Текст книги "Кукла дядюшки Тулли"
Автор книги: Шэрон Кэмерон
Жанры:
Исторические приключения
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 18 страниц)
Я кокетливо улыбнулась ему из-под ресниц.
– Благодарю вас, мистер Элдридж.
Со стороны камина на меня упал угрюмый и неодобрительный взгляд, но я старалась не смотреть туда, потягивая вино. Мне никогда не приходилось пить кларет, и поэтому я не могу сказать, оценила ли я его по достоинству, но Бену об этом знать совсем необязательно.
Я отпила еще один большой глоток.
– Могу я предложить вам тарелку, мистер Элдридж?
Еда всегда снимает напряжение в компании, это я знала точно, ведь обе руки и рот заняты делом. Когда я отнесла дяде его традиционные тосты и чай и вернулась, Бен уже поджидал меня с тарелкой моих любимых огурцов. Мы сели рядом на диван, и я наградила его лучшей из своих улыбок и, молча поедая огурцы, слушала, как он рассказывает что-то о своей новой должности в Лондоне и новом доме, который он там присмотрел.
Я покончила с вином. Маленькие кристаллики позвякивали, когда я поворачивала голову, а Бен присел на пол рядом с дядей, с мальчишеским энтузиазмом наблюдая за тем, как тот играет с лодкой. Я улыбнулась. Дядя выглядел таким счастливым, что мне становилось тепло на душе, когда я смотрела на него. Лэйн молча стоял у камина, он ни крошки в рот не взял и все это время пронзал меня взглядом. Сейчас он походил на статую какого-нибудь злого южного бога. За окном бушевали дождь и ветер.
А затем произошло сразу несколько вещей. Бен резко вскочил на ноги, испугав всех, с его лица не сходило изумленное выражение. Он таращился на лодку дяди Тулли, к которой тот приделал какой-то новый механизм с колесом по центру, так что она идеально балансировала на центре своего киля, не падая вбок. Дядя довольно захлопал в ладоши.
– Разве так и не должно быть? – воскликнул он. – Разве это не правильно? На восемнадцать, так же, как и раньше. Точно так же, как было раньше…
И тут рывком распахнулась дверь в коридор, в комнату вихрем ворвалась Мэри Браун, ее грудь часто вздымалась от дыхания, она никак не могла перевести дух и заговорить. Затем она закрыла за собой дверь настолько тихо, насколько это было возможно, и подперла ее собой.
– Мужчины! – шепотом воскликнула она. – Внизу. Двое. И они хотят забрать мистера Тулли. Один из них, кажется, судья!
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
Мое сердце успело стукнуть десять раз, прежде чем я осознала, что имела в виду Мэри. Судья… Дядя Тулли. Тетя Элис. Непрочитанные письма, сгинувшие в огне камина. Время расплаты не ждало в неопределенном будущем, оно наступало прямо сейчас.
– Я сказала, что слыхом не слыхивала ни о каком мистере Тулмане, и убежала от них, но они прошли за мной, – пропыхтела Мэри, переводя дух. – И они наверняка слышали, как я поднялась по лестнице. Если это так, то они подойдут с минуты на минуту…
– Лэйн! – воскликнула миссис Джеффрис, но он уже стоял рядом с дядей, который при виде Мэри вжался в стену, нервно сминая в руках полы пиджака. Бен, все еще пораженный видом лодки на колесе, стоял, глупо расставив руки в стороны.
– Пойдемте, мистер Тулли, – начал Лэйн. – Время игр закончилось…
– Нет! – неожиданно воспротивился дядя Тулли. Он заметно испугался. – Нет, нет! Еще не время, не время…
– Лэйн! – взмолилась миссис Джеффрис. – Прошу тебя! – И она в панике завертелась по сторонам, озираясь. – И куда пропал Дэйви? Где…
– Тихо! – вдруг воскликнула я. Бен вздрогнул, и они все разом затихли, даже мой дядя. Я бросилась через комнату и опустилась перед ним на колени, Лэйн отступил, давая мне место. – Дядя, прошу, посмотри на меня внимательно. – И я терпеливо подождала, пока взгляд ярко-голубых глаз сфокусировался на мне. – Тут Мэри Браун. Помнишь, я рассказывала тебе о ней? Она просто обожает игрушки. Не так ли, Мэри?
Мэри заморгала, как растерянная сова, глядя на дядю Тулли, и затем с жаром закивала. Я подождала, пока дядя снова посмотрит на меня.
– Отнеси лодку в комнату Марианны и покажи ее Мэри. Подождите меня там.
Дядины глаза стали очень серьезными.
– Я должен ждать?
– Да, дядя.
– Кажется, они идут! – прошипела Мэри, прижав ухо к двери, и дядя испуганно покосился на нее.
– Мне нужно слушаться эту девочку?
– Да, дядя. – Кажется, произошло какое-то чудо. Он никогда не был таким сговорчивым.
– А когда эти люди придут? Нужно ли мне уйти в туннель, если девочка велит?
Я так же серьезно посмотрела на него.
– Да. Но для начала идите в комнату Марианны. Ты меня понял?
Дядя кивнул, поднял с пола лодку с еще крутящимся колесом и взял Мэри за руку так спокойно, будто делал так всю жизнь. Они быстрым шагом удалились в спальню, фалды дядиного пиджака развевались при ходьбе.
– Она предупреждала его, – прошептала миссис Джеффрис. – Бог ты мой, она смогла его предупредить еще тогда.
Да, бабушка, подумала я, закрыв глаза. Ты подготовила его, потому что понимала – это будет неизбежно. Надеюсь, ты простишь меня за то, что я должна сделать. За окном раздался удар грома такой силы, что комната буквально заходила ходуном. Надеюсь, когда-нибудь они все смогут простить меня за то, что я собираюсь сделать. Я открыла глаза, и мне пришлось ухватиться за спинку кресла, чтобы удержаться на ногах. Голова кружилась. На короткое мгновение перед глазами все поплыло. Лэйн обеспокоенно шагнул ко мне, и тут за дверью незнакомый мужской голос произнес: «Свет!» Я выпрямила спину, покрепче ухватившись за кресло и собираясь с духом. Петли заскрипели, и дверь раскрылась.
На пороге стояли двое. Их цилиндры и шинели вымокли под дождем. Первый, гладко выбритый, худощавый, и второй, приземистый, плотно сбитый, с самой неаккуратной, пышной светлой бородой, что мне приходилось когда-либо видеть. Высокий снял шляпу.
– Я уверен, вы извините нас за неожиданное вторжение, – без обиняков начал он. – Но к двери никто не подошел, и мы замечательно провели время, разыскивая хоть кого-нибудь из прислуги.
Все напряженно молчали, и тут вперед вышел Бен Элдридж со своей фирменной учтивой улыбкой.
– Прошу вас, проходите, джентльмены. Мы очень рады вас видеть. Примите извинения за небольшое недоразумение. Пожалуйста, присядьте к огню.
– Нет, спасибо, сэр, – отозвался коротышка с заросшей бородой. У него оказался резкий, пронзительный голос. – Моя фамилия Локвуд, и я являюсь судьей в этом графстве, а это мистер Томас Пердью, прокурор. Срочно отведите нас к мистеру Фредерику Тулману, дело не терпит отлагательств.
В комнате воцарилась мертвая тишина. Мистер Локвуд переводил тяжелый взгляд с лица на лицо, изучая каждого из нас, а высокий мистер Пердью смотрел на цветочные вазы.
– Мы не… помешали? – спросил он наконец.
– Ну же, – нетерпеливо сказал Локвуд, игнорируя его вопрос. – Мы проделали неблизкий путь под проливным дождем по бездорожным пустошам. Я намереваюсь довести дело до конца. С умопомешательством не шутят.
Его цепкий взгляд остановился на накрытом столе, куда теперь взобрался Бертрам. Он засунул голову прямо в тарелку и уже приканчивал мои огурцы. Вот так же они будут смотреть и на дядю, подумалось мне, – как на образец в пробирке, экспонат зоопарка. Я вышла из себя.
– Если бы вы отвели нас к мистеру Тулману, – сказал мистер Пердью извиняющимся тоном, – мы могли бы разрешить дело с наименьшей шумихой к удовольствию всех сторон.
