательно прогнав дремоту, Джек почувствовал на своей спине невесть откуда взявшийся вес: на нём клубком свернулся Тори и, стоило пилоту пошевелиться, мявкнув, ловко соскочил на палубу, а оттуда – на пустовавшую койку Стивена. Приведя себя в порядок и умывшись, Джек выбрался в кабину, махнул дежурившим Лесли и Де Мюлдеру и спустился вниз по трапу. Уолсли ждал его возле кают-компании, сверля задумчивым взглядом переборку перед собой.

– Что-то случилось, сэр? – спросил пилот, подойдя ближе.

– Полагаю, что да, но ещё на «Тете-4», – ответил он и жестом предложил войти в кают-компанию.

Там Джек увидел Нанду, закутанного в плед и усаженного за стол, из-под ткани торчали его ладони, сжимавшие большую кружку, судя по разливавшемуся по отсеку аромату, с горячим шоколадом, приправленным чем-то из тонизирующих специй Кроу. Вид врача был, мягко говоря, подавленным. На его лице была печать глубокой печали и скорби, глаза чуть ввалились в орбиты, а плечи его опустились так, что казалось, будто плед должен был вот-вот под собственным весом сползти на палубу. Рядом с Джханси сидел Кроу и, стоило капитану и пилоту войти, поднялся со своего места. Уолсли коротко кивнул, и стюард, также кивнув в ответ, ушёл на камбуз. После этого капитан и Джек сели рядом с Нандой.

– Можете говорить, мистер Джханси, – как можно мягче сказал Уолсли.

– Сахиб капитан, – врач тяжело вздохнул. – Я совершил ужасное. Ни одно живое существо, разумное или нет, не простит мне этого.

– Что случилось, Нанда? – спросил Старик.

– Я никого не виню, кроме себя. И не возлагаю никакой вины на своего отважного друга, на Джека, хоть и слушался тогда его указаний и советов.

Пилот несколько опешил, но промолчал.

– Нанда, пожалуйста, перейди к делу, – Уолсли аккуратно подтолкнул к нему кружку.

Врач сделал хороший глоток, резко мотнул головой и начал:

– Выполняя ваше поручение, сахиб капитан, мы пришли в бар «Старый док», где я проявил неучтивость по отношению к сахибу бармену, однако Джек указал мне на мою оплошность, и я, дабы восстановить своё лицо в его глазах и тон доброй беседы, взял порцию «маршевого» виски, этой омерзительной синтетической издёвки над хорошим шерабом. И я его выпил. А после я неучтиво отнёсся к сахибу Клермону, сказав ему, что он – внебрачный сын совы и макаки с мозгами умственно неполноценного жука-трупоеда с Зулу-0-0…

Джек чуть не засмеялся в голос, но осёкся, встретившись с осуждающим взглядом Уолсли, однако в глазах капитана пилот всё же заметил весёлый огонёк.

– Нанда, никто не осуждает тебя за этот поступок, – Старик взял Джханси за плечо.

– И это не самое ужасное, что было мною совершено, – врач одарил капитана серьёзным взглядом. – После первой порции «маршевого» виски я выпил ещё одну. А следом – ещё одну. Вернее, я начал её пить, когда на станции объявили тревогу. Джек вывел меня из бара, вслед за нами увязался сахиб Клермон. И я вынес стакан из бара, допивая на ходу… и так его и не вернул. Мы почти достигли причалов, когда на нас напали бадмаши этого лживого мерзавца Орсо Марчелли! И… я не знаю, что на меня нашло… вернее, я догадываюсь, что всему виной то, что я выпил… мне нелегко говорить об этом, я вижу в мыслях то, что предстало тогда перед моими глазами…

Джек снова состроил непонимающее выражение лица и обменялся с Уолсли озадаченными взглядами.

– Нанда, что произошло дальше? – настойчиво спросил капитан.

