412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шимус Сандерленд » Межзвёздная плантация (СИ) » Текст книги (страница 12)
Межзвёздная плантация (СИ)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 20:16

Текст книги "Межзвёздная плантация (СИ)"


Автор книги: Шимус Сандерленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 15 страниц)

Её, однако, к всеобщему удивлению и радости, не последовало. «Драхма» попыталась довернуть свой корпус для следующего выстрела, но в ту же секунду вынуждена была уклоняться от атаки со стороны звездолёта «Лиги», одного из тех, что сопровождал «Стеллу» в самом начале заварушки. Уходя от пары выпущенных торпед, яхта не только вынужденно прекратила преследование «Балморала», но прошла рядом с кораблём Марчелли в настолько опасной близости, что и тому пришлось в экстренном порядке показывать чудеса маневрирования. Остальные корабли всё ещё были слишком заняты боем друг с другом, чтобы хоть как-то принять участие в погоне.

Наблюдая происходившие за кормой эволюции неприятельских звездолётов, Куряги позволили себе сдержанный радостный возглас, дополненный небольшим салютом, который устроил Стивен, сбросив ещё несколько ложных целей. Сразу после этого серьёзность вернулась в кабину. Джек продолжил полёт, «прыгая» от «остову» к «остову», незначительно подтормаживая по мере приближения к орбите карликовой планеты. Уолсли приказал выключить станцию постановки помех, чем немедленно воспользовался Де Мюлдер, вернувшись к прослушиванию эфира. Со слов старпома, «веселье» за их кормой набирало всё более и более пугающие обороты, но, судя по содержанию переговоров, по крайней мере, Марчелли не отказался от идеи добраться-таки до «Балморала». Стивен вернулся к наблюдению за экраном радара, докладывая о любом малейшем поползновении в их сторону. Леди Удача, однако, в очередной раз улыбнулась им: «Табакерка» без проблем заняла необходимую орбиту, и Джек наконец приступил к полноценному торможению.

– Визуальный контакт на два часа, сэр, – доложил Стивен, смотря на мониторы системы видеонаблюдения.

– Кажется, мы немного просчитались, – заключил капитан, когда обнаруженный Лесли «остов» пересёк траверз «Балморала» буквально на границе поля зрения. – Мистер Линтел, будьте добры, согласуйте наши орбиты и скорости.

– Уже занимаюсь этим, сэр, – Джек набросился на органы управления кораблём.

– Мостик каютам: мистер Феррет, прошу подняться в кабину пилотов, – передал Уолсли по внутренней связи.

Искателю пришлось некоторое время околачиваться без дела: Джеку потребовалось почти три полных витка, чтобы согласовать орбиты и вывести скорость на безопасный для дальнейшего сближения уровень. Вскоре «остов» выплыл из-за планеты, поверхность которой имела причудливый бледно-салатовый цвет, и все, кто находился в кабине, получили возможность хорошенько его рассмотреть.

«Балморал» выполнял сближение со стороны задней полусферы, поэтому первым, что привлекло внимание, были тусклые всполохи, наблюдаемые в паре дюз звездолёта. По рекомендации искателя Джек чуть увалился, согласование скоростей завершилось, когда «остов» был строго по траверзу «Табакерки». Первый пилот оценил его длину примерно в километр, что подтверждали как полученные от координаторов данные, так и слова Феррета. Внешне «Ладья» не была похожа ни на один из известных Джеку классов звездолётов: «остов» выглядел, как плод порочной любви между супер-лайнером, линкором, кораблём-носителем и транспортом Департамента Колоний, над которым затем основательно поиздевались все проносившиеся мимо фотонные ветра, Пустота и время. Пилота снова потрясла схожесть конструкций с тем, что выходит из-под человеческой руки, но на этот раз ему было проще отделаться от этого ощущения и напомнить себе, что перед ними всё же результат трудов чужаков и никого иного.

«Ладья», а это была именно она, что дополнительно подтвердило сравнение с фотографиями, производила впечатление менее безжизненного объекта, чем те, что успели увидеть Куряги: помимо аварийного освещения кое-где продолжали тускло гореть ходовые огни. Сам же корпус не носил следов серьёзных повреждений, не демонстрируя ни одной крупной пробоины, обнажавшей внутренние отсеки. Казалось, будто корабль просто занял стационарную орбиту и с переведёнными в дежурный режим системами ожидал прибытие экипажа или ремонтных бригад.

Прильнув к остеклению, Феррет что-то пробурчал себе под нос, а после обратил внимание капитана на нижнюю часть корпуса: там зияло несколько распахнутых ангарных ворот. Искатель указал на средние, сказав, что во время прошлого посещения его группа осуществляла высадку именно там. Ощетинившись усами, Уолсли коротко кивнул пилотам, и те начали сближение. Посадка на «остов» заметно отличалась от того, что Стивен и Джек проделывали на «Московском Драконе». Их не вёл диспетчер, навигационных маяков никто не зажигал, а в ангаре было настолько темно, что пришлось включить все прожекторы и посадочные фары, но пилоты прекрасно справились с поставленной задачей, умудрившись даже сразу развернуть «Балморал» носом к воротам.

– Мягонько получилось, здорово, – Феррет показал им поднятый вверх большой палец. – Кэп Уолсли, давайте, пошустрее натянем носки. Не ровен час, снова соберутся все ваши знакомцы и нагрянут по наши тушки.

– Полностью с вами согласен, мистер Феррет. Капитан экипажу: поздравляю, мы на месте. Поисковой группе приготовиться к высадке.

[1] – Великолепно! (фр.);

[2] – Готово! (фр.).

Глава 16

Дружно переодеваясь в скафандры и завершая подготовку всего необходимого оборудования, Куряги внимательно слушали фоном звучавший финальный инструктаж от Феррета. Искатель обозначил порядок, в котором будет двигаться группа, дистанцию между каждым человеком и «мулом», а также то, что нельзя делать и чего нельзя касаться. Последние два пункта, в целом, сводились к «не трогай всё подряд», «не шуми», «не засоряй эфир», «не покидай группу» и «внимательно слушай проводника». Как только на «мулах» была закреплена поклажа, «орбитальные» дробовики – заряжены, а всё необходимое для выхода на «остов» снаряжение – размещено в подсумках, на поясах и в наспинных контейнерах, Уолсли дал команду начать высадку.

Грузовые звездолёты типа «Скиталец» были предназначены, в том числе, и для разгрузки-погрузки в условиях безвоздушного пространства. Для этого внутренние люки трюма дополнительно герметизировались, а сам отсек после полной откачки воздуха изолировался от системы жизнеобеспечения корабля. Чтобы сэкономить время и минимизировать возню со шлюзовыми камерами, Уолсли принял решение произвести высадку с помощью грузовой аппарели. На создание в трюме вакуума ушло не меньше пяти минут, показавшихся Джеку немногим короче вечности. Заняв своё место в группе и зарядив дробовик, пилот впёрся взглядом в готовившуюся опуститься аппарель и ждал.

Как часто бывает в такие моменты, его мысли подкараулил затаившийся страх, страх перед неизведанным, древним и, несомненно, опасным, тот самый, который он почувствовал, впервые увидев свободно дрейфовавший «остов». Последнее время Джек был слишком занят, чтобы обращать на него внимание: экспериментальное орудие на борту «Драхмы» и торпеды Марчелли, а также вынужденная демонстрация чудес пилотирования обладали до текущего момента куда большим приоритетом. Однако сейчас всё это осталось где-то за пределами обшивки «остова», где-то далеко от орбиты карликовой планеты, наименование которой первый пилот даже не потрудился запомнить. В его мысли снова ворвался страх, нашедший союзника в томительном ожидании – казалось, часы наручной консоли скафандра тоже решили пощекотать ему нервы и будто замедлили свой ход в несколько раз.