– Сэр, прошу вас назвать имя лица, от которого поступило заявление, – ледяным тоном объявила я. Глаза над светлой бородой переключились на меня, настал мой черед побыть образцом в пробирке. Я как-то смутно понимала, что со мной должно быть что-то не так, что-то связанное с отсутствием корсета и люстрами, только вот я никак не могла взять в толк, при чем здесь это.
– Мисс, в данный момент эта информация конфиденциальна, – заявил мистер Пердью. – Вынужденные меры принимаются нами с огромнейшим сожалением и исключительно во благо пациента. Нами гарантирована полная анонимность.
– Ой, да ладно, – прервал его Локвуд. – Ты только посмотри на них, Томас. Это просто воровской притон какой-то. Каждая живая душа в этой комнате знает, зачем мы явились. Почему еще та девица припустила от нас прочь, как загнанный заяц? Так что давайте поскорее разберемся со всем этим, верно? Мы ужасно опоздали, так что если мы не покончим со всем в ближайшие полчаса, некому будет отпирать ворота в лечебнице доктора Уитби…
Мистер Пердью только хмыкнул, и миссис Джеффрис начала нести какую-то околесицу, а борода судьи задумчиво двигалась вверх-вниз. Я едва слушала кого-то из них, потому что со всей силы вцепилась в спинку несчастного кресла. Я не просто злилась, я кипела яростью и просто чудом не отломила кусок дерева от кресла. Элис Тулман оказалась не просто жадиной, а трусливой жадиной, у нее не нашлось достаточно храбрости, чтобы назвать собственное имя. А эти двое уже все решили: похоже, они запрут дядю в больничную палату даже без должного осмотра.
И тут вдруг я почему-то осознала, что этого не произойдет. Не требовалось ни логического подтверждения, ни чего-либо другого – я просто поняла это. Не важно, если остаток жизни я проведу, побираясь на улице или в работном доме. На этот раз жадным помыслам тетки Элис суждено остаться неудовлетворенными. Все пойдет своим чередом, наступит следующий год, следующий месяц, даже следующий день, и никто не посмеет смотреть на дядю Тулли вот так. И этот противный судья пальцем не коснется дяди. Мой голос громом раздался над болтовней и гулом и заглушил все остальные голоса.
– Джентльмены, я прошу прощения, но, по-видимому, вы совершили ужасную ошибку. Вряд ли вы найдете в этом доме то, что ищете. Сумасшедших здесь нет.
Снова воцарилась тишина, и краем глаза я заметила, как отвисла челюсть у миссис Джеффрис. В глазах снова помутнело, и мне пришлось опять вцепиться в кресло.
– Возможно, вы обратились по неверному адресу. И если вы так опаздываете, то не смеем вас больше задерживать. Может быть, попросить кого-нибудь проводить вас?
Меня чуть ли не трясло от злости, я вся горела. Я скорее чувствовала, чем знала, что Лэйн сейчас стоит прямо за моей спиной. Я посмотрела пристально на мужчин, стоявших в другой части комнаты, и заметила, что лицо мистера Пердью странно вытянулось. Мистер Локвуд перевел взгляд с меня на Бена, которого он, по-видимому, признал самым ответственным в нашей компании.
– Сэр, если бы были так любезны проводить нас к мистеру Фредерику Тулману…
– Фредерик Тулман – почтенный пожилой джентльмен, – заявила я громко и так четко, что даже глухой мог бы понять. – Не исключено, что его скоро произведут в пэры.
– Вот именно, – поддакнула миссис Джеффрис.
– Без сомнения, это произойдет через год или два, а в данный момент…
– Кэтрин, – тихо шепнул позади меня низкий голос, и я вздрогнула, – Кэтрин, постарайся стоять прямо…
– …а в данный момент… мистер Тулман такой же вменяемый, как и я, независимо от того, что там моя… что бы тетя Элис не… не говорила об этом…
– А вы, получается, мисс Кэтрин Тулман, юная леди? – переключился на меня Локвуд. Я растерянно моргнула. – Хм, я так и думал, что это вы. – Он вздохнул и повернулся к Бену. – Мистер Элдридж, бесполезно изображать джентльмена. Если мистер Тулман здесь, просто отведите нас к нему и покончим с этим. Нас ждет очень компетентный доктор…
– Но вам же сказали, что с мистером Тулли… мистером Тулманом все в порядке.
– Дяди… Мистера Тулмана нет дома, джентльмены, – медленно проговорила я. Голова ужасно закружилась, мне стало невыносимо жарко. Но эти гадкие люди должны понять, нужно заставить их уйти. – Мистер Тулман отправился в поездку, очень долгую поездку…
Вокруг моей талии обвилась рука, и я почувствовала сзади его тело, единственную надежную опору во всей комнате.
– Похоже, произошла какая-то путаница… – начал мистер Пердью.
– Я никогда ни в чем не путаюсь, молодые люди, – ледяным тоном отчеканила миссис Джеффрис. – Можно ли быть так же уверенными насчет вас?
Я почувствовала, что где-то за плотной занавеской моего воображения начинают копошиться застарелые ночные кошмары. Пальцы будто жгло раскаленным железом, от невыносимой боли я вся взмокла и обхватила себя руками, пытаясь собраться.
– Мы бы хотели поговорить с мистером Тулманом на предмет вменяемости…
– Стой, – нашептывал тем временем низкий голос. – Боже мой, Кэтрин, прошу, удержись на ногах…
– …конечно же, не его собственной персоной. Признаки сумасшествия…
Мои ноги пожирало невидимое пламя, медленно, сантиметр за сантиметром поднимаясь все выше.
– …наблюдались у его племянницы, Кэтрин Тулман.
Рука, обнимавшая меня сзади, сжалась. Сумасшедшая? Теперь все встало на свои места. Кэтрин Тулман действительно видит вещи, которых не существует на самом деле.
– Бог ты мой, Джон, смотри! – раздался голос мистера Пердью. – У нее, кажется, припадок…
– Она просто пьяна, – возразил низкий голос. Я тем временем пыталась смахнуть пламя с ног. Оно жгло и жалило, как тысячи злобных муравьев… муравьи…
– Я бы сказал, что у нее припадок.
Кто-то пытался удержать мои руки, но я пыталась смахнуть муравьев, стряхивала их изо всех сил. Они жалили меня и уже заползли прямо на шею. Пот капал у меня с носа.
– Вот что, – сказал мистер Локвуд. Он подошел уже совсем близко. – Дай ее мне, сынок. Я не причиню ей вреда…
– Нет! – завопила я из последних сил, едва переводя дыхание. – Нет! Дайте мне… прогнать их…
А затем случилось землетрясение. Я забилась в конвульсиях, вырвалась из державших меня рук и камнем рухнула на пол, стуча зубами. Во рту появился соленый привкус крови, меня звали разные голоса, и кто-то визжал: «Доктора!», а затем раздался голос: «Посмотрите на кролика!».
Я с трудом разомкнула веки и увидела Бертрама на столе, странно дрыгающего лапами. Его пасть была совсем белой от пены, будто он наелся сливок. В руке мистера Локвуда показался пистолет, поднялся на уровень груди, и из его ствола вылетел кроткий злой язычок пламени. Звук выстрела я услышала уже гораздо позже, и он донесся до меня будто совсем издалека. Я изможденно закрыла глаза и провалилась в какую-то яму.
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
Я была заперта в коробке, скована, пригвождена к месту и не могла ни шевельнуться, ни слышать, ни видеть что-либо, только думать, да и то – все мои мысли были спутанными и расплывчатыми, как пятна керосина в лужах. А еще была боль. Она была везде, от нее некуда было спрятаться. Сильнее всего болело у меня в самом центре, кололо и жгло, и ничего с этим нельзя было поделать. Я даже не могла застонать или свернуться клубком, оставалось только смириться с тем, что она есть, и терпеть.
Когда окружающий вакуум и боль уже невозможно было вынести, заключавшая меня коробка перевернулась и затем встала на место, подчиняясь каким-то внешним силам. Мне показалось, что меня рвет, но даже это выходило за пределы моего контроля. Затем боль схлынула, утихла, сжалась в точку, и наступила тишина, глухая и усталая. В мире не осталось ничего, кроме мрака, моего измученного тела и моей коробки. Я сломанной куклой неподвижно лежала внутри.
Прошла вечность. Я начала различать звуки – откуда-то издалека иногда доносилось поскрипывание половиц, поворот дверной ручки, плеск воды в стакане. Затем раздался хрипловатый бас миссис Браун, и ему отвечал какой-то незнакомый мужчина. И мое имя. Низкий голос тихо и нежно шептал его совсем рядом, и большая жесткая ладонь часто держала мою руку. В такие моменты меня окутывали тепло и умиротворение. Я могла дышать полной грудью, и меня тут же убаюкивало и уносило куда-то.
Когда я очнулась, в окна спальни Марианны глядел хмурый полдень. Такой свет бывает только тогда, когда небо затянуто тяжелыми облаками. Горела всего пара свечей, а остальная часть комнаты тонула в полумраке. Я некоторое время смотрела на огоньки свечей, а затем на нежно-розовый балдахин над кроватью. Когда мне наконец надоело его изучать, я перевела взгляд и увидела Мэри с заплаканными красными глазами и осунувшимся лицом.
– Что со мной… стряслось? – еле слышно прошелестела я. Оказалось, я намного слабее, чем сама думала. Мэри озабоченно нахмурилась и склонилась надо мной. Я изо всех сил постаралась говорить громче: – Что случилось?
– Вас хватил удар, мисс, – зашептала она. – Прямо в библиотеке, когда там были судья и прокурор. Они хотели забрать вас с собой, но вы рухнули на пол и начали страшно трястись, а потом у кролика тоже случился припадок. Затем вы замерли, и мы подумали, что вы умерли, но тут подошел он и влил в вас какую-то черную дрянь, и вас вырвало… а потом… вы лежали так тихо… – Она схватила меня за руку и принялась поглаживать ее. – Мы тут же послали в Милфорд, но буря ужасно разошлась, и врач еще не приехал.
Я попыталась сложить воедино слова Мэри и собственные отрывистые воспоминания, больше похожие на бессвязный бред, но быстро устала. Я глубоко вздохнула и закрыла глаза.
– Мисс, прошу вас, не засыпайте снова! Поговорите со мной еще! Вы можете выпить водички?
Мэри так искренне переживала, что я невольно почувствовала себя виноватой. Я с трудом разомкнула глаза и прошептала:
– А «он» – это кто?
– Что, мисс? – Ее веснушчатая мордашка вся искривилась в попытке разобрать мой шепот.
– Ты сказала, он принес лекарство и меня… – Я надеялась, что она поймет сама, потому что на большее уже не была способна.
– А! – Мэри вся просветлела. – Он – это он, мисс, – загадочно ответила она.
Я разочарованно вздохнула и закрыла глаза.
Когда я проснулась снова, за окнами стояла ночь, горел камин и свечи, и поскольку из комнаты исчез посторонний звук, я поняла, что дождь наконец прекратился. В кресле у камина спала мать Мэри. Ее челюсть неграциозно отвисла, и она вся сотрясалась от оглушительного храпа. За исключением этого и уютного потрескивания камина, в комнате царила тишина.
Я села в постели и осторожно потянулась вверх одними руками, с удовольствием обнаруживая, что еще не окончательно обездвижена. Затем рискнула свесить ноги на пол и проковылять в ванную, не обращая внимания на то, что я все еще была в праздничном платье. Теперь оно было ужасно измято. Когда я вернулась, на краю бабушкиной кровати с темной стороны сидел Лэйн.
Я не остановилась, не проверила, спит ли миссис Браун, и не стала смущаться по поводу измятого платья. Я не знала, сколько еще могу удержаться на ногах, поэтому просто рухнула на постель рядом с ним прямо в платье и закуталась в свободную часть одеяла, которую он не придавил собой.
– Как ты? – шепнул он.
– Немного устала, – соврала я. Я была полностью измотана.
Мы помолчали. Миссис Браун храпела в своем кресле, Лэйн неподвижно, как статуя, сидел совсем рядом, а я дремала в ворохе подушек. Хотя мое тело было истощено, воспаленное сознание само собой лихорадочно прикидывало и предполагало, составляя воедино кусочки мозаики, выстраивая события в логический ряд. Лэйн. Вечеринка. Замуж за Бена, чтобы спасти дядю. Судья, прокурор. Огонь, выжигающий меня изнутри. Выстрел. Боль и затем безмолвие и пустота. Шепот и рука, сжимающая мою. Как бы только понять, что из этого было правдой, а что – нет.
– Я что, заболела?
– Тебя отравили, – ответил низкий голос из полумрака. – Мистер Купер тоже не сомневается.
Я некоторое время переваривала эту новость.
– Приходил мистер Купер?
– Ага. Но мы пригласили еще и мистера Мэткалфа из Милфорда. И мистера Бэбкока тоже. Но из-за ливня река вышла из берегов, и кое-где на пустошах полностью размыло дорогу. Дождь прекратился только сейчас.
Я кивнула, хотя он вряд ли мог увидеть это в темноте, к тому же я закуталась в покрывало до самого подбородка.
– А это ты… – Я с трудом придумала альтернативу слову «вырвало». – …помог мне избавиться от этого?..
– Мы дали тебе рвотного корня и промыли желудок.
– Что это было?
– Мистер Купер не знает.
– Но как я… Где оно было?
– Бертрам съел огурцы, – печально ответил Лэйн, – и… ему стало плохо.
– В него стреляли?
– Да. Локвуд подумал, что кролик взбесился.
Я с ужасом осознала случившееся.
– Где Дэйви?
– Тетя Бит не может его найти.
– Она знает, где искать?
– Да, я ей рассказал.
– Он вернется, – сказала я, не веря самой себе. Я услышала в темноте, как Лэйн дышит – тяжело и прерывисто, и вдруг поняла, что эти короткие, рубленые фразы означали только одно – он с трудом держит себя в руках.
Я выпростала руку из-под подушек и покрывала и на ощупь нашла его ладонь. Он не шевельнулся и не отодвинулся, будто так и должно было быть, а я изумилась знакомому ощущению на коже. Значит, не все мои сны были бредом, что-то происходило на самом деле.
– Где дядя?
– Его спрятали. Пердью уехал по бездорожью, но вот Локвуд остался. Мы держим его в Верхней Деревне, но я не думаю, что он уедет ни с чем. Мы уже сказали, что мистер Тулли так переживал из-за случившегося, что слег, и что ты нездорова, но его не так просто утихомирить. Ливень заставил его сидеть в доме, но теперь дождь закончился, так что Локвуд придет завтра и начнет задавать вопросы. Бен с мистером Тулли сидит в мастерской, и мы выставили дозорных. Он отведет его в туннели, если Локвуд полезет туда. Мистер Тулли не… Тетя Бит сказала ему, что ты просто очень устала после дня рождения и что плохие люди уехали. Он ничего не знает.
Я глубоко задумалась. Бен спрятал дядю. Если бы я смогла выйти за него замуж, то мы бы ухитрились растянуть все дело на долгие годы, я не сомневаюсь. И тетка Элис с готовностью поверит такому обаятельному джентльмену…
Лэйн закинул ноги на кровать и оперся о изголовье, глядя в потолок. Он не вынимал своей руки из моей.
– Ты соврала ради нас.
– Ага.
– И что с тобой дальше будет?
– Меня выгонят на улицу, как только тетка все узнает.
– А ты сможешь вернуться сюда после всего, что произойдет?
– После того, что произойдет, никакого «сюда» уже не останется.
Словно в подтверждение моих слов, пламя в камине взорвалось тысячей искр и затем утихло.
– А ты не была пьяной на дне рождения?
– Нет, не думаю.
– А ты вообще когда-нибудь была пьяной?
Я снова задумалась. Если я отвечу честно, то уже никак не смогу объяснить своего странного поведения, останется только говорить правду. Я глубоко вздохнула и выпалила:
– Нет, никогда.
– Почему ты мне сразу не сказала?
– Лучше уж быть пьяницей, чем… – Я даже не смогла договорить, и, сморщившись, продолжила: – Пусть они и дальше так думают. Им нельзя знать, я не могу этого допустить.
Лэйн помолчал.
– Кэтрин, – сказал он наконец. – Кто-то отправил этих людей за тобой. И кто-то пытался отравить тебя. Не слишком ли много для одной девушки?
– Сама не знаю. Я совершенно ничего не понимаю. – Как ни странно, но я абсолютно спокойно смирилась с мыслью, что кто-то из моего окружения задумал все это.
– А ты знаешь… кто? – осторожно начала я.
– Я надеялся, что ты знаешь…
И потом у меня в голове что-то щелкнуло, будто шестеренки встали на место и завертелись, и я поняла кто. Только один человек в этом доме ненавидел меня так неумолимо, так всецело и мог сделать все, чтобы помешать мне и заставить уйти.
– Это была миссис Джеффрис, – вдруг сказала я. Лэйн замер.
– Что ты хочешь сказать?
Я вспомнила неприкрытую ненависть в ее глазах и ночь перед днем рождения, когда она грозилась, что я не захочу дальше жить. И только она знала, что я точно буду есть эти огурцы.
– Это она. Она отравила меня.
– Нет, ты ошибаешься.
– А кто тогда? Дядя? Может, Дэйви? Бен Элдридж или ты?
– Нужно поговорить насчет Бена Элдриджа.
– Ага, – согласилась я. – Нужно.
Он почувствовал подвох в моем тоне и повернулся набок, чтобы лучше меня видеть. Серые глаза пристально глядели на меня, руки он так и не убрал.
– В чем дело?
Я спрятала глаза.
– Ну… Я думала о том… Придумывала способы, которыми можно все исправить…
– И как, успешно? У тебя было достаточно времени.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Я хочу сказать, что Бен Элдридж готов был бы жениться и на моей тетке Бит, если бы это приблизило его к дяде, – отрезал он. – И кстати, для человека с таким образованием он удивительно мало знает о сфере собственной деятельности.
– И что это значит?
– И что это значит! – досадливым эхом повторил он.
Когда я осмелилась посмотреть ему в глаза, в них царило хорошо знакомое мне выражение. Раньше, когда я только приехала в Стрэнвайн, я его часто видела. Он резко сел и выдернул свою руку из моей.
– Ты что, правда собираешься сделать это?
– Да, – пролепетала я, сгорая со стыда, но понимая, что ради него и дяди Тулли я готова пойти и не на такое. Я выйду за Бена ради того, чтобы они могли дальше спокойно жить в Стрэнвайне. Хотя я готовилась к чему-то подобному, такой вспышки бешенства я от Лэйна не ожидала. Он взлетел с постели, как ужаленный.
– Будь ты проклята, Кэтрин Тулман, – выпалил он.
Я слишком устала, была отравлена, совершенно измождена, а теперь все это увенчалось разбитым сердцем. Я буркнула прежде, чем успела подумать:
– Твоя тетка уже это пробовала.
Его ответный взгляд заставил меня искренне пожалеть о том, что я все же не скончалась от отравы. Он развернулся и со всей силы хлопнул дверью. Я зарылась лицом в подушку.
– Ну что ж, мисс. С тех пор, как вы переступили порог нашего дома, до этого случая были лишь детские забавы. Сильный характер – вещь хорошая. Я лично так считаю. Во всяком случае, пока у людей кровь кипит в жилах, они точно не лягут и просто так не умрут.
Я повернула к ней залитое слезами лицо. Мисс Браун смотрела на меня ясными, живыми глазами. Ни следа сна на ее лице. Кстати, даже не помню того момента, когда она перестала храпеть.
– Мой вам совет, мисс. Один плюс один не всегда обозначает два, и не стоит так на это рассчитывать. И будь я на вашем месте, то не стала бы есть ни огурчика, если только его вам не дала моя Мэри. Так-то. Вот вам целых две важных истины в одном флаконе.
Я снова уткнулась в подушку и попала прямо в свою лужу от слез. Голос миссис Браун раздался уже ближе:
– Вот, мисс. Поешьте супа. Вы так бледны, что сливаетесь с простынями.
Я удивленно посмотрела на нее и покачала головой.
– Ну наконец-то первый проблеск здравого смысла с вашей стороны, мисс! Уж прошу прощения за такие вольности. – Она села на краю кровати с ложкой и миской в руках. – Я клянусь вам, мисс, что к этому никто не прикасался, кроме моей дочки, и каждый ингредиент прямо из моего дома. Мы следили, чтобы он не остыл. Надо поесть, мисс.
Я посмотрела на ее круглое, честное лицо и решила, что если даже миссис Браун может оказаться отравительницей, то в этом мире все равно уже нет смысла жить. Так что я села поудобнее, и она стала кормить меня с ложки.