– Я… я набросился на одного из них… свалил его на палубу… и я этими руками разорвал его одежду, разодрал его живот и выпустил его внутренности, раскидав их по окружающему пространству… он был ещё жив, поэтому я решил размозжить его голову, чтобы добраться до мозга… и я сделал это, сахиб капитан… но потом я вспомнил, что моё призвание – лечить людей, а не калечить… и я попытался закрыть рану на его голове обрывками его куртки, но было уже поздно, к тому же Джек повёл меня дальше и вернул на корабль…

Джек прикладывал все силы, пытаясь всё же не рассмеяться, как минимум, чтобы не обидеть своего товарища. Джханси тем временем снова приложился к кружке и продолжил:

– Я дал клятву помогать людям. Я отвергаю любые проявления насилия, и мне горько знать, что наш промысел часто бывает сопряжён с ними. Я делал всё, чтобы не погрузить свои руки в кровь, неважно, чью, но проявил слабость и утонул в багровом омуте. Сахиб капитан, я… я не знаю, как жить дальше, зная, что из спасителя я превратился в убийцу…

– Мистер Линтел, – в полголоса позвал Старик, – думаю, вам стоит высказаться…

– Нанда, – Джек прокашлялся и внимательно посмотрел на врача, – у меня к тебе всего один вопрос.

– Да, друг?

– Когда мы вернулись на корабль, твои руки были чистыми. Почему?

– Очевидно… я… помыл их, как всегда и делаю после процедур… правда… я не мог… я не знаю, Джек… я не знаю, сахиб капитан, почему на моих руках не было крови.

– Зато знаю я, – пилот хлопнул врача по плечу и, выдержав небольшую паузу, в деталях описал то, что представляло собой участие Джханси в перестрелке. Слушая его, Нанда выпрямился и округлил глаза, явно отказываясь верить в то, что озвучивал Джек. Капитан же выпустил на лицо добрую улыбку и время от времени качал головой.

– Но этого не может быть! – выпалил Нанда, дослушав Джека. Голос его звучал в разы бодрее, чем в начале разговора.

– Ещё как может, – ухмыльнулся пилот. – У нас, кстати, есть свидетель в лице Клермона – можем спросить у него.

– Думаю, это будет лишним, – заметил Уолсли.

– То есть… я никого не убивал?!

Джек помотал головой:

– Нет, хотя не ручаюсь, что тот тип не пострадал морально.

Брови Нанды взметнулись вверх, после чего он чуть не расплакался, но взял в себя в руки, вытерев глаза пледом:

– О, тысячекратная хвала Вечности и тысячекратные проклятия «маршевому» виски! Спасибо, мой дорогой друг! – врач крепко схватился за ладонь Джека и начал её трясти. – Спасибо!

– Полагаю, вам в разы лучше, мистер Джханси?

– Да, сахиб капитан, во много раз! Благодарю вас!..

– Думаю, вам не помешает порция успокоительного и крепкий сон, не так ли? Первое, разумеется, исключительно на ваше усмотрение.

Нанда несколько раз кивнул.

– Отрадно, что вы придерживаетесь того же мнения. Отправляйтесь к себе – не смеем вас задерживать и тревожить, но постарайтесь сделать так, чтобы к прибытию на TR8911-Bвы снова были в форме.

– Всенепременно, сахиб капитан!..

– Мистер Линтел, благодарю. Пока что вы свободны, – Уолсли бросил короткий взгляд на свои часы. – Ваша вахта – через час пятнадцать.

***

Космос снова стал пустынным, на экране радара за время полёта так и не появилось ни одного активного сигнала. Царила тишина и в прослушиваемых Де Мюлдером каналах связи, используемых для переговоров между кораблями, станциями и расположенными на планетах и астероидах обитаемыми объектами. Картина, в целом, была обычной для многих областей приграничных секторов, но, находясь на посту, Джек чувствовал нечто гнетущее и тревожное в царившей пустоте и тишине. Нечто подобное Куряги наблюдали и во время полёта до «Московского Дракона», и тогда они тоже ощущали присутствие неявной, скрытой угрозы, притаившейся в космосе, но сейчас это стало восприниматься в разы сильнее. Пилот даже позавидовал Нанде, который, судя по всему, должен будет проспать весь оставшийся полёт и посадку на спутник газового гиганта.

Джек был не единственным, кто оказался подверженным тревожным мыслям. Уолсли снова ввёл режим радиомолчания и отключил идентификационный маячок. Де Мюлдер буквально не отлипал от модуля связи, и в перерывах между его вахтами приходилось буквально пинками отправлять старпома на отдых (наушники на время отсутствия Яна переходили кому-то из пилотов или капитану). Аналогично вёл себя и Лесли, но применительно к радарам и системе внешнего видеонаблюдения. Как себя чувствовали Рэм и Кроу, Джек не знал, так как с бортмехаником они умудрились ни разу не пересечься, а стюард бессменно демонстрировал верх спокойствия, и одной Вечности было известно, что на самом деле могло скрываться под этой маской.

Тори, видя, что с его «подопечными» далеко не всё в порядке, старался постоянно находиться рядом с кем-то из экипажа. Видя, что кто-то, по его мнению, выглядел излишне нервным, ксено-кот забирался к тому на колени, руки или плечи и, обозначая своё присутствие тыканьем носом в ладони, начинал урчать, делая это на пару тонов ниже обычной домашней кошки. Не стал исключением и витавший на высоких орбитах сновидений Нанда – как пошутил Ян, Тори решил уделить внимание и ему, чтобы точно никого не обидеть.

Однако вскоре Куряги получили неожиданное подтверждение обоснованности своих опасений. Когда до прибытия в систему TR8911 осталось примерно полторы вахты, луч радара «выловил» в передней полусфере пассивный сигнал, источник которого был опознан, как «массивное скопление космического мусора». Прочитав все всплывшие на мониторах предупреждения и оценив характер дрейфа обнаруженного объекта, Джек решил, что вполне может продолжить полёт без дополнительного торможения и отклонения от вектора курса, но на всякий случай перешёл на ручное управление.

Вскоре источник сигнала попал в поле зрения, и первому пилоту его форма показалась одновременно странной и знакомой. Объект, дрейфовавший в небольшом отдалении от вектора их курса, выглядел так, будто кто-то не самым ловким образом провёл стыковку двух звездолётов, и по мере приближения к нему Джек понимал, что это предположение не так уж и далеко от истины. Неторопливо вращаясь в облаке обломков, в пространстве висело два грузовых корабля типа «Огарь», которые мало того, что столкнулись друг с другом, так ещё и имели множественные пробоины в бортах. Присмотревшись, Джек увидел, что обшивка в области трюмов была довольно по-варварски демонтирована. Её фрагменты по большей части и образовывали находившееся рядом облако обломков, среди которых, ко всему прочему, виднелись и изуродованные тела в превратившейся в лохмотья одежде. Наконец, поверх общей картины ложился совсем слабый сигнал аварийного маячка, который можно было обнаружить только на минимальной дистанции от погибших «грузовиков» – его батареи, очевидно, доживали свои последние часы.

Все, кто находился в тот момент в кабине, невольно вздрогнули и сглотнули вставший в горле комок. Нетрудно было догадаться, что «Огари» стали жертвами нападения пиратов, решивших не церемониться с командой и не брать «грузовики» на абордаж. Выпотрошенные трюмы говорили о том, что, скорее всего, где-то неподалёку находилась их база, а сам характер повреждений, полученных звездолётами, указывал на весьма неплохой арсенал, которым располагали местные джентльмены Удачи. Наличие же рядом сил Флота их явно не пугало, видимо, в виду их численности, недостаточной для обеспечения безопасности во всём пространстве сектора. Но космос продолжал быть пугающе пустым…

– Ситуация складывается всё более скверно, – проговорил капитан, провожая взглядом исчезавшие за кормой уничтоженные звездолёты.

– Для полного счастья не хватает только брооров и шерифа Доусона со своей бандой, – буркнул старпом, не отвлекаясь от модуля связи.

Джек негромко посмеялся, хоть и с нервными нотками в голосе, капитан ухмыльнулся и, покачав головой, вернулся к приборам напротив места второго пилота.

Полёт до планетной системы газового гиганта, тем не менее, прошёл без каких-либо происшествий, даже на границе зоны действия дальнего радара не проскочило ни одного активного сигнала. Джек начал торможение, когда для глаза наблюдателя TR8911 ещё не превышал в диаметре монету в один кредит, в предел единственного кольца планеты «Балморал» вошёл уже с куда более низкой относительно крейсерской скоростью.

Газовый гигант был заметно больше того, в системе которого они прятались от законников шерифа Доусона примерно три месяца назад, картинка же, показанная голографическим проектором, не давала полного представления о том, как на самом деле выглядел TR8911. Завихрения рыжего и бордового цветов, становившиеся ближе к полюсам более блёклыми и разбавленные тонкими бежевыми лоскутами, полностью обволокли планету, кружась в своём безумном танце и рисуя причудливые узоры. Пока «Балморал» висел на высокой орбите, а Стивен искал нужную им луну, Джек не мог отвести от них глаз. Зрелище, с одной стороны, впечатляло демонстрируемой мощью, с другой – немного успокаивало. Однако это не помешало пилоту с первого раза услышать команду капитана сойти с орбиты и взять курс на один из естественных спутников.

В жизни TR8911-B выглядел заметно хуже своей голограммы. Серая, безжизненная глыба, лишённая атмосферы, обладавшая гористым рельефом с глубокими впадинами и расщелинами, которые дополнительно были основательно изуродованы упавшими на луну метеоритами. Общая картина напомнила пилотам то, как выглядела планета, на орбите которой «Сигма-17» ушла в Вечность в огне детонировавшего на ней топлива. Главное отличие состояло лишь в том, что там все изменения внешнего вида «шарика» были рукотворными, а здесь, если верить находившейся в памяти навигационного модуля астрономической справке, нога человека пока не ступала.

– То есть, мы будем первыми? – с огоньком в глазах спросил Стивен.

– Выходит, что так, мистер Лесли, – кивнул капитан, продолжая изучать карту поверхности в поисках подходящего для посадки места.

– Может… сразу после высадки поставим флагшток и поднимем знамя?

– Только не Брит-сектора, – со смешком бросил Де Мюлдер.

Уолсли удостоил его коротким недобрым взглядом, после чего проворчал:

– Боюсь, официального флага Объединённых Секторов на борту не имеется. Как и флагов всех четырёх секторов, откуда родом члены нашего экипажа…

Джек хотел пошутить, что к ним нужно добавить флаг Деметры, с которой когда-то был вывезен Тори, если такой вообще существует, но капитан опередил его, указав на выбранное им место для посадки. Поднимая облака пепельно-серой пыли, «Табакерка» зависла над относительно ровной впадиной между двумя отрогами невысокой горы. Джеку и Стивену потребовалось чуть меньше минуты, чтобы согласовать свои действия и совершить довольно мягкую посадку. Гравитация, действительно, несильно отличалась от привычной для экипажа и не внесла каких-либо ощутимых трудностей при спуске и последнем торможении корабля перед касанием. Как только привода посадочных опор придали звездолёту строго горизонтальное положение, пилоты заглушили двигатели, расстегнули страховочные ремни и повернулись к Старику, ожидая новых команд.

– Капитан экипажу: джентльмены, поздравляю вас с посадкой на TR8911-B, – передал Уолсли по внутренней связи. – Корабельное время – двадцать часов, шестнадцать минут. Кроу, пожалуйста, подай через полчаса ужин.