Джек давно успел привыкнуть к тому, что служба на «Балморале» проходила под бравым лозунгом «Ты этого никогда не делал? Сейчас исправим!», однако это касалось по большей части нестандартного пилотирования и, например, знакомства с кулинарными изысками чужаков, признанными безопасными для человека. Экспедиция на ставший дрейфующим могильником звездолёт с задачей, которая со стороны вполне могла показаться абсурдной, в этих списках, разумеется, не значилась. Джек понимал, что точку невозврата они уже прошли, что пути назад в столь уютное пилотское кресло до выполнения задания нет, что по ту сторону обшивки может находиться буквально всё, что угодно, способное в мгновение ока отправить его в Пустоту. За свою жизнь он успел не раз столкнуться со смертельной опасностью, но тогда он хотя бы понимал, с чем имел дело – сейчас ему оставалось лишь гадать, в тайне надеясь на то, что он лишь преувеличил возможные риски.

Жёлтые проблесковые маячки, обозначившие начало открытия аппарели, выдернули Джека из липкого омута страха. Пилот продолжительно выдохнул и по привычке хотел протереть лоб, но лишь погладил рукавицей визор шлема. Посмотрев на своих товарищей, Джек попытался понять, один ли он испытывал подобные ощущения? Шлемы полностью закрывали лица, судить по их выражениям об эмоциях было невозможно, однако пилот готов был биться об заклад, что Нанда точно сиял от восторга, как хорошая сверхновая. Также показавшуюся немного неуместной весёлость продемонстрировал Ян, стоило аппарели окончательно опуститься:

– Вперёд, Копчёные! На абордаж!

– Мистер Де Мюлдер, – с упрёком прозвучал в гарнитуре голос капитана.

– Прошу прощения, сэр, – посмеялся в ответ старпом. – Приступаем к высадке.

– Вас понял, благодарю. Мистер Феррет, насколько радиопрозрачны переборки «Ладьи»?

– С вашим передатчиком на многое не рассчитывал бы, – судя по еле заметному движению и интонации, искатель покачал головой. – Но, кэп Уолсли, всё равно держите нас в курсе того, что у вас происходит. Может, какой шальной сигнал и пробьётся.

– Всенепременно, мистер Феррет. Что ж, джентльмены… «Балморал» ожидает, что каждый выполнит свой долг. Удачи вам.

– Спасибо, сэр, – вразнобой ответили Куряги (Нанда в качестве обращения привычно употребил «сахиб капитан»).

В последний раз оценив взглядом, все ли на месте и готовы, Де Мюлдер взмахом руки дал команду сойти с аппарели. Первым на палубу «Ладьи» ступил Феррет, тщательно освещая пространство перед собой. За ним цепочкой шли Де Мюлдер, Джханси, Рэм, первый «мул», Лесли и второй «мул», замыкал группу Джек. Оказавшись на палубе ангара и сделав несколько первых шагов, пилот повернулся к «Балморалу» – аппарель начала обратное движение. Невольно сглотнув, Джек чуть прибавил шаг и постарался осмотреться.

За время их присутствия светлее в ангаре не стало, а осветительные системы скафандров выхватывали из мрака лишь малую часть объёма отсека. На палубе тут и там лежали как мелкие фрагменты каких-то конструкций, так и явно случайно угодивший на «остов» забортный мусор. Где-то попадались каким-то чудом не вылетевшие в открытое пространство ящики и бочки, а примерно на полпути до переборки с внутренними воротами группа миновала принайтованный и выглядевший совершенно исправным кораблик, который показался Джеку отдалённо напоминавшим пакетбот Почтовой Службы. Возле него произошла небольшая остановка. Нанда, вызвавшийся фиксировать всё любопытное и необычное, сделал несколько кадров при помощи своей нашлемной камеры, и только после этого группа продолжила движение.

Добравшись до внутренних ворот, Феррет подозвал Густава и отвёл его к консоли управления, детально объясняя, как привести её в действие, даже если к ней не подведено электропитание. Пока бортмеханик на практике усваивал полученные знания, Джек мысленно порадовался тому, что они прихватили с собой искателя, иначе Рэму пришлось бы разбираться со всем на месте – в талантах Густава пилот не сомневался, но это попросту могло занять у них слишком много времени, а вскрытие внешних ворот резаками виделось сомнительной идеей. Снова осмотревшись, Джек решил, что ангар не такой уж и жуткий – просто большой тёмный зал, наполненный металлоломом, и в котором есть небольшой безопасный островок.

После соответствующих нажатий клавиш створки ворот послушно въехали в ниши в переборках и впустили группу в просторную шлюзовую камеру. Феррет снова устроил Рэму небольшую лекцию о том, как работают консоли, после чего проход в ангар закрылся, и в отсек начал нагнетаться воздух. В шлюзовой камере работало только аварийное освещение, разбавленное фонарями осветительных систем скафандров.

– Как в каком-нибудь ночном клубе, – сказал Лесли слегка дрожащим голосом.

– Сюда бы стойку и сцену с пилоном, да, Стиви? – бросил в ответ старпом.

– А чего бы и нет? – второй пилот чуть оживился.

– Чутка напомню, – вклинился в их разговор Феррет, – как только покинем шлюз – стараемся вырубить трёп не по делу и ведём себя тихо.

– Но ведь в безвоздушном пространстве звуковая волна не распространяется, – проговорил Стивен.

– В безвоздушном – да, – искатель кивнул.

Второй пилот в полголоса назвал себя болваном.

– Парни, они открывают – соберитесь, – Де Мюлдер указал на вторые ворота и навёл на их створки дробовик. Рэм и Феррет последовали его примеру (на предплечье искателя было установлено что-то малокалиберное и, как предположил Джек, автоматическое).

По ту сторону их, однако, никто не встречал, что не могло не принести облегчение. Взору Куряг предстала техническая зона, чем-то напоминавшая находившуюся на «Московском Драконе»: вытянутый вдоль диаметральной плоскости отсек, в боковых переборках которого имелись ворота, очевидно, ведущие в другие ангары. Ситуация с видимостью здесь обстояла несколько лучше, так как помимо аварийных ламп местами под потолком продолжали тускло гореть и штатные осветительные приборы. С одной стороны, это позволяло лучше разглядеть то, где оказалась группа. С другой, с имевшимся освещением изрядно захламлённая техническая зона казалась крайне мрачным и неприветливым местом. Не придав этому особого значения, Феррет вывел группу из шлюза и остановил у небольшого нагромождения контейнеров, рядом с которым находилось несколько похожих на палубные транспортёры машин.

– Мы сейчас на нижних палубах, – начал объяснять искатель, включив подгруженную в консоль скафандра голограмму схему корабля. – То, что вы ищете, должно быть в центральных отсеках ближе к носовой части. Поднимаемся на уровень выше и начинаем поиски. Если кто-то увидит или услышит что-то подозрительное – команда «Стоп!» и немедленный доклад. Де Мюлдер, готовы двигать?

– Парни? Вы как?

– Пока сносно, – Джек показал поднятый вверх большой палец, ощущая, что где-то на задворках сознания лениво потягивается разбуженная страхом тревога.

– Всё отлично, сахиб, – с придыханием ответил Нанда.

Остальные ответили ворчанием, которое можно было истолковать, как «Всё пока нормально».

– Здорово. Тогда, не зеваем, ушки на макушку, и идём.

Они начали осторожно пробираться по направлению к носовой оконечности «остова» – в тусклом свете можно было различить, что там техническая зона упиралась в уходивший наверх пандус. Поглядывая по сторонам и контролируя тыл группы, Джек постепенно приходил к выводу, что всё вокруг выглядело так, будто персонал ангаров вынужден был внезапно покинуть рабочие места, видимо, для срочной эвакуации. Нигде не было ни следов разрушений, ни столкнувшейся друг с другом и препятствиями техники, разве что некоторые контейнеры и бочки явно по каким-то причинам опрокинулись, а по углам виднелись скромные колонии плесени. Чужаки, которым некогда принадлежал этот «остов», видимо, покидали его без паники, чётко следуя каким-то собственным инструкциям. Помня, как выглядела «пассажирка», Джек невольно представил, как её соплеменники занимались выполнением обычных технических работ (его воображение невольно одело чужаков во флотские матросские робы и комбинезоны), как внезапно прозвучала тревога и приказ проследовать к безопасным зонам, как все остановили функционировавшее оборудование и сорвались со своих мест…

Джек понял, что слишком увлёкся, и, оборвав поток мыслей, несколько раз мотнул головой. На недостаток воображения пилот никогда не жаловался, но на борту «Ладьи» оно вдруг решило разыграться с особой силой, найдя неплохую подпитку в страхе, тревоге и неожиданно влезшем в общую компанию любопытстве. Потребовалась пара секунду, чтобы сбить мысли в одну кучу и вернуться к тому, чем Джек должен был заниматься: прикрывать тылы своих товарищей. Группа, тем временем, успела не только добраться до пандуса, но и начать восхождение по нему, при этом Феррет чуть увеличил интервал, проверяя, безопасно ли на следующей палубе. Решив, что со стороны боковых переборок им вряд ли что-то будет угрожать, Джек уделил чуть больше внимания задней полусфере. Техническая зона ожидаемо не претерпела каких-либо изменений, если не считать одной решившей отправиться на вечный покой лампы, но что-то заставило пилота задержать свой взгляд и настороженно всмотреться в тени. В какой-то момент Джек увидел, как нечто с невнятными очертаниями, находившееся буквально на самой границе видимости, неспешно прошло от одного борта к другому. Пилот не стал пенять на не до конца успокоившееся воображение, поэтому тут же передал в эфир:

– Стоп! Движение на шесть!

Группа замерла, все разом повернулись к Джеку, успевшему приготовить дробовик к ведению огня.

– Что там было, Линтел? – спросил Феррет.

– Силуэт. Не разобрал толком. Находился на границе видимости. Могло и показаться…

– Даже если и так, здорово, что не проигнорировал, – искатель показал поднятый вверх большой палец, а после дал команду продолжить движение. Джек буквально на секунду задержался внизу, но больше ничего подозрительного в технической зоне не заметил.

Завершив подъём по пандусу, группа оказалась в удивительно просторном отсеке, в котором стояла ещё пара «транспортёров». Лампы светили здесь несколько ярче, чем в технической зоне, однако широкие коридоры, уходившие в сторону носовой и кормовой оконечностей «остова», подобными условиями похвастаться не могли: там царил всё тот же полумрак, несколько разбавленный аварийным освещением и пока ещё не вышедшими из строя световыми панелями.

– Похоже, здесь располагались мастерские, – заключил Густав, наведя фонарь на ближайшую к нему переборку.

В месте, куда смотрел бортмеханик, были открытые ворота, напоминавшие гаражные, за которыми угадывалось нечто, похожее на привычные взгляду верстаки и стеллажи с инструментами и деталями. Осмотревшись, Куряги увидели, что с отсеком соединялось ещё пять подобных помещений, которые после соответствующего разрешения принялся фотографировать Нанда. Стоявший ближе всего к Джеку Стивен тронул того за плечо и указал в сторону уходившего в сторону кормы коридора.

– Что там, шкет? – первый пилот не увидел ничего, кроме тускло горевших ламп.

– Смотри выше.

Подняв голову, Джек хлёстко выругался: потолка в той части не было, всё пространство выше тонуло в ещё более густом полумраке, где угадывались подсвеченные желтоватыми лампами воздушные мостики. Присмотревшись, пилот также увидел жутковатого вида конструкции, напоминавшие высушенных пауков, и расположенные по бортам ниши, походившие на улей каких-нибудь разросшихся до пугающего размера инопланетных насекомых.

– Грузовой трюм, – чуть дрожащим голосом предположил Стивен.

– Ого. Представляете, сколько товара перевозили бы мы за раз, будь в нашем распоряжении такой же? – посмеялся Де Мюлдер. – Поглазели и хватит. Феррет?

– Пока просто топаем к носу, – искатель как раз закончил сверяться со схемой.

Не успели они покинуть отсек с мастерскими, как на радиостанции скафандров попытался пробиться сигнал с «Балморала». Сначала из гарнитуры рвался только треск помех, но в какой-то момент все различили слова Уолсли:

– …ряю… наблюдаю по траверзу… стова «Стеллу». Идёт… жение. Будьте осторожны…

– Вот же ж кишки наружу! – выпалил старпом. – Феррет, на «Ладью» можно высадиться только через ангары?

– Нет, мы находили и другие возможные места. Но ваши приятели точно ли будут высаживаться?

– Молодчики из «Лиги» – вряд ли. А насчёт «Ориона» не был бы так уверен.

– Тогда, мы сдохнем, если будем медлить.

Никому не потребовалось особых приглашений, чтобы продолжить движение в чуть ускоренном темпе, тем более палуба не была занята какими-либо посторонними предметами. О том, чтобы любоваться местными «красотами», и речи не могло идти, но Джек успел заметить ещё пару «гаражных ворот», а также несколько любопытного вида конструкций, часть из которых напоминала ленточные транспортёры, уходившие под углом как вверх, так и вниз. Другие же выглядели как не очень большие грузовые лифты. Через несколько минут они уткнулись в тупик, из которого вело сразу три трапа: один представлял собой довольно крутую сквозную лестницу, а два других – относительно узкие пандусы, уходившие в сторону бортов. Ян, видимо, шутки ради предложил пойти налево, что, с одной стороны, вызвало глупый смешок со стороны Стивена, а с другой – не встретило возражений Феррета.

Следующая палуба представляла собой галерею, шедшую вдоль борта звездолёта. На переборках с внешней стороны каждые двадцать метров располагались небольшие прямоугольные иллюминаторы, через которые открывался вид на карликовую планету и звёзды. На внутренней же, также через равные промежутки, находились люки. Джек готов был принять их за входы в каюты, но никакого желания проверять своё предположение он не почувствовал. В то же время, увидев открытое космическое пространство (и не заметив в нём ни «Стеллу», ни «Драхму»), пилот испытал небольшое облегчение.

На ходу сверившись со схемой, Феррет сообщил, что они, скорее всего, приближаются к середине борта «остова», затем внезапно замер, крикнул «Стоп!» и, припадая на колено, прижался к правой переборке. Остальные последовали его примеру, при этом Ян и Густав взяли проход перед собой на прицел, а Джек и Стивен направили свои дробовики в сторону, откуда они пришли.

– Феррет, что там? – прошептал старпом.

– Чш-чш, – шикнул искатель.

– Вот же ж, – проговорил Ян, что заставило Джека повернуться по ходу их движения и замереть.

Дальше в галерее виднелся силуэт, в верхней части которого тускло мерцало что-то фиолетовое. Кем бы оно ни было, существо медленно вышло из какого-то бокового прохода, преодолело десяток-два метров по направлению к группе и покинуло галерею, уйдя куда-то вправо. В эфире стало настолько тихо, что Джек даже сквозь шлем смог расслышать до сих пор игнорируемые им механические шумы, доносившиеся из недр «Погребальной ладьи».

– Это?..

– Псевдо-труп, – обыденно ответил Феррет, поднимаясь на ноги.

– Я не успел!..

Нанда чуть не сорвался с места, но остановился, стоило Яну рявкнуть на него:

– Чужак тебя дери, даже не думай!

– Простите, сахиб… Но разве он не должен быть в спасательной капсуле?

– Должен, – согласился Феррет. – Но, факт – он разгуливает себе по кораблю. Линтел, думается, тогда в технической зоне ты углядел ещё одного.

Джек сглотнул и почувствовал, как его ладони становятся неприятно липкими.

– Паршиво, но разве это нас напугало, а? – спросил Ян.

– До уссачки, сэр, – признался Стивен с такой интонацией, что все невольно засмеялись.

Разумеется, подобного рода встреча не заставила их сменить маршрут: Ян справедливо рассудил, что это не будет иметь какого-либо значения. Тем не менее, проходя мимо обнаруженных далее проходов, каждый, кто был вооружен, брал их на прицел. Благо, новых контактов с прежними хозяевами звездолёта не произошло, по крайней мере, пока. Группа без особых проблем добралась до нового пандуса, уходившего в сторону от борта, в то время как галерея продолжала дальше тянуться вдоль корпуса корабля. Подъём завершался двустворчатыми воротами, которые явно кто-то пытался открыть, но их, очевидно, заклинило, из-за чего створки на полметра торчали из своих ниш. Расположенная рядом с ними консоль управления выглядела так, будто её подорвали небольшим зарядом, по поводу чего Феррет многозначительно хмыкнул.

– Здесь побывал кто-то ещё? – спросил Ян.

– Думается так, – ответил искатель, заглядывая в проём.

В следующую секунду произошло нечто, поначалу показавшееся Джеку странным. Феррет отпрянул назад, Де Мюлдер, наоборот, почти бесшумно ринулся вперёд, снимая с пояса микро-кувалду, доставшуюся ему при распределении инструмента по группе. Никто не успел и пикнуть, когда Ян нанёс по кому-то за створкой ворот удар, а после поймал падавшее на него тело и осторожно уложил на настил пандуса. Один только его вид запустил по спине Джека волну неприятного холода: на их глазах старпом расправился с псевдо-трупом, для верности парой новых ударов превратив его голову в вызывавшее рвотные позывы зрелище. Справедливости ради, и сам чужак выглядел совсем не симпатично: посеревшие кожные покровы, изуродованные временем, язвинами и наростами, истлевшие лохмотья, бывшие когда-то одеждой и всё ещё отдававшие недобрым фиолетовым свечением застывшие глаза.

– Scheiße [1], – прокомментировал увиденное Рэм.

– Паршивец пытался починить консоль или делал вид, что пытается, – как ни в чём не бывало, сказал Ян.

– Аккуратненько вы его, – похвалил старпома Феррет.

– Спасибо. Идём?

– Идём.

Проходя мимо поверженного псевдо-трупа, Нанда задержался и, что-то весело напевая, сделал несколько кадров.

– Те твои штуки в банках выглядят гораздо симпатичнее, – проговорил Стивен, как только врач закончил.

– Но они ничто по сравнению с этим, – ответил Джханси.

– Цыц, – шикнул на них Джек, держа на прицеле пандус. – Феррет, по твоим оценкам, какой у этого корабля экипаж?

– Не меньше сотни чужаков, Линтел. А то и двух. А то и трёх. Я бы поставил на пять сотен и не гадал дальше.

– Хватит на всех, Джек, – со смешком бросил старпом, однако пилот его веселья не разделял.

Преодолев новый подъём и пройдя сквозь небольшой холл, группа вышла в просторный коридор, где их обдало тревожно мерцавшим красным светом, перебивавшим как аварийные, так и штатные лампы. Джеку новый отсек не понравился уже с первого взгляда. От него буквально разило опасностью, в нём чувствовалось присутствие чего-то, что было древнее звёзд и Вселенной: Смерти и Пустоты. Но, несмотря на это, они смело двинулись дальше, хоть Джек и чувствовал, что его ладони стали ещё более липкими, а колени начали чуть дрожать. Пилот был уверен, что большая часть группы тоже испытывала нечто подобно, хотя по поведению Нанды и ободряющим репликам Яна сказать так было нельзя. Осмотревшись, Джек увидел, что палуба в правой части коридора была разделена на квадратные зоны, хоть от краски уже мало чего осталось. В левой же переборке располагался ряд массивных объектов с округлыми внешними стенками, в которых были вмонтированы люки, все, как один, открытые. К ним с палубы вели небольшие трапы с поручнями и консолями управления.

– Спасательные капсулы, – проговорил Густав.

– Феррет, они открыты, – в голосе Яна будто прозвучал упрёк.

– Вижу, Де Мюлдер, но я тут не при делах.

– Поблагодарим же наших предшественников…

– Стоп! – как можно тише сказал Джек, припадая на колено.

По палубе со стороны кормы кто-то шёл. Не прошло и десятка секунд, как Джек увидел три пары светившихся фиолетовых точек. Его дыхание участилось, сердце начало выстукивать безумный ритм, который оно не демонстрировало даже во время особо ожесточённых боевых вылетов на штурмовике. Джек взял приближавшихся псевдо-трупов на прицел и, слыша в гарнитуре «Тихо… тихо…» от Яна, чего-то ждал. Он готов был нажать на спуск, но неупокоенные чужаки свернули в сторону пандуса и пропали из поля зрения. Пилот не успел облегчённо вздохнуть, когда один из них вернулся, волоча за собой жертву Де Мюлдера, держа тело за остатки воротника. В какой-то момент ткань не выдержала и порвалась, но это не смутило псевдо-трупа: тот взял своего поверженного товарища за локоть и потащил дальше. Вскоре его спина растворилась в тьме уходившего в сторону кормы коридора.

– Я это заснял! Заснял, слышите?! – радостно прошептал Джханси.

– Нанда, что б тебя гончие сожрали! – так же тихо выпалил первый пилот.

– Джек, спокойнее. Феррет, давай двигать отсюда, пока снова не нагрянули их дружки.

– С радостью, Де Мюлдер.

Продвигаясь вдоль спасательных капсул, они наткнулись на ещё одного псевдо-трупа, который, буквально вывалившись из прикрытого плотной тенью прохода, не только заметил группу, но и ринулся в атаку, плотоядно распахнув то, что когда-то было его ртом, и вытянув вперёд руки, одна из которых представляла собой уродливый обрубок. С ним снова разобрался Де Мюлдер, организовав довольно близкое знакомства его головы с микро-кувалдой, а после заботливо и почти бесшумно уложив тело на палубу. Больше в коридоре недружественных контактов не было, группа добралась до небольшого холла, из которого выходило два пандуса: один вернул бы их в галерею, другой шёл ещё выше. Оба были перекрыты воротами, и если первые представляли собой то же зрелище, что и найденные по ту сторону коридора со спасательными капсулами, то вторые оказались закрыты, а консоль рядом с ними явно не пережила знакомства с подрывным зарядом. Также лучи фонарей выловили из темноты какой-то объект в углу. Присмотревшись, Куряги поняли, что там лежал покойник в скафандре, но, судя по его виду, это был не человек. Визор его шлема был разбит, руки – согнуты под неестественными углами, а часть правой ноги ниже колена обнаружилась в полуметре от тела.

– И кто тут у нас? – спросил Де Мюлдер, подсвечивая труп фонарём.

– Ре’тай, – ответил Феррет, подойдя ближе. – Наши ближайшие соседи по эту сторону вешек. Не свезло ящерке, чего говорить.

– Кто с ним так? – прозвучал дрожащий голос Стивена.

– А ты не догадываешься, Стиви? – Ян повернулся к нему.

– Догадываюсь, – буркнул в ответ второй пилот.

– Придётся либо резать, либо искать другой путь, – сказал Феррет, переведя внимание на ворота. – Де Мюлдер?

– Режем. Всяко будет быстрее, чем плутать по «остову». Гус, займёшься?

Бортмеханик, насколько позволял скафандр, щёлкнул каблуками и, вооружившись плазменным резаком, начал проделывать проход. Сквозь ругать Рэм сообщил, что материал поддаётся заметно хуже, чем он ожидал, так что на работу уйдёт порядка десяти минут. Загнав «мулов» на пандус, Де Мюлдер оставил Феррета у ворот, а сам вместе с Джеком и Стивеном занял позицию на палубе со спасательными капсулами, контролируя ближайшие проходы. Нанда в это время, снова что-то негромко мурлыча себе под нос, увлечённо осматривал и фотографировал то, что осталось от незадачливого ре’тая. Без появления в поле зрения псевдо-трупов не обошлось, но они не подходили близко и не направлялись в сторону группы.

– Всё выглядит так, словно они пытаются… выполнять свою работу, будто ещё помнят, что они – экипаж корабля, – проговорил Джек.

– Умницы какие! – со смешком ответил на это Де Мюлдер.

– Ян, мне, честно говоря, совсем не по себе от этого места…

– Не сомневаюсь, Джек. И не тебе одному, – старпом кивнул в сторону Стивена. – Давай на чистоту: из всех нас только Нанда не задумывается о том, что по возвращению на «Табакерку» придётся основательно простирать скафандр изнутри.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю