Текст книги "Кукла дядюшки Тулли"
Автор книги: Шэрон Кэмерон
Жанры:
Исторические приключения
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 18 страниц)
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Когда поутру миссис Джеффрис открыла кухонную дверь, я уже хозяйничала за плитой в накрахмаленном переднике поверх скучного шерстяного платья. Не обращая внимания на ее изумленное лицо, я сказала как ни в чем не бывало:
– Доброе утро, миссис Джеффрис. Как спалось?
Она закрыла рот, молча прижала к груди большой пергаментный сверток – судя по розовым пятнам, с мясом, и, сузив глаза, молча стала наблюдать за тем, как мои руки порхают над столом.
– Я сварила немного каши и оставила у плиты. А Дэйви уже…
– Да что ты вообще творишь? – перебила она.
Я невинно посмотрела на нее.
– Миссис Джеффрис, я нарезаю огурцы.
– А откуда ты их взяла?
– Огурцы? Из огорода, конечно же. – Я ссыпала нарезанные кусочки в миску. – Миссис Джеффрис, а у нас больше нет сливок? А, да вот же они. А что с лимонами? Я просто обожаю огурцы с лимонным соком и укропом.
Кстати, именно поэтому тетка Элис никогда не разрешала их готовить. Я аккуратно, пытаясь не замочить забинтованную повязку, вытерла руки и посолила содержимое миски. Вчера я решила, что каждый день в Стрэнвайне буду есть свои любимые огурцы.
– Но беспокоиться не о чем, – сказала я угрожающе молчащей миссис Джеффрис. – Я отправлю заказ на лимоны со следующим паромом. Как думаете, нужен фунт или два? Наверное, все-таки два. Они замечательно идут с чаем.
Я прикрыла миску полотенцем, поставила ее на полку и безмятежно стала вытирать кухонный нож под тяжелым взглядом миссис Джеффрис. Затем я развязала фартук, повесила его на крючок в углу и пригладила свои вечно пытающиеся распушиться кудряшки.
– Ну что ж, – весело сказала я. – Не забудьте про кашу, миссис Джеффрис. Уверена, она еще горячая.
Я отправилась искать Мэри, оставив миссис Джеффрис оторопевшим столбом стоять на том же самом месте. У нас с Мэри были свои планы.
В тот день в мастерской я спросила:
– Дядя, а ты считаешь годы?
Было время игры, и я наблюдала, как дядя с помощью металлической спицы соединяет два кусочка латуни с расплавленным металлом. Лэйн, как всегда, стоял у верстака, худая долговязая тень в ореоле газовых фонарей. Я принесла ему губку, и теперь он красил ею фрагменты драконьей чешуи, как спонжем. Как я и предположила, после окраски спонжем почти не оставалось полос.
– Считаю ли я годы, маленькая племяшка? – наконец ответил дядя, отложив спицу в специальную угольную жаровню. – Ох нет, годы я не считаю. Очень забавно считать секунды, но только не годы. Слишком уж долго приходится ждать, когда наступит следующий.
– А вот мне нравится считать годы, дядя. Когда они только мои и ничьи больше. Скоро я буду жить уже целых восемнадцать лет.
– Две девятки и три шестерки или девять двоек и шесть троек, – отозвался он.
– Точно. А еще это восемнадцатый день июля, в тысяча восемьсот пятьдесят втором году. Получается три раза по восемнадцать, дядя Тулли.
– Три раза по восемнадцать будет пятьдесят четыре.
Раскаленный металл зашипел, и полоски свинцового дыма медленно поднялись в воздух. Лэйн с любопытством посмотрел на меня и уже в который раз перевел взгляд на мою забинтованную руку. Я спрятала ее поглубже в рукав.
– И поэтому я хочу устроить вечеринку, дядя Тулли. На свое восемнадцатилетие. Ты придешь?
Он озадаченно свел брови домиком и поджал губы, как я и ожидала. Тогда я быстро выпалила, прежде чем он успел все обдумать и выйти из себя:
– Позволь мне рассказать. Там будет мистер Моро. – Я с надеждой бросила взгляд к верстаку. – И миссис Джеффрис тоже, и мистер Элдридж, и маленький Дэйви, и Мэри Браун, и я. Мы прекрасно проведем время.
Кусочки латуни со звоном упали на пол.
– Мэри Браун? Но я ее не знаю. Не знаю…
Я закусила губу. Совсем позабыла, что дядя не знает Мэри. Дядя закачал головой, и почти так же замотал головой Лэйн, прося меня прекратить. Но я не останавливалась.
– Прости, пожалуйста, дядя. Я забыла. Мэри не сможет пойти, ей нужно в другое место. Получается, мистер Моро, мистер Элдридж, Дэйви, миссис Джеффрис и я. Думаю, можно устроить вечеринку в комнатах мисс Марианны.
Я заметила, что напряжение на его лице сменилось задумчивой нерешительностью. Он поднял с пола свой латунный конструктор.
– Тебе же там нравится, разве нет, дядя? И ты сможешь поиграть, если захочешь, и мы все будем счастливы.
Он вдруг пронзил меня взглядом.
– А ты, ты будешь счастлива, племяшка?
– Конечно же.
Он широко распахнул свои яркие голубые глаза, пытаясь разглядеть что-то на моем лице.
– Ну, тогда мы сделаем это, – объявил он наконец. – На восемнадцатилетие.
В моей груди что-то затрепетало, я ощутила одновременно сладость и горечь. Я ожидала, что его придется долго уговаривать, и никак не думала, что именно мое счастье станет решающим фактором.
– Смотри, дядя. Я уже сейчас счастлива!
Поддавшись внезапному чувству, я наклонилась и чмокнула его в лоб. Он остолбенел, латунный конструктор снова зазвенел об пол.
– Время игры закончилось! – вдруг завопил он и бросился из мастерской. Громко хлопнула дверь его комнаты.
– А вы действительно нащупываете к нему подход, – раздался в тишине голос Лэйна. Он сказал это мрачно и почти сердито, разглядывая свои заляпанные зеленой краской ладони.
– Разве время игры уже закончилось? – послышался шепот.
Я оглянулась и увидела Бена, который прокрался в дверь, как воришка.
– Кажется, я слышал, как хлопнули дверью?
– Мистера Тулли спугнул прилив неожиданной вселенской любви, – буркнул Лэйн, возвращаясь к своей краске.
– Правда? – Бен с интересом посмотрел на меня. – В таком случае могу я предложить вам увлекательную прогулку к Верхней Деревне, мисс Тулман? Вы точно еще не были там, а я знаю все самые красивые места. – И он ослепительно улыбнулся.
– О, – промычала я растерянно. Я совершенно не привыкла к тому, чтобы со мной стремились дружить. – Мистер Элдридж, это так любезно с вашей стороны, но мне кажется, это будет не совсем… дальновидно.
Я боялась, что жители деревни окажут мне холодный прием и прогулка может оказаться более чем неприятной.
– Чепуха, – мягко возразил Бен. – Пойдемте же, мисс Тулман. Я поделюсь с вами картинками из своего счастливого детства.
– Ну что ж…
– А я думал, вы захотите покомандовать в мастерской, Бен, пока есть такая возможность, – вмешался Лэйн.
Он проверил последнюю из драконьих чешуек на свет, чтобы лишний раз убедиться – ни единой полоски.
– Но человек не может вечно только работать, не так ли? – И Бен повернулся ко мне. – Мисс Тулман, взять вашу шляпку?
– Я тут все запру, когда уйду, – буркнул Лэйн.
– Замечательно. – Бен просто светился от удовольствия.
Я посмотрела сначала на одного, потом на другого. Прямо-таки солнышко на фоне тучки… В воздухе висело какое-то странное, незнакомое мне напряжение. Я подобрала юбки и торопливо поднялась на ноги.
– Мистер Элдридж, я буду снаружи.
Я проскользнула мимо, прежде чем кто-либо из них успел ответить, и остановилась в прихожей, переводя дух. Из-за двери раздался голос Лэйна, низкий и глухой от ярости. Я совершенно не могла понять, почему он злится. Бен что-то резко бросал ему в ответ. И тут раздалось тихое поскрипывание с другой стороны коридора.
Я затаила дыхание. Дверь в комнату Лэйна медленно открылась, и я увидела седой кудрявый пучок и пышный ситцевый подол. Это была миссис Джеффрис, она кралась задом на цыпочках из комнаты. Придерживая ручку до тех пор, пока дверь не закроется, она медленно и осторожно отпустила ее, чтобы замок щелкнул не так громко, затем повернулась и подскочила от неожиданности, увидев меня. Мы молча уставились друг на друга, выжидая, кто заговорит первым. Она густо покраснела и спрятала что-то глубоко в кармане передника, затем одернула платье.
– А время игры уже закончилось? – спросила она, старательно избегая моего взгляда.
– Дядя решил уйти к себе, – ответила я.
Между тем за дверью Лэйн говорил все громче и громче, и миссис Джеффрис оглянулась. Я же не сводила глаз с двери в комнату Лэйна за ее спиной.
– Носки, – вдруг выпалила она. – На штопку.
Затем бросилась дальше по коридору и захлопнула за собой дверь в туннель. Я осталась стоять в проходе. Перепалка в мастерской утихла, и было слышно только пыхтение и бренчание паровых механизмов. Интересно, а Лэйн доверяет своей тетке? Вот я, например, нет.
Бен вышел из мастерской все такой же сияющий и повлек меня за собой по коридору в машинное отделение. Моего лица коснулась волна теплого воздуха, и монотонное гудение механизмов перестало быть фоном, а заполнило пространство вокруг, заглушая все остальное. Пятеро дюжих мужчин поддерживали огонь в двух больших топках у горна, пересыпая уголь и раскладывая его в мерцающем огненно-красном свету. Согнутые голые спины сгибались и выпрямлялись снова и снова, лиц не было видно под просторными холщовыми масками.
Бен взял меня за локоть и растерянную потащил вперед. Как и в прошлый раз, работа тут же прекратилась, как только я подошла, и из-под масок на меня уставились колючие глаза, окруженные кругами сажи и копоти. Из-за того, что не было видно лиц, люди теряли привычные черты и становились абстрактными и гротескными. Один человек приподнял шляпу в приветствии, когда я прошла мимо, на закрытом холстиной лице нельзя было угадать выражения. По слою грязи на его груди струился пот.
Внезапно раздался пронзительный свисток, и из труб и клапанов над нашими головами появилась плотная струя белого пара. Мужчины вернулись к работе, а Бен потащил меня через паровую завесу к выходу. Вот мы уже и на улице, и река спокойно плещется в своих берегах.
– Мисс Тулман, прошу прощения за то, что пришлось провести вас этой дорогой. Но это самый короткий путь к тропинке вдоль канала, и так мы не побеспокоим лишний раз вашего дядю.
– Конечно, – пробормотала я. За закрытыми дверьми и шумом машин все равно можно было разобрать оживленное обсуждение, прерываемое скрипом лопат.
– Жар, знаете ли.
Я посмотрела на него, удивленно склонив набок голову.
– Маски. Такой жар способен опалить усы на вашем лице. Ой, прошу прощения, скорее на моем.
Я слабо улыбнулась его шутке. Эти безликие люди напомнили мне ночной кошмар. Бен улыбнулся в ответ и предложил мне свою руку, и мы двинулись вдоль канала. От Бена исходил едва различимый запах, как от склянки с кислотой, которой Лэйн обрабатывал металлические детали перед покраской.
– Мистер Элдридж, а Верхняя Деревня далеко отсюда?
– Где-то с полмили, может быть, чуть больше. – Он посмотрел на меня подозрительным взглядом. – Мисс Тулман, а как вы отнесетесь к пешей прогулке? Может быть, мне стоит одолжить у местных повозку?
Я улыбнулась его наивности.
– Думаю, никто здесь не горит желанием что-либо одалживать мне, мистер Элдридж.
– И вы убедитесь, что ошиблись, мисс Тулман. Ведь новости о вашем тридцатидневном соглашении уже разошлись по обеим деревням. И о том, что вы еще не уехали отсюда и не стали отвечать на письмо женщины по имени Элис Тулман. – Он озорно прищурился. – Не стоит так удивляться. Мир тесен, особенно здесь, и за каждым вашим шагом наблюдают с особым вниманием. И пряник, в противоположность кнуту, теперь считается наилучшим методом воздействия на вас. Если бы вы только вновь пожелали увидеться с комитетом…
Я покачала головой. Детали больше не имели никакого значения. Стало понятно, что если я пожелаю узнать факты и цифры, мистер Бэбкок сообщит мне правду вне зависимости от того, страшна она или нет. Моей тетке он откровенно не симпатизировал, а своим поспешным визитом посреди ночи ясно дал понять, что кое-какие деньги еще остались. Но я и думать об этом не хотела. Я могла себе позволить не думать об этом еще целый двадцать один день.
– Расскажите мне о Верхней Деревне, мистер Элдридж, – попросила я. – Насколько мне известно, там изготавливают фарфор?
Бен взахлеб стал болтать о каких-то мудреных печах для обжига керамики, глиняных карьерах и прочем. Пока мы неторопливо шли дальше, я украдкой поглядывала на него. Если бы мы вышагивали так по лондонской улице, подобная прогулка произвела бы фурор в моей унылой жизни. Бен был совсем небогат и не располагал какими-то потрясающими связями в обществе, но зато был прекрасно образован, приятен в общении и хорош собой, и в перспективе он наверняка заработает приличное состояние.
Тетка Элис вместе с леди Хардкасл наверняка бы проанализировали каждый его взгляд в мою сторону и малейшее движение с таким же скрупулезным вниманием, с каким он сам недавно разглядывал заводную рыбину дяди Тулли. Но о чем это я, я же не юная леди с кисейной вуалеткой под кружевным зонтом. Я просто Кэтрин Тулман, и будь мы в Лондоне, этой прогулки никогда бы не произошло. Бен не попросил бы об этом, а даже если бы и попросил, тетка Элис не разрешила бы. Боюсь подумать, как бы она прокомментировала мое катание на роликах с прислугой.
Мы прошли каменную стену, подпирающую насыпь у канала, газовый завод и приблизились к излучине реки. Вот и Верхняя Деревня: спокойное, ухоженное местечко, более обжитое, чем Нижняя Деревня. Все дома были каменными или кирпичными, и по сторонам от центральной улицы узкими венами расходились боковые аллеи. По сторонам улиц высились газовые фонари на столбах, и каждый был украшен кованым вензелем «С».
Мы влились в говорливую, журчащую толпу на улицах, и от неожиданности я вытянула шею, как напуганная птица, вертя головой туда и сюда. Дело в том, что проходящие мимо мужчины слегка приподнимали шляпу, а когда я встречалась взглядом с кем-нибудь из женщин, мне кивали головой. Какая-то девчушка протянула мне еще теплую сдобную булку, усыпанную черным и белым изюмом.
– Ах, как мило! – подколол меня Бен и расхохотался, увидев мое вытянувшееся лицо.
Кивнув головой, мимо в толпе проплыла миссис Браун. В руках у нее висела корзинка лечебных трав. Мы прошли церковь с небольшой папертью, рынок, центральную площадь с водокачкой, вокруг которой, ожидая своей очереди, толпились ребятишки с ведрами. Растерянно сжимая в руке булку, я наблюдала оживленную, радостную деревню и чувствовала себя прямо-таки предвестником апокалипсиса.
– А вот местный лазарет, мисс Тулман. – Бен махнул рукой в сторону низкого вытянутого здания, крытого шифером. – Для больных и для рожениц… О, мистер Купер! Добрый день. Позвольте представить вам мисс Кэтрин Тулман.
Юркий миниатюрный человечек в пыльном белом плаще выскочил к нам из неприметной боковой двери, как чертик из табакерки. Он внимательно изучил меня, поудобнее перехватил три увесистых кожаных тома под мышкой, приподнял заношенный шелковый цилиндр и удалился вниз по улице. Я задумчиво смотрела ему вслед, и его походка чем-то напомнила мне беготню паука по полу.
– Ну, почти все мило, мисс Тулман, – вздохнул Бен. – Мистер Купер – наш местный хирург, а также глава деревенского комитета. Мистер Бэбкок вызволил его из работного дома, заплатив немалую сумму в счет его карточных долгов, если слухи не преувеличивают. Что поделаешь, в деревне нужен свой хирург. Если справиться с недугом не в его компетенции, в Милфорд посылают лодку за другим медиком, близким другом мистера Бэбкока. Та же история с учителями, и даже нашелся священник…
Чья-то теплая ладошка коснулась моей забинтованной руки. Это был Дэйви с неизменным Бертрамом под мышкой. Дэйви потянул меня за руку в совершенно другую сторону.
– Дэйви, – сказал Бен неожиданно резко, – немедленно оставь мисс Тулман в покое.
Но Дэйви еще сильнее потянул меня за больную руку, глядя широко раскрытыми, потемневшими глазами. Я наклонилась к нему и шепнула:
– Что такое, Дэйви? Что-то случилось?
Он поднял голову и замер, сверля меня взглядом, силясь донести до меня какие-то мысли. Растерянная, я выпрямилась, не зная, как лучше поступить.
Дэйви взял кролика поудобнее и снова потянул меня за руку с удвоенной силой. Я вздрогнула и исподтишка посмотрела на Бена. Куда девалось его милое, дружелюбное выражение? Он наблюдал за нашей возней с откровенной неприязнью.
– Дэйви, мне нужно закончить прогулку с мистером Элдриджем. А почему бы тебе не пойти со мной? Не хочешь?
Дэйви не отпустил меня, но затих и уткнулся взглядом в землю, изучая свои ноги и запачканные грязью пальчики.
– Тогда пойдем. – Я осторожно двинулась вперед, ожидая его реакции, но он последовал за мной. Мы медленно двинулись дальше по улице, и внутри у меня что-то расцвело, загудело и заворковало. Я держала его за руку, ощущая, как к груди подкатывает волна тепла. Бен зашагал чуть позади, и я напомнила ему через плечо: – Мистер Элдридж, вы рассказывали что-то о священнике?
– Ага. Священник читает поистине потрясающие проповеди, поскольку теперь это единственный способ, которым он может загасить алкогольную жажду в своем горле.
– Почему же? – поинтересовалась я, поудобнее перехватив ладошку Дэйви. Почему-то она стала мокрой от пота.
– Разве вы не в курсе, мисс Тулман? Эль и прочие алкогольные напитки запрещены в обеих деревнях. Конечно, какие-то малые толики просачиваются, но все же… – Я внимательно посмотрела на него, и он странным образом спрятал от меня свой взгляд. – Местные жители боятся нарушать правила. Слишком уж хорошо тут жить. Так что непорядок здесь не в чести…
Бен не договорил, старательно глядя на другую сторону улицы. Меня задело это замечание – совершенно очевидно, что он имел в виду меня. Что там Мэри и ее мама говорили о моем поведении и «непорядках»? Чтобы скрыть смущение, я ляпнула первое, что пришло в голову:
– Мистер Элдридж, интересно, доводилось ли вам встречать моего отца? Может быть, когда вы были совсем маленьким?
Он задумчиво сморщил лоб, пытаясь что-то вспомнить.
– Не думаю, мисс Тулман. Прошу прощения, а в каком именно году скончался мистер Тулман?
– Через четырнадцать месяцев после моего рождения. Пропал в море.
Улицы между тем понемногу пустели. Рядом с домами виднелись сады и огороды с коровниками. Дэйви уткнулся носом в пушистый мех кролика, сидящего на его плече, сжал мою ладонь сильнее и больше ничем не напоминал о своем присутствии.
– Он что, был моряком, мисс Тулман?
– О нет. Он был торговцем. Его корабль попал в шторм.
– Мисс Тулман, мой отец тоже погиб в море. Смотрите, у нас есть что-то общее.
Бен развернулся и открыл небольшую белую калитку, за ней показалась тропинка, ведущая к дому номер двадцать пять по главной улице.
– Вот и мой коттедж, – сказал он, махнув рукой. – Точнее, моей тети Дэниэлс, да будет ей земля пухом. Дом детства, он снова стал моим. Точнее, моим до тех пор, пока я не уеду преподавать в сентябре.
Я внимательно разглядывала скромный маленький домик в конце тропинки, выбеленный, крытый соломой. Он показался мне более старым, чем остальные дома в деревне. Сад разросся и одичал, границы клумб смешались с нестриженым газоном, и в доме зияло распахнутое окно, несуразно подпертое ботинком. Интересно, а что-нибудь в этом доме расскажет мне о душе Бена так же, как рассказали вещи в комнате Лэйна?
– Мисс Тулман, вы не выпьете со мной чашечку чаю в саду? Несмотря на отсутствие заботы, цветы все же расцвели, и это…
– Дэйви?
Он снова тащил меня за руку, на этот раз изо всех сил, и глядел на меня тем самым пустым, неосмысленным взглядом, который я терпеть не могла. Я споткнулась, Бертрам забился на руках у Дэйви, и тут он бросил мою руку и вихрем понесся вниз по главной улице из деревни в рощу, которая, вероятнее всего, вела коротким путем к дому. Потирая больную руку, я растерянно наблюдала за тем, как он скрылся за деревьями.
– А малец не так прост, – заметил Бен. Я удивленно посмотрела на него, и он улыбнулся одними губами. – Мисс Тулман, прошу вас, только не подумайте, что я слишком резок. Дэвид на самом деле очень умный ребенок. Он прекрасно понимает, что делает.
– Но он же немой, мистер Элдридж!
Он равнодушно пожал плечами.
– Да, но его осмотрел лучший врач, и знаете что? Не было обнаружено никакой травмы или порока развития, мешающих ему говорить. И при этом он делает все, что заблагорассудится, и предоставлен самому себе. – Бен осуждающе покачал головой, а я только стряхнула грязь, оставшуюся после ладошки Дэйви, и подумала о том, что существует куча всевозможных травм, помимо физических.
– Пойдемте, поставим чайник, мисс Тулман. Вы ведь не откажетесь выпить со мной чая?
Я снова посмотрела в сторону рощи. Поведение Дэйви сильно меня смутило, так же как и поведение Бена. Он не был резким или грубым, но каким-то напряженным и испуганным.
– Благодарю, мистер Элдридж, но я все-таки должна пойти за ним. Как минимум стоит рассказать миссис Джеффрис или мистеру Моро, что с ним что-то не в порядке. Но прогулка мне очень понравилась.
Бен учтиво склонил голову, и я собралась уже отвернуться, но задержалась.
– Мистер Элдридж, а вы… – Я запнулась. Как обычно приглашают на вечеринки мужчин? Ну, уж точно не так. Я тяжело вздохнула. – Я бы хотела пригласить вас на небольшой праздник в честь моего… дня рождения. Через пару недель. Вы же еще не уедете в это время?
Бен слегка приподнял брови, непонятно почему – то ли он не ожидал подобного приглашения, то ли был смущен прямолинейной формой, в которой я его сделала.
– Конечно же, мисс Тулман. Для меня это большая честь.
Я облегченно улыбнулась, поспешила прочь и оглянулась, чтобы помахать ему рукой уже с дороги. Оказалось, он стоит на том же самом месте и внимательно смотрит на меня без тени улыбки на лице.