– Будет исполнено, сэр.

– Мистер Лесли, пока есть время, предлагаю немного осмотреться, – капитан перебрался ближе ко второму пилоту, который уже начал настраивать камеры внешнего видеонаблюдения.

Джек не спешил покидать своё кресло, снова зацепившись взглядом за кружившиеся в неистовой пляске вихри на поверхности планеты. Газовый гигант возвышался над горизонтом второй своей луны и, как показалось пилоту, будто с любопытством взирал на неожиданных гостей. Джек, снова заворожённый картиной, не удержался от того, чтобы достать свой коммуникатор и сделать пару кадров, когда услышал непечатного характера короткий возглас Стивена и моментально последовавший хлёсткий упрёк со стороны Уолсли.

– Прошу прощения, сэр, – промямлил Лесли.

– Что-то случилось? – повернулся к ним Джек.

– Кажется, мистер Линтел, вы кое-что прихватили с «Теты-4», – покачав головой, ответил капитан. – В то же время, это может стать неплохим упражнением для грядущих тренировок…

Подавшись вперёд, Джек взглянул на мониторы системы видеонаблюдения и тут же замер, удивлённо приподняв брови: одна из камер демонстрировала искорёженное нечто, что когда-то было антенной, согнутой пополам и зацепившейся за основание гондолы левого маршевого двигателя. Это прекрасно объясняло причины толчка, который пришёлся на звездолёт во время прохода под станцией. Глядя на случайно прихваченный кораблём «сувенир», пилот понял, что в следующий раз (если он вообще случится) на «Тете-4» «Балморалу», мягко говоря, рады точно не будут.

Глава 11

Осваивая новые области космического пространства, человечество старалось колонизировать планеты с гравитацией от 0,9 до 1,1 g. На станциях и кораблях искусственно поддерживались примерно те же значения, в частности, гравитационный генератор «Табакерки» стабильно выдавал 1 g с минимальными отклонениями. Во время нахождения на TR8911-B Уолсли приказал его отключить, посчитав, что Куряги особой разницы не заметят. По большей части он оказался прав: каждый из членов экипажа обошёлся буквально парой болезненных контактов головы с переборками прежде, чем привыкнуть к силе тяготения второй луны планеты-гиганта. Единственным, кто в полной мере ощутил разницу в 0,2 g, был Тори. Поняв, что теперь он может перемещаться чуть быстрее и прыгать чуть выше и дальше, ксено-кот всё свободное от еды и сна время носился по кораблю, пытаясь играть со своими «подопечными» в догонялки.

Сразу после завтрака Уолсли обозначил программу предстоящего обучения. Начать предполагалось с ознакомительной демонстрации скафандров, после чего в несколько этапов Куряги должны будут научиться перемещаться и работать в них. В качестве «закуски» были назначены учебные стрельбы из «орбитальных» дробовиков. На бору звездолёта было всего пять скафандров, поэтому экипаж разбили на две учебные группы под руководством Рэма и Лесли – Джека вместе с Нандой определили к Стивену. Ответив затем на пару сопутствующих вопросов, Уолсли дал команду экипажу переместиться в трюм, где было удобнее провести знакомство с материальной частью.

В их распоряжении находилась модель «Гекко-5», об особенностях и принципах работы с которой рассказывал, в основном, Густав. Это был универсальный скафандр, получивший довольно широкое распространение в ОС. «Гекко-5» позволял выполнять большую часть работ за бортом, минимально стеснял движения и обеспечивал автономную работу в течение двенадцати часов при штатном оснащении системы жизнеобеспечения. Скафандр располагал фонарями панорамного и точечного освещения, набором оптических фильтров для визора, встроенной многоканальной радиостанцией и магнитными подошвами сапог, активируемыми нажатием клавиши на наручной консоли управления. Дополнительно на его спину и голени можно было смонтировать небольшие двигательные блоки для коротких полётов и скачков в условиях невесомости или низкой гравитации. Также во время демонстрации Рэм отметил, что «Гекко» не имел какой-либо бронезащиты, как боевой скафандр модели «Минотавр», и усиленного экзоскелета со вспомогательными приводами, как у «Вомбата», применявшегося при выполнении тяжёлых работ, и с которым оказался знаком Стивен.

