Текст книги "Межзвёздная плантация (СИ)"
Автор книги: Шимус Сандерленд
Жанр:
Космическая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 15 страниц)
Их не самая приятная прогулка ожидаемо завершилась в баре «Последний парсек», показавшийся пилоту братом-близнецом «Старого дока» на «Тете-4», но выглядевшим так, будто пережил пару особо яростных рейдов тех же брооров или вогов. Освещение было в разы более тусклым, мебель всем свои видом намекала, что её по несколько раз собирали заново, негромкая музыка звучала со слишком сильной и громкой примесью шума помех. Присмотревшись, Джек заметил и расположенный за перегородкой «кабинет», поэтому совсем не удивился, когда бармен, смерив всех троих взглядом, после соответствующего вопроса (и заказа напитков) небрежно указал на неё.
Стоило им двинуться в ту сторону, как Кроу незаметно тронул пилота за руку и коротким кивком, дополненным движением глаз, дал команду внимательно смотреть по сторонам. Стараясь не вращать головой, Джек заметил, что их компания привлекла внимание некоторых посетителей «Парсека»: группы их пяти мужчин, одетых в рабочие комбинезоны и потёртые куртки поверх них, и одинокого посетителя, обе руки которого были заменены на довольно грубые механические протезы. Первые явно демонстрировали куда более концентрированную злобу, чем встреченные ранее обитатели станции, а во взгляде второго было нечто, похожее на пробивавшееся из-под усталости любопытство.
Координатор, представившийся Хуаном, оказался довольно молодым человеком с аккуратно уложенными чёрными волосами и тонкими усиками, а также первым на «Лямбде», кого хотя бы можно было назвать приветливым:
– Добро пожаловать в мою скромную обитель, присаживайтесь! – координатор указал на свободные стулья.
Джек уже нацелился на свой, но Кроу коротко мотнул головой и ещё одним кивком указал на входной проём. Негромко хмыкнув, пилот вместе со стюардом встал «на караул», поглядывая на начавшую о чём-то шептаться ранее замеченную компанию.
– Итак, compadre [1], чем могу быть полезен?
– Мы прибыли по рекомендации от мистера Заккера Йорка, – с этими словами Уолсли протянул ему полученные на «Тете-4» бумаги и небольшой конверт. – Хотелось бы получить от вас некоторые уточняющие сведения.
– Muchas gracias [2], – Хуан тут же спрятал конверт и принялся внимательно изучать бумаги. – Ох, Зак, какая, ко всем чужакам, «циркуляция»?!
– Прошу прощения?..
– Он просто обожает это слово! – с жаром сказал Хуан. – Вот вы… сеньор?..
– Уолсли.
– Так вот, сеньор Уолсли, вы можете представить себе циркуляцию в космосе? Я – нет. И вы, очевидно, не можете.
– Не сказал бы, что это вообще невозможно, – пожал плечами Джек.
– Только при очень большом числе допущений, и только не в случае с «Погребальной ладьёй», – ответил на это Хуан. – Сеньор Уолсли, «остов» просто вращается вокруг карликовой планеты в соседней системе. Насколько смогли выяснить наши разведчики, его силовая установка частично работает, не давая кораблю просто рухнуть на поверхность. Однако большего вам не скажу. «Ладья» находится на самой границе «кладбища», которое, в свою очередь, простирается за пределы подконтрольного ОС пространства. Наши искатели не просто так не любят залетать за вешки. Вам я скажу точные координаты, но прежде, сеньор Уолсли, ответьте: они вам, действительно, нужны? Не сочтите, что я за вас переживаю – меня волнует собственное спокойствие, я должен убедиться в том, что вы твёрдо уверены в своих намерениях и сами несёте ответственность за собственные действия.
– Мой ответ «да», мистер Хуан.
– Bien [3], – он кивнул и вернул Уолсли бумаги, дополнив их парой листов и портативным носителем данных. – Здесь координаты и некоторые рекомендации навигационного характера, а также план, который удалось составить нашим разведчикам. На этом, полагаю, нашу беседу можно завершить. Пожелаю вам удачи и…
Хуан неожиданно запнулся и, сдвинув брови, некоторое время всматривался в полумрак бара.
– Что ж, сеньор Уолсли, ещё одно предупреждение: я не ручаюсь за вас, как только вы покинете «кабинет». Думаю, вы понимаете, о чём я. Мне всё равно, зачем вам эти сведения, но некоторым особо горячим головам – не всё равно. Что ж, повторюсь, желаю вам удачи. Adiós. [4]
Джеку и Кроу не надо было покидать «кабинет», чтобы понять, о чём именно говорил Хуан: ранее замеченная компания покинула свой столик и направилась в их сторону за считанные секунды до завершения разговора. Уолсли же появление группы совсем не дружелюбно настроенных типов в некоторой степени удивило, в связи с чем капитан негромко хмыкнул и вздёрнул бровь.
– Чем можем помочь, джентльмены? – спросил он, убирая бумаги.
Типы встали вокруг них полукольцом, тот, который оказался строго по центру, сделал ещё один шаг вперёд.
– Ты кто такой и что здесь забыл? – он кивнул в сторону Уолсли.
– Болт, отстань от него! – человек с протезированными руками поднялся со своего места.
Тип, названный «Болтом», в крайне доступной для понимания форме объяснил Феррету (очевидно, так звали калеку), чтобы тот не лез не в своё дело.
– Альберт Джордж Уолсли, капитан «Балморала», – сохраняя верх спокойствия, ответил он. – А то, что я здесь, как вы выразились, «забыл», мистер, является исключительно моим делом.
– Я тебе так скажу, что ты много чего попутал. Что бы ты там ни вынюхивал у Хуана – тебе этого знать не положено. Ты припёрся в наш сектор за нашим ломом. Думаешь, по совести так поступать с честным искателем? А я тебе скажу – совсем не по совести. Ты, Уолсли, здесь впервые, новичок, зелень, так что дам тебе один-единственный шанс решить вопрос по-хорошему. Отдаёшь бумажки нам и валишь обратно в свою центрально-еекторную помойку. И никогда больше не показываешь здесь своей морды.
– Драка в баре – какая же, псина вас дери, банальщина, – успел подумать Джек, на всякий случай немного подогнув колени и сжав кулаки. Кроу, как он заметил, сделал примерно то же самое, слегка сместив правую ладонь к брючному карману.
– Вынужден вас разочаровать, мистер, но мой ответ будет «нет», – Уолсли покачал головой.
Болт ухмыльнулся, злобно прищурился и коротко кивнул, после чего события начали развиваться слишком стремительно. Банда искателей атаковала с двух сторон, в первую очередь, нацелившись на Джека и Дэниэла. Пилот смог блокировать предназначавшийся ему удар, куда более успешно нанёс ответный, но тут же сцепился со своим соперником, так как тот решил повалить его. Кроу действовал в разы эффективнее, в его кармане, как выяснилось, был кастет, в мгновение ока оказавшийся на его руке и приведённый в действие: напавший на него искатель тут же ничком рухнул на палубу. Это заставило находившегося рядом типа атаковать стюарда, а не Уолсли. В это время Болт предпринимал попытки боксировать с капитаном, умудрившись пропустить хороший хук в левую бровь.
Уолсли вот-вот должен был начать новую серию ударов, когда ещё один искатель, находившийся со стороны Джека, обрушил на левое предплечье капитана могучий удар невесть откуда взявшимся разводным ключом. Тип уже начал следующую атаку, но тут на его пути появился Феррет и с пугающей лёгкостью блокировал руку нападавшего. Болт, озвучивая всё, что думал по этому поводу, переключился с Уолсли на нового противника. Видя, что капитан выбыл из боя и явно получил травму, Джек и Дэниэл продолжили борьбу с большей яростью. Наплевав на получаемые удары, Кроу поймал своего противника за воротник и приступил к сеансу травмирующей лицевой хирургии. Джек, найдя опору в виде перегородки «кабинета», упёрся в неё ногой и, извергая последние проклятья, попробовал сделать толчок. И это ему удалось в полной мере: искатель потерял точку равновесия и, пытаясь ловить руками воздух, рухнул на пустой столик.
Получив полную свободу действий, пилот и стюард пришли на выручку Феррету, который хоть и дрался отважно, но явно проигрывал превосходившему числом противнику. Совместными усилиями Болта и его последнего товарища удалось отправить «отдыхать» на палубу. Искатели перестали представлять собой серьёзную боевую силу, однако в адрес Куряг прозвучало немало угроз с красочным и совершенно непечатным описанием грядущей неминуемой расправы. Подытожил же сражение за «Последний парсек» бармен, в совершенно неизысканной манере обозначив, что у Уолсли и остальных есть примерно минута на то, чтобы «свалить до прихода копов». Намёк был предельно прозрачным, поэтому Куряги и прибившийся к ним Феррет покинули бар и направились в сторону причальной зоны.
– Как ваша рука, сэр? – спросил Кроу, старавшийся на всякий случай держаться рядом с капитаном.
– Болит, если не сказать большего, – лицо Уолсли то и дело морщилось, а саму руку он положил с внутренней стороны на локоть непострадавшей, будто держать её на весу было чем-то мучительным.
Джек невольно подумал, что капитан мог заработать перелом, и к той же мысли, очевидно, пришёл и Феррет. Попросив всех остановиться, он закатал левый рукав – протез, как оказалось, начинался выше локтя. Немного повозившись с предплечьем, Феррет отсоединил от него часть обшивки и протянул Кроу:
– Можно использовать как шину. Зафиксируйте вот этим. Косынки, извините, нет.
Порывшись в карманах, он протянул стюарду несколько полимерных стяжек, которые обычно используются для удержания вместе кабелей. Поблагодарив его, Дэниэл наложил на руку капитана шину, затем снял свой вечный галстук и сделал из него подобие косынки.
– Благодарю вас, мистер?..
– Феррет.
– Благодарю вас, мистер Феррет. Нам необходимо вернуться на корабль, и время нашей стоянки весьма ограничено. Вы можете пройти с нами, чтобы я мог вернуть вам часть вашего протеза.
– Ага, спасибо, – Феррет пару раз кивнул. – Кэп Уолсли, вы же отправляетесь на «остов»? Извините, подслушал, да и Болт что-то такое и имел в виду. Впервые в такое вписываетесь, да? Нужен толковый проводник?
–
[1] – друг, приятель (исп.);
[2] – Большое спасибо (исп.);
[3] – Хорошо (исп.);
[4] – Прощайте (исп.).
Глава 15
– Я очень, очень сожалею, сахиб капитан, но это, определённо, перелом, – со скорбным лицом сообщил Нанда свой окончательный диагноз.
– Верно ли вы истолковали изображение на снимке, мистер Джханси? – Уолсли всеми силами старался скрывать то, что рука причиняла ему нешуточную боль.
– Увы, да, сахиб капитан. Взгляните вот сюда, – врач вывел на монитор увеличенный фрагмент снимка. – Я тоже сначала предполагал, что это лишь трещина, но если дать большее увеличение и присмотреться, можно увидеть, что лучевая кость сломана. Хвала Вечности, что без смещения. Дозволено ли мне будет наложить шину, сахиб капитан?
– Да, мистер Джханси, приступайте, – поморщившись, капитан кивнул.
Помимо Уолсли в лазарете находились Кроу, Феррет и Джек, ожидавшие своей очереди на оказание помощи. Из драки они вышли с куда меньшим количеством повреждений, обойдясь лишь синяками и ссадинами, но Нанда настоял на том, что все раны, полученные на станции, должны быть обязательно и самым тщательным образом обработаны. Вернув Феррету обшивку протеза, которую искатель тут же принялся устанавливать на положенное место, Джханси приступил к подготовке шины.
– Кэп Уолсли?..
– Один момент, мистер Феррет, – пользуясь тем, что Нанда пока не занялся непосредственно его рукой, он дотянулся до переговорного устройства. – Капитан старшему помощнику: мистер Де Мюлдер, прошу вас пройти в лазарет.
Как только Ян появился во входном проёме, Уолсли представил ему нового знакомого, а после спросил:
– Итак, мистер Феррет, что именно вы успели подслушать?
– Только то, что вы хотите отправиться на «Погребальную ладью», – не прекращая возню с протезом, тот пожал плечами. – Вы же не говорили Хуану, что вам там нужно, да и зачем вообще вам туда надо.
– Вы предложили свои услуги в качестве проводника – вы знакомы с этим «остовом»?
– Точно так, кэп Уолсли, – тот кивнул. – Я на «Лямбде» единственный из искателей, кто на нём успел побывать и вернулся обратно.
– Что же стало с другими? – с усмешкой спросил старпом.
– Либо погибли, либо перебрались по другим местами, – Феррет снова пожал плечами. – С «Ладьёй» я знаком. Движки там, правда, пашут. Есть питалово. Грав-генератор тоже пашет, но не на полную мощность. Ноль-шесть, ноль-семь g, если ничего не сломалось. Воздух в отсеках есть, но дышать им – не, спасибо.
– Вы не помните, была ли там оранжерея? – Уолсли чуть поморщился, когда Нанда начал накладывать шину.
– Чё-то зелёное было, но, кэп Уолсли, точнее не скажу, я уже давно не разведчик и нанимаюсь проводником. Вернее, предлагаю им наняться. Условия всего два: десять тонн за рейс, и перевезти меня куда-нибудь с «Лямбды».
– Куда? – Ян чуть сдвинул брови.
– Куда угодно: можете ссадить на первой же станции, мимо которой будете потом пролетать. Ну что, кэп Уолсли, по рукам?
Капитан некоторое время пристально смотрел на Феррета, затем перевёл взгляд на Де Мюлдера. Тяжело вздохнув, старпом достал блокнот и, сверившись с какими-то записями в нём, ответил Уолсли коротким кивком.
– Мистер Феррет, вы располагаете всем необходимым снаряжением?
– Обижаете, – искатель улыбнулся.
– У вас есть ровно полтора часа, чтобы прибыть с ним на борт, – сказал Уолсли, сверившись со своими часами.
– Замётано!
Искатель уже собирался соскочить с кушетки, но его остановил недовольный возглас Нанды:
– Сахиб Феррет не покинет лазарет, пока его раны не будут обработаны самым надлежащим образом! Проявите терпение!
***
Проводник прибыл за полчаса до окончания времени стоянки, прикатив с собой внушительного объёма контейнер, в котором, помимо его личных вещей, оказался основательно потрёпанный, но выглядевший крепким скафандр «Гекко-3». Пока Кроу помогал Феррету разместиться в одной из пассажирских кают, а Тори издалека изучал нового человека на борту, Уолсли, дав команду начать предстартовую подготовку, устроил в кабине небольшое совещание, где помимо него присутствовали Ян, Стивен и Джек. С неподдельным разочарованием капитан обозначил, что по требованиям судового врача и из соображений здравого смысла он не сможет принять участие в высадке на «остов», в связи с чем старшим в поисковой партии назначался Де Мюлдер. Ян воспринял новость без какого-либо удивления и с бравой улыбкой заверил, что с задачей точно справится.
Затем Уолсли обратился к Стивену и поинтересовался, готов ли он занять место Кроу в поисковой партии? Капитан объяснил свой вопрос тем, что, опять же, по просьбе Джханси на борту должен будет остаться кто-то, обладающий хотя бы минимальными медицинскими навыками, и для этого подходил только стюард. После Уолсли заметил, что это – дело добровольное, и он готов пренебречь упомянутыми словами врача, если второй пилот решит остаться на «Балморале». Стивен некоторое время пребывал в ступоре и, глупо хлопая глазами, смотрел перед собой, но после встрепенулся, подобрался и с жаром обозначил свою готовность отправиться на борт «Ладьи». Джек, не обрадованный ответом Лесли, попытался его убедить отказаться от подобного решения, но Стивен показал удивительное упорство в незамедлительно начавшемся споре. Как только пилоты успокоились, по внутренней связи прозвучал доклад готовности от Рэма, затем диспетчер разрешил расстыковку, и Уолсли дал команду на старт.
– Всё же зря, Стиви, – в полголоса сказал Джек.
– Да брось, всё в порядке будет! – второй пилот легко поддал ему кулаком в плечо и с помощью маневровых двигателей начал отводить «Балморал» от причала.
Джек на это лишь покачал головой и, как только «Табакерка» отошла на достаточное расстояние от станции, начал наращивать уровень тяги, отправляя звездолёт совершить виток. Стивен успел рассчитать вектор курса и точку схода с орбиты: к большой радости первого пилота для её достижения требовалось совершить чуть меньше четверти оборота, поэтому лавирование среди крупного космического мусора свелось к минимуму. Сам полёт до карликовой планеты и «остова» ориентировочно занимал около пятнадцати часов, которые, по мнению всех на борту, должны были стать не самыми простыми, и наиболее веской причиной для появления такого мнения было далеко не то, что курс пролегал через «кладбище».
Несмотря на вызываемые данным словом ассоциации, эта получившая столь нелестное прозвище область пространства не отличалась большой плотностью наполнения «остовами», что означало минимум помех при пилотировании. Крайне редко в поле зрения оказывалось одновременно больше одного – чаще их «нащупывал» луч радара сильно за пределами зоны видимости. При этом, как заметил Джек, некоторые из них удавалось обнаружить только в ближнем диапазоне, будто на них работало активное поглощение, как на боевых кораблях Флота. Феррет, однако, после соответствующего вопроса сказал, что всё дело, скорее всего, в материале обшивки некоторых из них, так как за всю свою практику он не сталкивался с чем-либо похожим на то, что имел в виду первый пилот. Также искатель упомянул, что область с действительно большим скоплением «остовов» осталась сильно в стороне от вектора их курса, но и она не дотягивала до рекорда: первое место уверенно занимало «кладбище» рядом со станцией «Лямбда-9».
Главным источником беспокойства было осознание того, что за «Балморалом» точно следили и точно гнались. Уолсли уже принял как данность то, что на «Драхме» стояли куда более совершенные системы обнаружения, поэтому не сомневался в том, что их отлёт со станции не остался незамеченным. Продолжавший прослушивать эфир Де Мюлдер, снова и снова ловил оба запущенных «Лигой» сообщения, а на границе зоны обнаружения то и дело проскакивали активные сигналы, более того, иногда система оповещения выдавал сообщения о том, что звездолёт облучали радаром из боковых полусфер. Ни одна из обнаруженных меток, однако, надолго не задерживалась на экранах «Табакерки», и никто, к всеобщему облегчению, не пытался идти на сближение.
– Не думал, что «Ладья» вызовет такой ажиотаж, – причмокнув, сказал Феррет, ставший частым гостем кабины пилотов.
– Это не могут быть корабли со станции? – спросил находившийся на дежурстве Де Мюлдер.
– Не, – искатель мотнул головой. – Наши всегда вылетают с вопящими на весь сектор идентификаторами – не хочется попасть под раздачу от Патрульной Службы. Так что эти ребята, судя по тому, что мы частенько ловим одни и те же метки, пасут ваш кораблик.
– Совсем не удивлюсь, если у нас на хвосте окажется Болт и компания, – проворчал Джек.
– Эти вряд ли явятся на общий сбор, – со смешком ответил Феррет. – Кроу так отделал их пилота, что тот сегодня вряд сможет сесть за штурвал. Да и завтра тоже.
– Что ж, одной проблемой меньше, – Ян улыбнулся и вернулся к прослушиванию эфира.
– Линтел?
– Да, Феррет?
– А, правда, что именно вы собираетесь найти на «Ладье»? Кэп Уолсли упоминал оранжерею, но деталей не давал. Ты, надеюсь, не будешь секретничать?
– Если коротко, то инопланетный аналог табака, который, по непроверенной информации, может быть на борту. У Нанды есть данные по требуемым образцам. Если очень интересно, можешь у него спросить, только он может увлечься и устроить тебе полноценную лекцию по ксено-ботанике.
– А, так вот зачем вам те колбы и почва, – Феррет многозначительно покивал. – И что, его можно курить?
– Можно, – подтвердил Джек.
– Ещё скажи, что он признан безопасным для человека, – искатель недоверчиво скривил лицо.
– И даже официально зарегистрирован, где надо, одним особо ушлым капитаном, – пилот улыбнулся.
– Жуть какая, – Феррет покачал головой. – Хотя, чего только с «остовов» не тащат до того, как их отправляют под нож. Прикинь, нам однажды дали заказ на поимку и доставку псевдо-трупа!
– И как? Поймали? – настала очередь Джека демонстрировать недоверчивое выражение лица.
– Поймали, – искатель кивнул. – Только теперь у меня вот это (он пару раз клацнул «пальцами» протезов). Как сказали врачи, ампутировать и протезировать было проще, чем собирать всё обратно.
– Чужак тебя дери…
– Обычная история среди искателей, – отмахнулся Феррет. – Не знаю ни одного, кто до седых волос продолжил ходить на «остовы» и не обзавёлся хотя бы одним протезом или имплантом. Лады, я на камбуз – вам чай не принести?
Несмотря на то, что искатель пробыл на корабле не более восьми часов, по его поведению могло показаться, что на борту «Балморала» он совершает далеко не первый полёт. Будучи свободным от несения вахт, Феррет не слонялся без дела, не лез к тем, кто был, правда, по уши занят, не совал нос туда, куда не следовало, и, если требовалось, готов был оказать посильную помощь буквально с чем угодно. Во время небольшой беседы со старпомом на эту тему, Джек отметил, что их проводник слишком гармонирует со звездолётом и экипажем, даже Тори проявил к нему сдержанную благосклонность. Ян заметил, что всё дело могло быть в опыте, силе привычки и банальном знании о том, как подобает вести себя на чужом корабле, а после пошутил, что последнего навыка сильно не хватало одному из их прошлых пассажиров.
По мере приближения к карликовой планете плотность дрейфовавших в пространстве «остовов» немного возросла: время от времени можно было одновременно наблюдать по два или даже три. Расстояние между ними было достаточно большим, чтобы не прибегать к активному маневрированию, однако пилоты при визуальном контакте старались надолго не оставлять включённой автоматику удержания курса. Увеличилась и активность на границе зоны обнаружения корабельного радара: по траверзу или в задней полусфере стабильно висело по три-четыре источника активных сигналов. Их идентификационные метки ожидаемо не проходили проверку системой опознавания, что лишний раз подтверждало слова Феррета о том, что их могли «пасти».
Как только навигационный модуль высветил сообщение о том, что «Табакерка» покинула подконтрольное ОС пространство, капитан ввёл режим повышенной готовности. Стоило экипажу занять места согласно штатному расписанию (Феррет засел в свою каюту и даже застегнул страховочные ремни), неожиданно подал голос модуль связи. Прослушав входящее сообщение, Де Мюлдер нахмурился и, почти неслышно выругавшись себе под нос, доложил:
– Сэр, нас вызывает «Драхма». Принять?
– Да, мистер Де Мюлдер, будьте добры. Также прошу включить громкую связь.
– Сделано, – Ян щёлкнул соответствующим тумблером.
– Мсье Уолсли? Вы меня слышите? Приём, – голос Поля звучал до отвратительного радостно.
– Слышу вас прекрасно, мистер Клермон.
– Fabuleux! [1] Один момент, сейчас должны завершить настройку общей «комнаты»… Prêt! [2]
– Говорит капитан Марчелли, малое судно «Стелла». Какого чужака вам надо?!
Появление в эфире Орсо вызывало небольшую волну возмущения в кабине, однако Уолсли пресёк её распространение, шикнув на пилотов и старпома.
– Alors, поскольку все в сборе, настало время для одного весьма увлекательного и, уверен, зрелищного действа, – Клермон премерзко захихикал. – Мсье Уолсли, отдаю должное вашему упорству и сожалею о том недоразумении, что, как мне стало известно, произошло с вами на «Лямбде-13». Также благодарю за уточнённый вектор курса. Однако на этом нам с вами придётся распрощаться. Мсье Марчелли, передаю вам результаты пеленга…
– Господин Клермон, мы и так видим «Коптильню» на радарах, – раздраженно ответил Орсо. – Буду крайне признателен, если мы займёмся ею без вашего сопутствующего словоблудия.
– Я ожидал, что благодарность с вашей стороны прозвучит в несколько иной форме, – процедил Поль.
– Спасибо, господин Клермон, но мы бы и так выследили этих мерзких отравителей…
– Склонен поставить это под сомнение…
– Сэр, они начинают сближение, – сообщил не отводивший глаз от радара Стивен.
– Благодарю, мистер Лесли. Джентльмены, позвольте прервать ваш обмен любезностями. Как идущий навстречу неминуемой погибели, я имею право на последнее слово.
– О, разумеется, мсье Уолсли, мы вас слушаем.
Пока капитан собирался с мыслями, Джек бросил беглый взгляд на экран радара: в зону его действия успело войти в общей сложности тринадцать звездолётов, среди которых первый пилот заметил идентификационные метки «Стеллы» и «Драхмы». Корабли «Лиги» при этом двигались двумя группами слева и справа от «Балморала», а яхта «Ориона» со своим эскортом – в задней полусфере. Стивен хотел привлечь внимание капитана, указав на экран, но Уолсли лишь молча кивнул на его предупреждение.
– Что ж, мистер Клермон, я признаю своё поражение. С моей стороны было неразумным тягаться со столь неограниченным в части вовлекаемых ресурсов соперником…
– И вы держались весьма неплохо, мсье Уолсли.
– Прежде, чем навечно отправиться в Пустоту, позвольте поздравить вас со скорым прибытием на «остов», носящий каталожное название «Погребальная ладья», а также с получением в своё распоряжение находящейся на его борту оранжереи. Не сомневаюсь, что вы найдёте куда более достойное применение произрастающему там псевдо-табаку, чем предложивший нам контракт капитан Омичев.
В эфире воцарилась могильная тишина. Все, кто был в кабине, разом повернулись к капитану и увидели на его лице самую злобную улыбку из тех, которые мог продемонстрировать Уолсли.
– Вы хоть понимаете, что только что натворили? – прошипел Поль.
– Да, – Уолсли кивнул. – Также я прекрасно понимаю, что вы мало отдавали отчёт, с кем решили связаться и какими умственными способностями они могут похвастаться.
– КЛЕРМОН! – буквально взревел Марчелли. – Будто нам мало Уолсли, его шайки отравителей и им подобным?! Мы не потерпим в этом секторе ещё одних любителей сизого дурмана, какой бы вывеской они ни прикрывались!..
– Марчелли, не стоит бросать вызов «Ориону» в моём лице!..
– Молчать! Всем кораблям – приготовиться к атаке!..
– Мистер Лесли, станцию постановки помех – на полную мощность!
– Сэр!
– Мистер Линтел, – Уолсли крепко взялся за поручень, – полный вперёд!
– Есть полный вперёд, сэр! – с ухмылкой ответил Джек и, пользуясь тем, что дистанция до кораблей «Лиги» и нанятых Клермоном пиратов ещё не успела критично сократиться, плавно перевёл рукоять регулятора тяги в крайнее положение. Густав даже озвучил по внутренней связи своё удивление этим фактом.
Ни один из недружественных звездолётов пока не успел войти в зону действия камер внешнего видеонаблюдения, поэтому о том, что происходило в пространстве вокруг «Балморала» можно было оценить только по показаниям радара. Корабли «Лиги» совершали довольно странные эволюции, будто их капитаны не могли понять, какая из возможных целей являлась наиболее приоритетной. Единственным, кто сразу ринулся вдогонку за «Балморалом» был Марчелли на своей «Стелле» – вскоре к нему присоединилось ещё два звездолёта. «Драхма» также пустилась в погоню, показав, судя по полученным данным, пугающе резвое ускорение. Её эскорт первое время старался сохранять подобие строя, хоть и со становившимся заметным отставанием, но вскоре вынужден был отклониться от курса, вступив в контакт с остальными кораблями «Лиги».
Оценив характер складывавшейся ситуации, Джек открыл форсажную камеру, придав «Табакерке» ещё немного столь жизненно важного ускорения. Пока неприятельские корабли не вошли в поле зрения, пока по ним не начали вести огонь, лучшим вариантом действий было оторваться по прямой или хотя бы попытаться это сделать. Оставался открытым вопрос с последующим торможением и стыковкой с «остовом», но Джек решил заняться данной проблемой по мере её поступления, надеясь, что план Уолсли сработает в полной мере, и Клермон сцепится с Марчелли, как только «Драхма» и «Стелла» окажутся в зоне прямой видимости друг у друга.
Первое время, действительно, казалось, что идея стравить всех со всеми начинает работать почти на сто процентов. Эскорт «Драхмы» не на шутку сцепился с кораблями группы Марчелли, умудрившись понести потери: рядом с одной из активных меток расцвела россыпь сигналов аварийных маяков. Звездолёты «Лиги», судя по тому, что видели Куряги на экране радара, действовали в соответствии со столь любимой ими тактикой «Выстрелил и удрал», с предельных дистанций закидывая пиратов торпедами и уклоняясь от залпов их бортовых батарей. «Драхма», «Стелла» и оба сопровождавших её корабля, действительно, довольно скоро оказались в непосредственной близости друг от друга. Марчелли не стал менять курс, в то время как его товарищи начали совершать не самый ловкий маневр, стараясь выйти на линию атаки. «Драхма» чуть отклонилась в сторону одного из звездолётов «Лиги», и в ту же секунду Стивен выпалил:
– Сэр, вспышка на шесть часов!
В качестве дополнительной иллюстрации к тому, что он увидел, была новая россыпь сигналов аварийных маяков, появившаяся на экране радара. Столкнувшись с новой угрозой, второй корабль, двигавшийся за «Стеллой» начал активнее маневрировать. «Драхма», судя по тому, что наблюдал Лесли, совершила атаку и на него, но безрезультатно: звездолёт «Лиги» продолжил эволюции в пространстве, явно намереваясь ответить яхте «Ориона» полновесным торпедным залпом.
– Сэр, «Стелла» в поле зрения! – доложил Стивен.
Марчелли так и не сменил курс, стараясь выжать максимум из двигателей своего корабля. Запуск первой торпеды по «Табакерке» был лишь вопросом времени, поэтому пилоты начали действовать, не дожидаясь команд от капитана. Джек, сверившись с экраном радара, резко бросил корабль в сторону, направляясь к дрейфовавшему рядом «остову», Стивен, по привычке что-то испуганно проверещав, начал сброс «ловушек». Не прошло и пары секунд, как одна из них отвела от цели и вызвала детонацию выпущенной по ним торпеды. Долетев до «остова», «Балморал» буквально прижался к его обшивке, огибая корпус вдоль диаметральной плоскости. Со «Стеллы» стартовало ещё две торпеды, но одна также угодила в ложную тепловую цель, а другая ударила в борт инопланетного звездолёта. Как бы то ни было, Марчелли продолжал преследование, старясь держать свой корабль на хвосте «Табакерки».
– Кого-то жизнь ничему не учит, – проговорил Джек, закладывая «бочку» и направляясь к следующему «остову», немного жалея о том, что их количество в окружающем пространстве не такое уж и большое.
– Мистер Лесли, не частите, – капитан наклонился к приборной панели и обнаружил, что одна из батарей ложных целей успела опустеть.
– Но, сэр!.. – Стивен ткнул пальцем в изображение нового задушенного вакуумом взрыва.
– На «Стелле» ограниченный запас торпед на внешней подвеске и, если я верно посчитал, это была последняя.
Звездолёт Марчелли, действительно, прекратил производить запуски, но всё ещё плотно сидел у них на хвосте. Джек, не прекращая маневрировать, поблагодарил звёзды за то, что Орсо не хватило мозгов поставить себе на борт хотя бы малокалиберное орудие, и в этот момент в погоню вмешались новые участники. «Драхма» серебряной пулей влетела в поле зрения и не самым точным образом произвела выстрел из курсового орудия. Заряд угодил в «остов» пугающе близко от «Балморала», когда тот совершал очередной маневр. Джек не видел, какие именно повреждения вызвало установленное на борту яхты «Ориона» орудие, и в то же время не смог по характеру выстрела определить, чем именно корпорация решила побаловать свою поисковую группу. Он даже готов был предположить, что на «Драхму» установили какую-то экспериментальную модель, о которой Флот мог пока и не мечтать, но мысли об этом волновали пилота в самую последнюю очередь. Сквозь зубы процедив порцию проклятий и обозвав Клермона на пару с Марчелли «лишайными шакалами», Джек начал совершать куда более агрессивные и опасные манёвры, готовясь к новой атаке на «Табакерку».








