Текст книги "Межзвёздная плантация (СИ)"
Автор книги: Шимус Сандерленд
Жанр:
Космическая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 15 страниц)
Глава 7
Как только весь экипаж вернулся на борт, а Де Мюлдер отчитался о размере «улова» с тотализатора, Уолсли объявил время вылета: ближайший закат. Какого-либо удивления этот факт не вызвал – все прекрасно понимали, что наличие под боком кораблей «Лиги», количество которых вот-вот должно увеличиться и возможно даже в разы, усложнит ситуацию и потребует незамедлительных и при этом осторожных действий. Также Джек помнил, что капитан не оставил без соответствующего внимания и появление в колонии представителя «Пояса Ориона», однако на фоне предстартовой суеты пилоту удалось только лишь узнать у старпома, что эта корпорация являлась прямым конкурентом «Интергалакта».
Во время проверки работы приборов кабины пилотов, Стивен привлёк внимание Джека и, убедившись, что кроме спавшего в кресле связиста Тори рядом никого нет, включил голографический проектор. На план сектора уже был нанесён новый курс с указанием нескольких точек.
– По изначальному плану мы должны были максимально приблизиться к области нахождения «остова» и перед началом поисков состыковаться с какой-нибудь находящейся там «Лямбдой» или «Тау» для уточнения дальнейшего курса, однако кэп вдруг решил внести некоторые правки. Сначала мы ляжем в дрейф в астероидном поясе, который вращается вокруг той же звезды, что и Кебек-7-7… то есть, Эстер-Прайм. Там мы пробудем примерно сутки, а после – стартуем в сторону станции «Тета-4». Кэп планирует пробыть на ней ещё примерно столько же. А дальше, видишь?, посадка вот на эту луну вот этого газового гиганта.
– Там есть колония или хотя бы форпост с перевалочным космодромом? – Джек чуть наклонил голову вбок.
– Нет, – мотнул головой Стивен. – Там и атмосферы-то нет, но хотя бы собственная гравитация составляет примерно ноль-восемь g. И там мы планируем торчать трое суток!
– Кажется, я догадываюсь, зачем, – проговорил Джек, помяв свой подбородок.
– Кажется, я тоже, – Лесли кивнул и продолжил. – А дальше кэп попросил вбить три варианта курса для дальнейшего полёта: либо мы направимся к одной из двух находящихся рядом станций, а потом – к «остову», либо сразу к нему.
– У нас разве есть точные координаты?
– Как я понял, кэп кое-что нарыл, пока мы торчали на той замечательной лекции, и сузил область поиска, но точных данных всё равно пока нет. Может, раздобудем что-нибудь ещё и на «Тете-4».
Джек неодобрительно хмыкнул, Стивен выключил проектор.
– Старик ничего не говорил?
– В плане?
– Почему потребовалось откорректировать курс?
– Не-а, – Стивен пожал плечами. – Но обещал всё сообщить при первой же возможности. Я так думаю, Марчелли, действительно, вызвал подкрепление, и кэп хочет улизнуть до его прибытия.
– И это тоже, – в полголоса бросил Джек и вернулся к приборам. – Уверен, Старик точно знает, что делает.
– Ещё б не знал! – с гордостью сказал Стивен. – И точно может здраво оценить ситуацию. Иначе отказался бы от того же поединка. Ты видел, как он ему морду расквасил?! Конечно, видел! Ты же в первых рядах был!..
За выполнением всего необходимого для дальнейшего полёта Куряги не заметили, как диск локального светила коснулся горизонта, окрасив небо насыщенными розовыми тонами. Проведя финальную проверку, Уолсли дал команду на старт. Приятно загудела силовая установка, из динамика внутренней связи по очереди раздавались доклады готовности, за секунду до отрыва в кабину влетел Тори и устроился на коленях капитана. Взлёт проходил штатно и внешне мало чем отличился от любого другого, но Джек не мог не чувствовать небольшую напряженность в отсеках корабля. Скорее всего, все прекрасно понимали, что Уолсли было, что сказать касательно развивающейся ситуации: экипажу нужно было слово Старика, и он с нетерпением ждал, когда оно, наконец, прозвучит.
Выйдя на орбиту, Джек заложил виток и, как только достиг рассчитанной Стивеном точки схода, направил «Табакерку» курсом на астероидное кольцо. Распределив вахты, Уолсли дал указание отключить идентификационный маячок, отправился на обход отсеков, а после закрылся в своей каюте. Пользуясь тем, что пока свободный от дежурства Де Мюлдер не успел уйти мутузить грушу, пилоты набросились на него с расспросами, полагая, что он мог знать больше остальных. Старпом ответил лишь хитрой улыбкой, сказал, что самыми полными сведениями обладает капитан, и он же выложит их через каких-то шесть часов – именно столько занимало расчётное время полёта до астероидного кольца.
Немного посовещавшись, пилоты решили не покидать кабину в перерывах между своими дежурствами, доверив автоматике только удержание курса. К обычным мерам предосторожности в виде маневрирования при обнаружении радаром неопознанных кораблей добавилось и изменение курса, даже если в зоне действия оказывался лайнер или магистральный «грузовик», успешно прошедший идентификацию. Колония на Эстер-Прайм была крупной и насчитывала больше одного космопорта, поэтому непосредственно рядом с планетой активных сигналов было довольно много, но чем меньшее расстояния разделяло «Табакерку» и астероидное кольцо, тем сильнее снижалось их число.
Как только многотонные глыбы оказались в зоне видимости, Джек вызвал в кабину капитана и, взяв управление на себя, начал торможение для согласования скоростей. После двух пересечений потока DF-98 им пришлось проделывать подобный маневр ещё трижды, поэтому пилот не испытал каких-либо трудностей, как в первый раз, только в самом конце попросив Стивена помочь ему маневровыми двигателями. Убедившись в том, что «Балморал» лёг в дрейф и не пытался стукнуться о какую-нибудь каменюку, Уолсли дал команду отключить радары и модуль связи.
– Капитан экипажу: объявляется общий сбор в кабине пилотов, – передал он по внутренней связи. – Мистер Рэм, Кроу, захватите по паре складных стульев.
Кабина была не самым просторным отсеком корабля, особенно в сравнении с кают-компанией, но экипажу как-то удалось относительно комфортно расположиться в ней в полном составе. Как только все расселись по местам и прекратили разговоры, Уолсли взял слово:
– Джентльмены, прошу меня простить за отсутствие вводных касательно текущего статуса выполнения контракта, а также нашего поспешного отлёта с Эстер-Прайм. То, что я хотел сообщить вам накануне поединка с мистером Марчелли, отчасти устарело и потребовало небольшой коррекции. Итак, ситуация изменилась. И дело не в неожиданном появлении «Лиги избавления»: к сожалению, её активисты стали почти обычным явлением для космического пространства пограничных секторов. Как вам может быть известно, мы оказались в поле зрения представителя корпорации «Пояс Ориона».
– Сэр, а это имеет какое-то отношение к нашему делу? – спросил Джек, предварительно подняв руку.
– Боюсь, что да, мистер Линтел, – капитан пару раз кивнул. – «Интергалакт» и «Орион» являются прямыми конкурентами во многих областях, в том числе, и в утилизации «остовов». Мне удалось навести некоторые справки: мистер Клермон числится в штате корпорации, как руководитель группы, занятой поиском покинутых звездолётов чужаков. Я не смею утверждать, что его также интересует «Погребальная ладья», но вероятность этого – ненулевая. Поэтому в дальнейших действиях нам надлежит быть предельно осторожными.
– А капитан Омичев предупреждал вас об этом? – спросил Густав.
– Капитан Омичев предупреждал о риске появления конкурентов из его среды, но не давал какой-либо конкретики, – ответил Ян. – Не было даже списка «возможных контактов», не так ли, сэр?
– Совершенно верно, мистер Де Мюлдер, благодарю, – Уолсли кивнул и раскрыл зажатый в руке блокнот. – Теперь поговорим непосредственно о наших планах. Ближайшие стандартные сутки мы проведём, дрейфуя в этом астероидном кольце. В связи с этим объявляется режим радиомолчания, а также запрет на использование внутренней связи. За последнее время количество наших недоброжелателей в близлежащей области пространства заметно выросло – мне не хотелось бы дать себя обнаружить, и я надеюсь, что и вы разделяете данное мнение.
Куряги ответили одобрительным гулом.
– Затем мы возьмём курс на станцию «Тета-4», где предполагается уточнить координаты возможного нахождения нужного нам «остова». В связи с мерами предосторожности выход на станцию будет ограничен. Затем… мистер Лесли, голограмму сектора, будьте добры.
– Сделано, сэр, – Стивен включил проектор и откинулся на спинку кресла. Курягам предстала схема секторов с нанесённым на неё маршрутом, которую Джек уже успел увидеть перед стартом.
– Прошу дать увеличение не третью точку маршрута. Да, благодарю, мистер Лесли. Итак, джентльмены, вашему вниманию газовый гигант TR8911 и один из десятка его спутников, TR8911-B.
Проектор демонстрировал рыже-бордовый шар с тоненьким кольцом, в разы более скромным, чем то, в которое месяца три назад «нырял» их звездолёт. Дополнительно подсвечивался самый крупный из его спутников, выглядевший (и являвшийся) унылым безжизненным булыжником.
– Мы совершим высадку и проведём на его поверхности около трёх стандартных суток, – сообщил капитан, дав всем вволю насмотреться на голограмму.
– Мы… что?!
– Сахиб капитан?..
– Пустоту тебе в дышло…
– Джентльмены, прошу сохранять спокойствие и следить за речью! – Уолсли поднял руку. – Это – необходимый шаг, и я буду крайне признателен, если вы позволите мне развить и закончить свою мысль. Перед нами стоит задача добыть определённое количество образцов псевдо-табака, и сделать это необходимо максимально быстро. Мистер Омичев снабдил нас соответствующими техническими средствами, но мы не можем ими в полной мере воспользоваться: напомню, из всех нас только двое имеют опыт работы в скафандрах.
– Верно ли я вас понимаю, сэр, что TR8911-B на обозначенное время станет нашим тренировочным лагерем? – спросил Дэниэл.
– Совершенно верно, Кроу.
– И сколько членов экипажа пройдёт… гхм… подготовку? – поднял руку Густав.
– Все, мистер Рэм. Соответственно, вам и мистеру Лесли необходимо разработать программу обучения. На это у вас есть не меньше двух стандартных суток, постарайтесь уложиться в этот срок. Прошу приступить, как только сдадите текущие вахты. Я не требую от вас полноценного наставления – просто изложите в простом для восприятия виде то, что умеете сами.
– Хорошо, сэр, – растерянно ответил Стивен, Густав же кивнул и щёлкнул каблуками.
– Сэр, у нас также имеются «орбитальные» дробовики и «мулы», – заметил Джек.
– С «мулами» всё просто – к ним прилагается инструкция, и оператором может стать любой, кто когда-либо был счастливым обладателем дистанционно управляемых игрушек, – сказал Ян.
От слов старпома все невольно улыбнулись.
– А как быть с дробовиками?
– Кроу и я сможем подготовить соответствующее дополнение к программе, мистер Линтел. Мистер Джханси, не переживайте, вы будете освобождены от этого элемента обучения.
– Безгранично благодарен, сахиб капитан, – Нанда встал и поклонился.
– На борт «остова» экипаж в полном составе подниматься не будет, однако я считаю, что к моменту прибытия на «Погребальную ладью» каждый должен обладать минимальными навыками работы в скафандре.
– Нам бы не помешала помощь искателей, – задумчиво сказал Ян.
– Согласен, – Джек кивнул. – Насколько я помню, никто из наших никогда не бывал на «остовах».
– Мистер Омичев не только не рекомендовал пользоваться услугами искателей, но и вообще контактировать с ними, однако есть вероятность, что нам действительно придётся обратиться к кому-нибудь частному лицу и запросить его услуги в качестве гида, – ответил на это капитан. – Думаю, мы сможем найти с ним общий язык, обозначив, что не претендуем на все ресурсы «остова».
В ответ раздалось несколько согласных реплик.
– Есть ли у кого-либо вопросы, джентльмены? Нет? В таком случае, сбор объявляется оконченным. Всем – вернуться по местам. Мистер Линтел, мистер Лесли, прошу сдать мне вахту.
Через четверть часа все, кроме капитана и стюарда, расположились в кают-компании и уплетали плотный наваристый суп. Стивен и Густав обсуждали, что нужно включить в программу обучения, Нанда с неподдельным интересом слушал их разговор. На лице врача буквально читалось непреодолимое желание обязательно оказаться в числе тех, кто отправится на поиск оранжереи.
– Ян, из того, что сказал Старик, о чём ты был в курсе? – спросил Джек.
– Только о возможных конкурентах «Интергалакта», – Де Мюлдер пожал плечами. – Собственно, поэтому мы и изображали из себя баржу, когда покинули ангар «Дракона». Повторюсь, от Альберта я никакой конкретики не получил, и он, в свою очередь, не располагал тогда полными данными.
– Хм.
– Что-то не так, Джек? – старпом окинул его внимательным взглядом.
– Всё так, Ян, – пилот улыбнулся. – Просто на момент старта было слишком много неизвестных, да их количество до сих пор, наверное, лучше сказать «настораживает».
– Прекрасно тебя понимаю, но Альберт сейчас находится примерно в той же ситуации, даже с поправкой на чуть лучшую осведомлённость. Поэтому он большую часть времени до той дуэли с Марчелли и торчал у себя в каюте: пытался построить хотя бы подобие общей картины и проработать на её основе план дальнейших действий. На мой взгляд, у него получается хорошо, особенно, если учесть, что перед нами стоит не самая стандартная задача.
– Но он мог провести инструктаж чуть раньше, – вмешался Стивен.
– Мог. И очень хотел, – старпом немного посмеялся. – И я даже могу сказать, когда: на утро после вашего с Джеком увольнительного. Однако вашими совместными стараниями появились новые вводные, заставившие Альберта ввести изменения в намеченный тогда порядок действий.
Стивен потупил взгляд и с большим усердием набросился на суп.
– Брось, Стиви, тебя никто ни в чём не обвиняет, – Джек аккуратно поддал ему локтем.
Ян согласно кивнул.
– И любой из нас, встреть такую красоту, мог оказаться глух к голосу разума, – проговорил Джханси, выпустив на лицо мечтательное выражение.
– О, Вечность, Нанда, и ты туда же?!
– Ладно, ладно, хватит, – прервал Ян непродолжительный приступ смеха. – Дайте парню переварить историю.
– Спасибо, сэр, – буркнул Стивен.
– Это если история закончилась, – заметил первый пилот.
– Джек, – старпом, продолжая улыбаться, чуть сдвинул брови.
– Нет, сэр, он прав, – сказал Стивен. – Она всё же состоит в экипаже Марчелли, и, пока мы не уберёмся из сектора, точку ставить рано. Риск… то есть, вероятность нашей встречи сохраняется, и я не знаю, какой эта встреча будет…
Лесли снова потупил взгляд, на некоторое время в кают-компании воцарилась тишина. Джек поймал себя на мысли, что впервые видел своего напарника настолько расстроенным и потерянным. Ситуация явно была серьёзнее классического «шкет получил по морде (опять)», поэтому пилот принял решение на ближайшее время отказаться даже от безобидных подколок на этот счёт.
– Займись пока делом, – поднявшись, Ян похлопал его по плечу. – Или поспи, а потом вернись к вашей с Гусом задаче. Я не умаляю важность твоих душевных переживаний, только сейчас есть кое-что с большим приоритетом, согласен?
– Да, сэр, – Стивен несколько раз кивнул. – Густав…
– Подави пока подушку, летун, – Рэм по-доброму улыбнулся. – Я пока сам чего-нибудь набросаю.
– Хорошо, спасибо, – Лесли собрал у всех грязную посуду и, отдав её Кроу, юркнул по коридору в направлении своей каюты.
– Я бы мог предложить ему успокоительное, – сказал Джханси.
– Пригаси дюзы, Нанда, – Ян покачал головой. – Нам всем нужно быть предельно деликатными. Во-первых, избытком внимания мы совершенно спокойно можем повергнуть Лесли в уныние или что похуже. Во-вторых, я верю, что он сам сможет во всём разобраться, если не будет зацикливаться и продолжит выполнять свои обязанности с тем же усердием. А там, глядишь, появится «свой» человек в «Лиге».
– При условии, что Патриция останется в этой своре шакалов, – усмехнулся Джек. – Кажется, Старик немного пошатнул её веру в их идеалы и методы.
– А, так вот как её зовут! Что ж, логично предположить, что не останется, но не нам же за неё решать, – Ян хитро улыбнулся и вышел из кают-компании.
Некоторое время оставшиеся члены экипажа беседовали на отвлечённые темы, а после разошлись по своим «углам». Прежде, чем отправиться отдыхать в каюту, Джек заглянул к Дэниэлу на камбуз.
– Мистер Линтел? – стюард сделал вид, что не скармливал находившемуся там Тори внушительный кусок колбасы. Ксено-кот, в свою очередь, постарался максимально быстро избавиться от компрометировавшей его и стюарда «улики».
– Дэн, не нальёшь чаю, пожалуйста?
– С радостью, сэр.
– Нас ожидают очередные увлекательные унылые сутки дрейфа, – со вздохом сказал пилот.
– Весьма досадно это слышать, сэр, однако, как вы можете помнить слова мистера Уолсли, это – вполне обоснованная мера предосторожности.
Джек пожал плечами и кивнул.
Вручив Джеку кружку с ароматным напитком, Дэниэл спросил:
– Как вы смотрите на партию в бэкгаммон [1], сэр?
–
[1] – один из вариантов нард.
Глава 8
Сутки, проведённые в астероидном кольце, действительно, оказались эталонным образцом однообразной унылости. Отдых сменялся вахтой, вахта – отдыхом, и так несколько раз до истечения установленного капитаном времени ожидания. Не удалось миновать встречи с тоскливой волной и занятым составлением программы обучения Стивену и Густаву – они умудрились справиться с задачей сильно раньше, чем ожидал Уолсли, и пополнили ряды всеми силами боровшихся со скукой товарищей по экипажу. Не видя других достойных альтернатив, Джек после непродолжительных уговоров даже согласился попеть в кают-компании под гитару, где к пилотам присоединились все на тот момент свободные от дежурств Куряги. Поняв, что, в целом, вместе звучат они неплохо, первый пилот отказался от высказанного на Эстер-Прайм скепсиса, чем немало порадовал своего напарника.
В остальном же прошедшие сутки не обрадовали их какими-либо значимыми событиями. Во время своей вахты Джек заметил всполохи дюз пары звездолётов, пролетевших в открытом пространстве относительно недалеко от места их дрейфа, но определить, кто именно это был, не представлялось возможным. Пилот невольно вспомнил то, как они прятались в кольцах газового гиганта, удирая одновременно от брооров и законников шерифа Доусона, но, проведя сравнение, понял, что ситуация тогда была совершенно иной, и Курягам было совсем не до скуки. Тогда на них велась целенаправленная охота, осознание этого само по себе держало их в тонусе, сейчас же они просто болтались на месте и ждали. Возможно, Марчелли уже успел собрать группировку кораблей «Лиги» и рыскал по сектору, опьянённый жаждой крови, но эта угроза пока что не воспринималась в полной мере реальной.
Стоило по отсекам прокатиться голосу боцманской дудки, сыгравшей сигнал «Отдать швартовы!», экипаж ответил на него радостным гулом и занял места согласно штатному расписанию. Уолсли не успел дать соответствующей команды, когда из динамика внутренней связи зазвучали доклады готовности к старту.
– Капитан экипажу: благодарю, джентльмены. Приятно видеть ваше рвение, – с небольшим оттенком смущения передал Уолсли.
В ответ прозвучала реплика Густава, сводившаяся к «Нам просто надоело здесь торчать», но оформленная настолько непечатно, что даже у Джека уши начали сворачиваться в трубочку.
– Мистер Рэм, я сделаю вид, что ничего не слышал, – процедил сквозь зубы капитан.
– Ich bitte um Entschuldigung, Herr Kapitän. [1]
Капитан не требовал пересекать астероидное кольцо полностью, поэтому Джек с чистой совестью покинул его пределы кратчайшим путём и, как только получил у Стивена уточнённый вектор курса, лёг на него, разогнав «Табакерку» до штатной крейсерской скорости. Снова были включены радары и модуль связи, однако идентификационный маячок пока что «молчал». Через несколько часов полёта в зоне обнаружения появилась метка, которую удалось распознать, как яхту «Драхма» с припиской в системе Эхо-2-0. Какое-то время казалось, что яхта шла параллельным с «Балморалом» курсом, но вскоре Стивен заметил, что постепенно дистанция между звездолётами сокращалась. Не успел второй пилот доложить об этом капитану, как с яхты поступил запрос идентификации.
– Мистер Де Мюлдер, прошу включить маячок, – после непродолжительных раздумий сказал Уолсли.
– Сделано, сэр, – старпом щёлкнул парой тумблеров. – Сообщение с яхты: «Спасибо, мсье Уолсли».
– Мсье? Это случайно не наш знакомый из «Ориона»? – спросил Джек, повернувшись к Старику.
– Скорее всего, он и есть, мистер Линтел, – процедил он. – Мистер Лесли, сможете по показаниям радара определить вектор курса «Драхмы»?
– Проще простого, сэр! – Стивен тут же набросился на вычислитель навигационного модуля. – Наши курсы точно пересекаются…
– Надеюсь, не у станции, – бросил первый пилот.
– Да, Джек, именно возле неё, – проговори Стивен.
В кабине воцарилась тишина. Ощетинившись усами, Уолсли повернулся в сторону, где должна была находиться «Драхма», и долго всматривался в забортное пространство, будто рассчитывал покрыть взглядом тысячи километров, разделявших звездолёты.
– Пока что будем расценивать это простым совпадением, – проговорил он. – Сохраняем прежний курс, джентльмены. Немедленно докладывать о любых маневрах «Драхмы».
Их за время полёта к станции она так и не совершила. Яхта продолжала придерживаться того же курса, с той же скоростью сокращая дистанцию. В момент, когда «Тета-4» появилась в поле зрения, стало возможным рассмотреть и саму «Драхму». Её обтекаемый корпус (дань эстетике и традициям – не более) чем-то напоминал отлитую из серебра пулю, к хвостовику которой прикрепили гондолы маршевых двигателей. При этом вся конструкция выглядела гармоничной и изящной, на яхту было приятно смотреть, однако Стивен, судя по пробежавшей по его рукам короткой волне дрожи и помрачневшему лицу, придерживался иного мнения.
– «Пелагея» была той же модели, – ответил он на соответствующий вопрос первого пилота.
– Это где ты получил нагоняй от воротилы Маунтбэттона?
– Угу.
– И что вы можете о ней сказать, мистер Лесли? – капитан взялся за поручень и наклонился к остеклению, стараясь получше рассмотреть «Драхму»,
– Пассажирские каюты – высший класс! Там такие койки! – с улыбкой сообщил Стивен, но тут же осёкся, встретившись с неодобрительным взглядом капитана. – Это – «Искра-15». У неё отличные двигатели, которые сообщают ей хорошую крейсерскую скорость, повыше нашей. Однако в штатном оснащении форсажной камеры там нет. Маневренность выше, чем у «Скитальцев». А вот атмосферные движки – сущий кошмар. Когда «Пелагея» шла на посадку на какой-нибудь планете, то превращалась в плохо управляемое полено. О маневрировании у поверхности вообще молчу.
– Быстрее и маневреннее нас в космическом пространстве, – Уолсли громко хмыкнул. – Но без форсажной камеры.
– Если они ею не дооснастили свои движки, – заметил Джек.
– Я могу ошибаться, но на «Искре-15» штатные дооснастить нельзя, – сказал Стивен. – Можем у Густава уточнить – он же у нас ходячая техническая энциклопедия.
– Так и сделаем, мистер Лесли.
В этот момент на борту яхты трижды вспыхнула посадочная фара. Получив от капитана согласие в виде кивка, Ян ответил тем же сигналом, после чего запросил у «Теты-4» разрешение на стыковку.
Станция не была особо чем-то примечательной и относилась к классу «орбитальных ферм», снабжавших продуктами питания ближайшие космические поселения и форпосты. Слово «ферма», однако, не в полной мере соответствовало действительности: с большей долей вероятности на «Тете-4» могла быть гидропонная оранжерея, снабжавшая жителей станции не только кислородом, но и овощами с зеленью, но большую часть продуктов производили с помощью синтезаторов. Также здесь была причальная зона, небольшой ремонтный док, где «приводили в чувства» малый транспорт, и пара батарей орудий самообороны – черта, без которой не обходилась ни одна станция в пограничных секторах.
Как только все связанные со стыковкой процедуры были завершены, капитан вместе со стюардом сошли на станцию для решения каких-то административных вопросов. Оставаясь в кабине, пилоты наблюдали за тем, как к причалам подошла и «Драхма». Внимательно рассмотрев яхту, Джек заметил на ней только регистрационный номер – ни названия, ни эмблемы «Пояса Ориона» на обшивке не наблюдались. В мыслях пилота возникло предположение, что Поль Клермон мог находиться здесь не по поручению своей корпорации, а как частное лицо, например, совершавшее путешествие, о чём он поспешил поделиться с Яном и Стивеном.
– Он спокойно может проводить поиск и инкогнито, – пожал плечами старпом. – Будь я на его месте – так бы и сделал, зная об отношении к корпорациям центральных секторов на границах ОС.
– Тогда, зачем он обозначил себя кэпу? – спросил Стивен.
– Чтобы иметь возможность воспользоваться его услугами так же, как это сделал Олег? – Ян подмигнул ему. – Но это лишь предположение. Так что, как сказал Альберт, будем максимально внимательными и осторожными в действиях и речах.
Уолсли и Кроу вернулись примерно через час, после чего капитан вызвал к себе Джека и Нанду. Сложно было не заметить, что Уолсли выглядел напряженным и немного раздраженным.
– Джентльмены, для вас будет небольшое задание, – порывшись в ящике своего стола, капитан протянул Джеку фотографии «Погребальной ладьи». – Через час вы направитесь на станцию под видом выхода в увольнительный. Затем, ещё через два-три часа, вы должны будете оказаться в баре «Старый док». Там вам необходимо найти Заккера Йорка, это один из координаторов искателей, работающих в секторе, который за небольшое вознаграждение может поделиться сведениями о нахождении «остова».
Уолсли вручил Джеку небольшой конверт.
– После получения данных для вида посидите в баре и возвращайтесь на борт. Вот ещё что…
Следом капитан протянул пилоту пояс с кобурой, в которой находился уже знакомый Джеку автоматический пистолет.
– На станции уже успели побывать друзья мистера Марчелли – мы имели неудовольствие видеть знакомые всем нам художества, – Уолсли поморщился. – Надеюсь, пистолет вам не пригодится, но мне будет спокойнее, если вы отправитесь на «Тету-4» с ним.
– Там разрешено открытое ношение оружия? – Джек чуть сдвинул брови.
– Вам, как пилоту – да. Вот соответствующие бумаги, – капитан протянул ему пару листов.
– Сэр, а вы не пересеклись с Клермоном?
– Благо, нет. Но, подозреваю, он тоже мог сойти на станцию. Поэтому я и направляю за сведениями вас и вас, мистер Джханси. Мистер Клермон мог вас видеть, но мог не запомнить, поэтому не думаю, что ваша с ним встреча может обернуться какими-либо последствиями. Есть ли у вас вопросы?
– Никак нет, сэр.
– Не имею таковых, сахиб капитан.
– Превосходно. Удачи вам, джентльмены.
Через час они уже покинули причальную зону и шагали по переходу к станционному жилому сектору. Нанда предложил скоротать время за знакомством с изысками местной кулинарии – Джек идею расценил как крайне сомнительную, но других вариантов придумать не смог, поэтому согласился. Попадавшиеся на пути обитатели «Теты-4» встречали их дежурными почти не исполненными любопытством взглядами, которые обычно вызывает появление на станции новых лиц. Кобура привлекла внимание только офицера службы безопасности станции, которое моментально улетучилось, стоило пилоту показать соответствующие документы. В свою очередь Джек успел отвыкнуть от висевшего на поясе пистолета – последний раз он постоянно был при оружии, только проходя службу на Флоте.
Добравшись до расположенного на входе в жилой сектор информационного терминала, они увидели на одной из переборок тройку наклеенных друг рядом с другом плакатов с «демоническим» Уолсли. Поверх них уже успели нанести граффити и прилепить листки с объявлениями. Осмотревшись, пилот заметил, что коридоры и общие отсеки жилого сектора в целом не отличались чистотой и опрятностью: по углам виднелся мелкий мусор, а переборки «украшали» и прочие «художества».
– Кстати, Джек, а какая судьба постигла тот плакат? – спросил Нанда, закончив поиск показавшейся ему приличной закусочной.
– Повесил у себя в каюте, дополнив кое-чем из коллекции Стиви, – ухмыльнулся он. – Решил, что тот дурацкий лозунг надо чем-то прикрыть, и одна светловолосая не очень одетая красотка идеально подошла для этой цели.
– Ох-ох, – врач улыбнулся и покачал головой. – И сахиб капитан не возражал?
– Рад он, конечно, не был, но и не потребовал немедленно отправить всё в шлюз. Да и дамочка, правда, весьма недурна собой…
– Но я не о…
– Я понял, Нанда, – пилот хлопнул его плечу. – Не пора ли нам вкусить дары «Теты-4»?
При всей нелюбви к синтетике, Джек вынужден был признать, что в выбранном Джханси заведении она была вполне приемлемой. В качестве основного достоинства бесформенного нечто пилот назвал удивительно приятный запах и отсутствие ощущения, будто во рту – подошва побывавшего в дюзе маршевого двигателя сапога. Предложенный напиток, однако, полностью компенсировал положительные впечатления от обеда.
Ведя с врачом неторопливую беседу (говорил больше Нанда, делясь своими планами касательно изысканий на борту «Ладьи»), Джек тайком поглядывал на других посетителей, рассчитывая заметить Клермона или кого-либо ещё подозрительного. В какой-то момент пилот зацепился взглядом за перекусывавшую в дальнем углу парочку и в полголоса сказал:
– Вот дерьмо собак.
– Что-то стряслось, Джек? – Нанда оборвал поток своих выкладок и тоже заговорил тише.
– Отморозки из «Лиги» здесь. Не оборачивайся.
– Но как ты определил?
– Значки на груди – нам со шкетом подарили по такому же на той увлекательной лекции.
– Не очень разумно с их стороны раскрывать при народе свою принадлежность к «Лиге избавления».
– Да эти ребята вообще сообразительностью не отличаются, – бросил пилот и, снова отпив из стакана, поморщился.
Расправившись с обедом и заплатив за него, Джек и Нанда покинули закусочную и некоторое время бесцельно шатались по открытым для посещения коридорам и общим отсекам, не забыв посетить и галерею с остеклением, откуда открывался вид на космос. Там они задержались где-то на полчаса, любуясь раскинувшейся перед ними картиной, при этом первый пилот пытался определить, следят ли за ними или нет? Не заметив кого-либо со значками «Лиги» или просто подозрительного, Джек сверился с часами и предложил переместиться в «Старый док».
Бар выглядел заметно менее презентабельно, чем посещённая ранее закусочная, но его владелец попытался придать заведению определённый шарм. Приглушенный свет, неоновая реклама и постеры фривольного содержания на стенах – мысленно добавив в общую картину лоскуты табачного дыма, Джек решил, что здесь ему даже нравится. Нанда же, как показалось, чувствовал себя несколько неуютно. Добравшись до стойки и кивнув в знак приветствия бармену, Джек впился взглядом в меню. Увидев бренди «Вторая ступень», пилот невольно вздрогнул, затем заказал себе порцию «маршевого» виски.