Как только Рэм закончил свою лекцию, а Лесли высказал все свои дополнения и комментарии, бортмеханик «набросился» на своих товарищей, в случайном порядке выбирая «жертву» и задавая вопросы касательно того, что он только что рассказывал о «Гекко-5». В целом, Куряги оказались внимательными слушателями и допустили простительно небольшое количество ошибок и неточностей в ответах, чем немало порадовали как Густава, так и Уолсли.

– Sie sind bereitfüreinen Spaziergang, HerrKapitän [1], – с довольной улыбкой доложил бортмеханик, вытянувшись при этом в струнку и щёлкнув каблуками.

– Благодарю, мистер Рэм. Прошу приготовить свою группу к выходу на поверхность. Мистер Лесли, ваша группа заступает на дежурство. Мистер Линтел, вы за старшего на борту.

В качестве дополнительного предмета подтверждения статуса Джеку был вручен бинокль Старика, с помощью которого первый пилот должен был наблюдать за окружающим пространством: камеры внешнего наблюдения хоть и давали некоторое увеличение, но заметно уступали в кратности и качестве воспроизводимой картинки старой доброй оптике. Стивен настроил модуль связи на частоту радиостанций скафандров и, переведя его в работу только на приём, включил громкую связь. Как только учебная группа Рэма покинула шлюз, воздух в кабине буквально взорвался от потока отборной брани, которой бортмеханик прокомментировал появление рядом с левым маршевым двигателем непредусмотренных конструкцией звездолёта дополнительных элементов. Капитану стоило больших усилий успокоить Густава и переключить его с перечисления всех кар, что он обрушит на головы «безмозглых летунов», на выполнение назначенной тренировочной программы.

Немного посмеявшись по поводу излишней эмоциональности бортмеханика, пилоты заступили на дежурство. Немного повозившись, с модулем связи, Стивен дополнительно включил сканирование частот. Джек начал наблюдение за космосом, поглядывая иногда на вышагивавшего вокруг звездолёта Рэма и компанию. Вскоре они почувствовали постепенно усиливавшийся аромат чая, и в кабину поднялся Джханси с тремя обильно испускающими пар кружками в сопровождении Тори. Кот тут же занял капитанское кресло, врачу было предложено место второго пилота – Лесли решил и дальше продолжать дежурство в качестве связиста. Убедившись некоторое время спустя, что в общем эфире слышны только изредка проскакивающие помехи и обрывки сообщений с каких-то дальних передатчиков, а переговоры учебной группы Рэма особого интереса не представляли, Стивен сходил за гитарой и, расценив общее молчание по поводу её появления, как согласие, начал наигрывать что-то неторопливое.

Мелодия показалась Джеку необычной. С одной стороны, пилот расценил её немного грубоватой и ухабистой, с другой – эта её черта звучала более чем гармонично. Также у него создалось впечатление, будто мелодия «катилась» – именно на такие мысли наводили некоторые повторявшиеся время от времени переборы. Продолжая водить окулярами бинокля по пространству вокруг места посадки «Табакерки», Джек невольно представил неспешное движение по бездорожью на чём-то колёсном, при этом воображение терялось в попытках создать подходящие «декорации» для мыслей.

– Неплохо, – заключил первый пилот, переводя бинокль со звёзд на шагавшую в небольшом отдалении от «Балморала» группу Рэма. – Что-то из свежего?

– Не, это о-о-очень древняя штука, – отмахнулся Стивен. – Её, вроде, ещё на Колыбели сочинили. Называется «Луноход» [2].

Глядя на своих товарищей на поверхности TR8911-B, Джек издал негромкий смешок:

– Просто идеальный выбор.

– Мне показалось, что в звучании чего-то не хватает, – немного подумав, сказал Нанда.

– Всё так, – Стивен кивнул и прошёлся по струнам. – Тут ещё должно быть хотя бы банджо. Кстати, как думаете, может, ещё и им разжиться?..

– Боюсь, Дэн этого не оценит, – с ухмылкой ответил Джек.

– Да брось! Гитару же он как-то пережил, – из-под пальцев Лесли слетел фрагмент какой-то весёлой мелодии.

Четыре часа спустя, предварительно заправившись обедом, Стивен, Нанда и Джек облачились в скафандры и покинули борт звездолёта. Для обоих членов группы Лесли это был первый выход в безвоздушное пространство, в связи с чем они вполне ожидаемо испытывали смесь волнения и проснувшегося где-то на задворках сознания страха. Джек готовился к тому, что его обдаст волной холода или, окажись он вне создаваемой кораблём тени, жара, что его движения изменятся ещё сильнее, ведь он и его конечности не будут испытывать воздушного сопротивления. Пилот ждал, что за бортом всё будет СЛИШКОМ иначе.

К счастью, его опасения оправдались далеко не в полной мере. Вопрос температуры решился сам собой, так как система жизнеобеспечения скафандра не только поддерживала её на стабильном уровне, но и, при необходимости, регулировала, получая обратную связь от набора соприкасавшихся с кожей оператора датчиков. Похожая ситуация наблюдалась и с оптическими фильтрами: на внутреннюю поверхность визора проецировалось сообщение консоли управления с рекомендациями о том, какой из имевшихся лучше применить. Туда же выводилась техническая информация (запас воздуха, заряд батарей, целостность скафандра) и вспомогательные данные, набор которых, опять же, можно было изменить с помощью консоли на левом предплечье.

Единственным серьёзным отличием от перемещения по кораблю было ощущение веса скафандра. Он не давил, не натирал, не пытался всей своей массой впечатать в поверхность – он просто был. Как объяснял во время их первых шагов Стивен, внутренняя система строп, подушечек и подкладок была спроектирована так, чтобы вес распределялся максимально равномерно и создавал минимальное сопротивление при движении. Со слов Лесли, к «Гекко» можно привыкнуть так же быстро, как к новой удобной одежде. Примерно через час, отведённый на пробную «прогулку» и повтор технических особенностей скафандра, Нанда и Джек в полной мере ощутили то, насколько прав был их товарищ.

Убедившись в том, что у членов его группы не заплетаются ноги, они не спотыкаются и не пытаются нанести себе травмы, совершая неосторожные движения, Стивен предложил им выполнить простейшие операции, например, подъём, перенос и составление предметов. В качестве же учебного задания они сложили небольшую пирамиду из камней. Оценив результат совместного труда, Джек пошутил, что это – неплохая замена флагу, тем более, группа Рэма аналогичное сооружение не делала. Стивен идею поддержал, а после предложил пройтись ещё немного, пока группа не добралась до относительно ровного и горизонтального участка местности.

Там Лесли объяснил, что на «остове» им, возможно, потребуется не только осторожно красться в потёмках, но и бежать, поэтому на выбранной площадке предлагалось выполнить пару стометровок. Нанда и Джек, хоть и не были атлетами, находились в довольно неплохой физической форме, что показал их недавний забег по «Тете-4», поэтому поставленная задача обоих совсем не напугала. Когда Стивен дал команду на старт, когда врач и пилот сделали первый рывок, оба полностью осознали причину повышенной активности корабельного кота на TR8911-B: их движения ещё никогда не были настолько лёгкими и стремительными, хотя разница в гравитации всё ещё воспринималась несущественной. Дав им вволю нарезвиться, Стивен объявил занятие оконченным и повёл группу обратно на «Балморал».

Перед ужином Уолсли обозначил программу на следующие сутки: Курягам предстояло научиться пользоваться инструментом, который им любезно предоставил Олег Омичев. В своей речи капитан упомянул о том, что одно из предполагаемых упражнений будет заключаться в демонтаже «сувенира», прихваченного с «Теты-4», что было воспринято бортмехаником, как сигнал для того, чтобы, наконец, отчитать пилотов за недостаточную аккуратность в управлении звездолётом. Джек на весь словесный поток ответил лишь улыбкой и ответным упрёком в отсутствии у Густава благодарности по поводу его успешной эвакуации со станции. Рэм на этом, однако, не успокоился, в течение всего приёма пищи одёргивая пилотов вопросами касательно содержания утренней ознакомительной лекции.

За завтраком «нападки» бортмеханика повторились, но с той разницей, что в качестве жертв он избрал Нанду и Дэниэла. Джек, решивший по началу, что вчерашний блиц-опрос был попыткой отыграться за брошенную накануне фразу об эвакуации, понял, что это – ещё один элемент обучения, о котором Густав не стал никого предупреждать. Как только «мучения» врача и стюарда завершились, капитан дал команду группе Рэма готовиться к выходу.

Изначально бортмеханик предлагал просто распилить смятую опорой гондолы мачту, а затем сбросить в ближайшую пропасть, однако он изменил своё мнение после непродолжительной беседы с Уолсли. Антенна, как изначально и предполагал капитан, стала тренажером, на котором Копчёные опробовали весь предоставленный инструментарий, куда входили далеко не только плазменные резаки. Дождавшись своего выхода и приступив к упражнениям, Джек не мог не отметить, что работать в скафандре было не так уж и неудобно. Во-первых, после сооружения вчерашней пирамиды его руки уже понимали, как взаимодействовать с прочими объектами с учётом надетых рукавиц. Во-вторых, инструмент изначально создавался с расчётом на то, что пользоваться им будут рабочие в скафандрах.

В течение первой половины корабельного «дня» «сувенир» Джека был разобран на части и аккуратно сложен рядом с звездолётом в две примерно одинаковые груды – их предполагалось использовать для занятий по управлению «мулами». Сразу после возвращения группы Лесли на борт, Рэм и Уолсли снова облачились в скафандры и, взобравшись на хвостовую часть «грузовика», оценили полученные повреждения. Бортмеханик ожидаемо много ворчал и ругался, однако, как следовало из услышанных переговоров и последовавшего затем доклада, «Табакерка» отделалась парой незначительный вмятин и слегка содранной краской. Только после этого Уолсли объявил перерыв на отдых и обед.

Никто не удивился, когда в кают-компании Рэм принялся мучить вопросами касательно «Гекко» капитана и старпома. Бортмеханик не стал делать им скидок в связи с тем, что под его раздачу попали офицеры корабля, и гонял обоих, как зелёных курсантов. Уолсли и Де Мюлдер, в свою очередь, восприняли это с должным пониманием, как и остальной экипаж: никто даже не попытался улыбнуться, слушая ответы и то, как Густав отчитывал каждого за допущенные ошибки и неточности.

«Мулы» представляли собой роботизированные платформы, покоившиеся на шести мощных «ногах», снабжённых, как и скафандры, активируемыми с пульта управления магнитными подошвами. Согласно описанию, каждый мог с лёгкостью перевозить на себе по полтонны груза при условии, если его можно было разместить в «кузове», зафиксировать, и он не спровоцирует опрокидывание. «Мулом» можно было как управлять дистанционно, так и включить режим следования: робот послушно шагал за оператором с пультом, интервал задавался в диапазоне от одного до пяти метров. В обоих режимах движения блок датчиков и сенсоров оценивал все попадавшиеся на пути препятствия и давал команду либо перешагивать через них, либо обходить.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю