355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шарон Крич » Шарон Крич. Отличный шанс » Текст книги (страница 10)
Шарон Крич. Отличный шанс
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 22:25

Текст книги "Шарон Крич. Отличный шанс"


Автор книги: Шарон Крич



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 10 страниц)

В эту минуту я окончательно полюбила Швейцарию. Я любила ее всем своим существом, каждым волоском на моей голове, каждой ресничкой и клеточкой моего тела. Я вдруг почувствовала, что это – мой дом, что я совершенно перестала быть здесь чужой. Зато теперь мне казалось, что я похожа на улитку, у которой домик всегда с собой, на спине, и она перетаскивает его с места на место. Я вспомнила, как везде, где бы мне ни приходилось жить, я ходила на рыбалку, и тогда мне пришло в голову, что, может быть, я не только таскаю за собой свой дом, но и всех близких мне людей тоже? Если это так, то я могу увезти с собой, когда уеду, и Швейцарию, и Гутри, и Лайлу, и тетю Сэнди, и дядю Макса, и Кейсуки, и Белен, и Мари, и всех-всех.

45. Ciao!

Выпускная церемония старшеклассников прошла, словно в замедленном фильме. Я чувствовала себя дублером, статистом, который никак не мог дождаться команды режиссера включиться в съемку. Мне все время хотелось вскочить и крикнуть: “Стоп! Подождите! Перемотайте пленку обратно, на начало!” А под началом я подразумевала сентябрь.

Дождь давно перестал, над кампусом висела туманная бледная дымка. Старшеклассники, одетые в темные костюмы, шли парами со старшеклассницами в белых платьях, каждая из которых держала букет розовых роз. Они торжественно проследовали под навес, оставляя за собой темные полосы на все еще сырой траве.

– Похоже на массовое бракосочетание, правда? – заметил Гутри и взял меня за руку.

Пары, явно нервничая, расселись на стульях, рядами установленных перед помостом, похожим на сцену. На помост вышли и тоже сели дядя Макс, миссис Стирлинг и американский посол, которому предстояло сказать напутственную речь. Среди аудитории находились также учителя, младшие школьники, мамы и папы, бабушки и дедушки. Публика то и дело подносила к лицу свои фотоаппараты и видеокамеры.

Я все время думала о значении этих двух слов: “окончание” и “выпуск”. Их сегодня употребляли чаще всего, причем в одинаковом смысле. “Окончание” звучало как конец чего-то, а “выпуск”, наоборот, как начало. Мне подумалось, что сегодня нужны оба этих слова, а не то или другое в отдельности, поскольку и в самом деле сегодня наступил конец чему-то и в то же время – начало чего-то другого.

Церемония началась с молитвы, затем выступил с речью посол, а за ним – дядя Макс, который вручил дипломы. Я ничего не поняла из их выступлений, потому что не могла сосредоточиться. Все, что я слышала – это шорох длинных платьев, громкий звон колоколов церкви Святого Аббондио, щебетание птиц в кронах деревьев, между которыми был установлен навес.

Присутствующие исполнили национальные гимны США и Швейцарии, миссис Стирлинг прочитала заключительную молитву, старшеклассники дружно издали радостный вопль, и одна за другой пары переместились на террасу, где был накрыт праздничный ланч. Все стали угощаться семгой, креветками, жареной индейкой, ростбифом, разными салатами, свежей клубникой и авокадо. Воздух наполнился смехом и веселыми возгласами.

У всех было легко и счастливо на душе, казалось, на свете нет ничего невозможного. Мир был полон безграничных восхожестей.

Но время незаметно и неумолимо уменьшало число присутствующих, заставляя учеников и их родителей уходить, чтобы собирать чемоданы, садиться в ожидающие их такси и исчезать под напутственные пожелания: “До свидания! До свидания! Arrivederci! Пиши! Я буду скучать по тебе! Ciao bella!” Такси отъезжали, а прощальные возгласы неслись им вслед, вниз по склону Коллина-д’Оро.

У меня оставалось лишь десять коротких минут на прощание с Гутри, Белен, Кейсуки и Мари. Мы бездумно израсходовали эти минуты на глупые, ненужные вопросы, вроде: “У тебя паспорт с собой? Во сколько отправляется твой поезд / вылетает твой самолет?”

Гутри обнял меня, сунул в руку маленький сверток, крепко поцеловал в губы и сказал:

– Ciao bella! – Потом сел в поджидающее его такси и крикнул напоследок: – Мы обязательно встретимся вновь! Мы все! Даже Лайла! Вот увидишь! – Уже из отъезжающего такси донеслось: – Libero-o-o…

Некоторое время я сидела на скамейке у подъезда школы и махала на прощание отъезжающим школьникам. Потом такси разъехались, и все стихло. Я побрела обратно в кампус. Столы уже были убраны. Кое-где еще оставались позабытые пустые стаканы; смятые программки валялись на террасе. На скамейке сидел сторож и разговаривал с двумя работниками школы.

– Ciao, Доменика! – поприветствовали они меня.

Ветерок лениво поигрывал с полотном навеса, когда я поднималась по каменным ступеням мимо спального корпуса, где горничные уже вывешивали перины проветриваться на подоконники.

– Ciao, Доменика!

Возле двери в одну кучу были свалены старые учебники, исписанные тетради и ненужная одежда. Я пошла дальше по Виа-Попорино. Через узкую улочку с ленивым жужжанием летали пчелы. Колокола церкви Святого Аббондио пробили три часа.

Дяди Макса и тети Сэнди не было дома. Очевидно, они все еще составляли компанию миссис Стирлинг и послу в Каза-Стирлинг. В нашем доме царили прохлада и полумрак. Я развернула сверток, который дал мне Гутри. Это была книга рисунков с видами Тичино. Я забралась вместе с ней на кровать. Там были озеро, горы, фуникулер. Там были Монтаньола и Лугано. Там были тропинки, реки и протоки.

Сны Доменики Сантолины Дун

Я все еще была одета в свою юбку и блейзер, но на ногах у меня были лыжи. Я съезжала вниз по холму в направлении кампуса. Ветки больно хлестали меня по лицу, а я катилась без палок, растопырив в стороны руки, что делало меня похожей на неуклюжего орла. Я неслась по кочкам, через тропу, в невообразимом прыжке перелетела через весь навес, не ведая, где приземлюсь.

..

Дзинь-дзинь! Дзинь-дзинь!

Я проснулась и увидела, что мой блейзер висит на вешалке, а на ногах были ботинки, а не лыжи. Я сползла с кровати и, прихрамывая на затекшую ногу, бросилась к телефону. Это звонил Гутри.

– Привет, Динни, у меня тут возникла идея…

На Виа-Попорино лежали длинные тени, в воздухе царило какое-то тревожное затишье.

– Где ты? – спросила я. – Сколько сейчас времени?

– Я тебя разбудил? – спросил в свою очередь Гутри. – Сейчас девять часов. Я в Цюрихе.

– Что? Все еще в Цюрихе?

– Я опоздал на самолет! Ничего страшного! Кейсуки тоже опоздал. Мы сейчас в гостинице недалеко от железнодорожного вокзала. Почему бы тебе не присоединиться к нам? Мы не станем ложиться спать всю ночь, а утром ты могла бы вернуться в Лугано!

– Как, прямо сейчас? – В доме стояла полная тишина. Я поняла, что дядя Макс и тетя Сэнди еще не пришли из школы. – У меня совсем нет денег…

– Попроси у своего дяди!

– Дома никого нет. Никого, кроме меня.

– Тогда возьми билет на условии COD, Cash on Deliverino*, – предложил Гутри. – Серьезно, Динни, давай соберемся! Это будет такое самое лучшее!

______________

* Оплата наличными после доставки (англ.; deliverino – искаж. от delivery).

Я подумала, что даже если найду деньги и успею на поезд, отправляющийся в девять тридцать, то приеду в Цюрих не раньше часа ночи.

– Дядя Макс будет рвать и метать, – сказала я.

– Объяснишь ему, что мы отпраздновали достижение тобой зрелости! – посоветовал Гутри.

Трубку схватил Кейсуки.

– Я ему говорил, что это ту-по! Девочка не следовать ехать поздно одна в поезде.

Снова голос Гутри:

– О’кей, о’кей, прости, Динни. Идея действительно тупая.

Я поблагодарила его за книгу.

– Она такая самая лучшая! – сказала я.

– Динни! Правда же, ты не забудешь меня? Правда же, ты не забудешь Швейцарию, Динни?

Телефон умолк. Я стояла и молча смотрела на него. Он зазвонил опять.

– Динни? Это снова я, – раздался голос Гутри. – Ты не сообщила мне свой адрес. У меня нет твоего адреса.

Я продиктовала ему мой адрес и попросила дать мне свой. А он ответил:

– Я к тебе приеду!

– Fantastico! – сказала я.

Положив трубку, я пожалела, что не спросила название гостиницы, в которой остановились Гутри и Кейсуки. Может быть, я все же могла бы поехать. Вот был бы сюрприз! Интересно, дядя Макс и тетя Сэнди разрешили бы мне поехать? Впрочем, нет, в этом не было никакого смысла, разве только чтобы увидеться в последний раз! Зато потом снова пришлось бы пережить грусть прощания и одной ехать в скором поезде обратно в Лугано, опять повторять все это путешествие через горы.

Меня охватила такая печаль, что захотелось плакать.

46. Моя следующая жизнь

Через три дня дядя Макс, тетя Сэнди и я сели в поезд, отправлявшийся из Лугано в Цюрих. Они провожали меня в аэропорт на самолет, которым я должна была долететь до Вашингтона, столицы США, а там меня встретит мой отец и на машине отвезет домой в Байбэнкс, штат Кентукки. Странно было называть домом место, о котором я ничего не знала и где никогда не жила.

Мы доехали на поезде вверх до горного перевала, разделявшего Швейцарию, и всю дорогу я не отходила от окна. “Guardate!” – не переставая, шептала я себе. За окошком появлялись и исчезали водопады, сложенные из камня церкви, разбитые на террасах виноградники. Промелькнули мимо старинные замки Беллинцоны на фоне возвышающихся Альп, чистые реки, домики-шале, похожие на цветущие прямо из земли бутоны.

За час до прибытия в Цюрих мы пошли в вагон-ресторан. Я села напротив дяди Макса и тети Сэнди за накрытый белой скатертью стол. Мы, не отрываясь, смотрели в окно, пока поезд продолжал катиться вперед. На обед съели прозрачный бульон и омлеты. Тетя Сэнди все время доставала что-нибудь из своей сумочки и отдавала мне на память.

Так, она протянула мне корешок от билета на поезд, на котором мы впервые ехали из Цюриха в Лугано.

– Возьми, пригодится, – сказала она. – Посмотришь на него и многое вспомнишь!

Чуть позже тетя Сэнди подарила мне фотографию, на которой я и дядя Макс едим пиццу в кафе на площади Пьяцца-делла-Реформа.

– Возьми, пригодится, – сказала она.

Потом она отдала мне свернутый листок бумаги. Это было одно из воззваний, которые я писала по поводу своего “похищения”.

– Здесь написано – “репа”, или, на жаргоне, – “тупая башка”, – пояснила тетя Сэнди. – Возьми, пригодится!

Дядя Макс рассмеялся.

– Вряд ли ей захочется сохранить это!

Но мне захотелось. Мне хотелось сохранить все-все!

Со мной по-прежнему была моя коробка с пожитками – удочка, тетрадь сновидений, тетрадь с адресами мест, где я жила. В свой последний вечер в Лугано я сделала еще одну запись – мой швейцарский адрес. Теперь в коробке прибавились новые вещи: мой счастливый красный шарф, карты горнолыжных курортов, поблекшие билеты на подъемники и фотографии, где я вместе с Гутри, Лайлой, Кейсуки, Белен и Мари. Еще дядя Макс и тетя Сэнди подарили мне небольшой новенький чемодан. Я сложила в него всю свою новую одежду, из которой не успела вырасти.

Перед отъездом я оставила на окне прощальную надпись: “CIAO, SVIZZERA! BELLA, BELLA SVIZZERA!” И еще я оставила на подоконнике свою цветущую клеому, у которой в воздухе висели уже собственные побеги. И свои лыжи оставила в кладовке. Тетя Сэнди и дядя Макс сказали, что я могу взять их, поскольку они принадлежат мне, но я не могла этого сделать. Если бы я их увезла, это означало бы, что никогда сюда не вернусь. Я еще не знала, смогу ли вообще за лето решить, оставаться ли мне в Байбэнксе или снова приехать в Швейцарию. Я еще не знала, что хотела или что мне следовало сделать. Но надеялась, что, когда наступит время, я смогу принять решение.

В аэропорту Цюриха, пока мы ожидали вылета моего самолета, дядя Макс то и дело бегал в расположенные здесь же магазины и каждый раз возвращался с какой-то новой покупкой, которую тут же совал мне в руки.

– Вот, открытки с видами Швейцарии, – говорил он. – Пошли нам одну, как только прибудешь на место. – Или: – Вот, швейцарский шоколад. Твоей маме понравится. – Или: – Вот, деревянная музыкальная шкатулка для малыша Стеллы!

Потом я махала им рукой на прощание, потом шла по переходу в самолет, потом села в свое кресло, потом самолет взлетел, и я сидела и смотрела в окно, как цивилизованный человек, а не визжала как резаная, что мы вот-вот разобьемся. Я смотрела вниз на Швейцарию, на горные вершины, и думала о том, что чувствовала бабушка Фиорелли, когда покидала Италию многие годы назад. Может быть, наступит день, когда бабушка Фиорелли приедет со мной в Швейцарию, и мы вдвоем отправимся в Италию, в Кампобассо, и обе будем чувствовать себя там как дома.

Скоро не стало видно ни Швейцарии, ни вообще какой-либо земли под самолетом. Я летела над океаном, на многокилометровой высоте, и в голову мне начали приходить мысли о Байбэнксе. Я принялась гадать, как выглядит этот город, как пахнет там воздух, что я буду чувствовать, когда снова увижу маму и папу, Стеллу и ее малыша, и как скоро вернется домой Крик. Байбэнкс… Что меня ждет в Байбэнксе? Это будет еще один мой шанс, сказала я себе. Еще одна жизнь.

Сны Доменики Сантолины Дун

Я летела через горы и через океан, ныряла вниз, плавно скользила, делала в воздухе перевороты и петли. Я чувствовала упругость воздуха под своими крыльями и видела, как рядом со мной летел Гутри. Повсюду вокруг нас летали и летали белые орлы, а колокола церкви Святого Аббондио бежали в наших ушах, а все орлы, как один, пели хором:

– Viva! Viva! Viva!

Литературно-художественное издание

ДЛЯ СРЕДНЕГО ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА

КРИЧ Шарон

ОТЛИЧНЫЙ ШАНС

Повесть

Ответственный редактор Т. Н. КУСТОВА Художественный редактор Н. В. ЧЕЛМАКОВА

Технический редактор А. Т. ДОБРЫНИНА

Корректор Л. А. ЛАЗАРЕВА

Издание подготовлено компьютерным центром издательства “РОСМЭН”.

Лиц. изд. ИД № 04933 от 30.05.01. Подписано к печати 17.06.04. Формат 84х108 1/32. Бум. типогр. № 1. Гарнитура Ньютон. Печать офсетная. Усл. печ. л. 10,92. Тираж 7 000 экз. Зак. № 10077.

С – 1610.

ООО “Издательство “РОСМЭН-ПРЕСС”.

Почтовый адрес: 125124, Москва, а/я 62. Тел.: (095) 933-70-70.

Юридический адрес: 129301, Москва, ул. Бориса Галушкина, д. 23, стр. 1.

Наши клиенты и оптовые покупатели могут оформить заказ, получить опережающую информацию о планах выхода изданий и перспективных проектах в Интернете по

адресу: www.rosman.ru

ОТДЕЛ ОПТОВЫХ ПРОДАЖ:

все города России, СНГ: (095) 933-70-73;

Москва и Московская область: (095) 933-70-75.

Отпечатано в полном соответствии с качеством предоставленных диапозитивов в

ОАО “Тульская типография”. 300600, г. Тула, пр. Ленина, 109 .

Крич Ш.

К 82 Отличный шанс: Повесть / Пер, с англ. Н. Жарова. – М.: ООО “Издательство “РОСМЭН-ПРЕСС”, 2004. – 205 с.

За свои тринадцать лет Динни так и не узнала, где ее настоящий дом. А попав в Швейцарию, в школу, где учатся дети со всего света, она должна начать новую жизнь – непривычную, но полную приключений.

ISBN 5-353-01610-6

УДК.821.111(73)

ББК 84(7Сое)

ЗАКАЖИ ПО ТЕЛЕФОНУ И ПО ПОЧТЕ!

Издательство “РОСМЭН” предлагает вам покупать книги, аудиопродукцию,

школьные товары, игрушки по каталогу “ЧИТАЙ-ГОРОД”.

Выбранные вами товары вы получите по почте в любой точке России. С помощью

каталога вы сможете заказать подарки любимым людям и собрать целую

библиотеку, которой будет пользоваться вся семья.

Если вас заинтересовало это предложение, закажите каталог “ЧИТАЙ-ГОРОД”,

прислав открытку или письмо по адресу:

127521, Москва, а/я 42.

“АбсолютПост”.

Тел. (095)933-41-53.

E-mail: [email protected]

Сканирование, распознавание, вычитка – Глюк Файнридера


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю