412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Северный Мангуст » Недомаг (СИ) » Текст книги (страница 7)
Недомаг (СИ)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 00:28

Текст книги "Недомаг (СИ)"


Автор книги: Северный Мангуст



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 10 страниц)

Герберт, чувствуя, что это его момент, встал перед зеркалом и произнёс заклинание, которое когда-то изучил в книгах по созданию иллюзий. Поначалу ничего не происходило, но затем зеркало засветилось, и на его поверхности появилась картина: лес, тот самый, где они встретились с говорящим деревом, и на старом пьедестале лежал щит.

– Смотрите! – возбуждённо шепнул Валентин, указав на зеркало. – Оно работает!

Призрачный воин, явно увидевший иллюзию через какую-то магическую связь, появился перед ними снова. Но на этот раз его взгляд был менее грозным.

– Вы вернули щит, – пробормотал он, не скрывая удивления. – И проклятие будет снято. Вы… вы заслуживаете моего прощения.

И с этими словами призрак начал исчезать, растворяясь в воздухе, пока его не осталось вовсе.

– Всё получилось! – воскликнул Ланселот, хлопая Валентина по плечу. – Вот видишь, сынок, иногда надо просто верить в себя и в хорошие идеи.

– Да, папа, – кивнул Валентин, слегка ошеломлённый, но довольный.

– Ну что, друзья, – Лили подошла к зеркалу и посмотрела на их отражения. – Кажется, на сегодня с нас приключений достаточно. Может, найдём местную таверну и отпразднуем нашу победу?

– Идея более чем разумная, – согласился Герберт, наконец-то расслабляясь. – Давайте отпразднуем так, чтобы и это зеркало завидовало.

Группа направилась к выходу из ратуши, чувствуя, что они наконец-то могут насладиться заслуженным отдыхом.

Глава 27: В которой герои расследуют дело, а Ван Гудвуд раскрывает свои способности

После торжественного ужина в самой уютной таверне Вильервуда, герои решили, что немного покоя им не повредит. Разумеется, покой в понимании этой компании означал не что иное, как новое приключение.

Утром, когда солнце едва начало подниматься над горизонтом, в дверь их комнаты в таверне постучали. Герберт, который спал у двери, вздрогнул, запутавшись в одеяле, и с трудом поднялся.

– Кто там? – спросил он, зевая.

– Это мэр! – прозвучал голос за дверью. – У меня для вас новое дело!

Герберт, чувствуя, что ему вновь предстоит столкнуться с чем-то неприятным, открыл дверь и увидел мэра, который явно выглядел обеспокоенным.

– Что случилось? – спросил Ланселот, который уже был на ногах и чистил свои рыцарские доспехи.

– В городе произошло странное преступление! – выпалил мэр. – Кто-то похитил уважаемого кота миссис Мерингот, а вместе с ним и семейное наследство – кольцо с огромным рубином! Мы не знаем, кто мог это сделать, но без вашего вмешательства не обойтись.

– Кота и кольцо? – Лили приподняла бровь, едва сдерживая смех. – И это дело века?

– Для миссис Мерингот – это катастрофа века! – возразил мэр. – Если вы не найдёте кота, она устроит такой скандал, что нам будет не до смеха!

– Звучит как вызов, – пробормотал Ван Гудвуд, поправляя свою шляпу. – Миссис Мерингот известна своим ужасным характером, но кража в её доме – это серьёзно. Друзья мои, на этот раз я поведу расследование.

– О, ну конечно, – кивнул Герберт, искренне надеясь, что детектив справится лучше, чем они справились с предыдущим проклятием.

Миссис Мерингот встретила их у порога своего огромного особняка, сразу начав причитать о потере любимого кота по имени Мурмяу. Она размахивала платком, явно намереваясь драматизировать ситуацию.

– Он был моей радостью! – причитала она. – А кольцо было драгоценностью семьи на протяжении семи поколений! Его похищение – это оскорбление моей фамилии!

– Не волнуйтесь, мадам, – уверенно заявил Ван Гудвуд, делая глубокий вдох и наполняясь театральным вдохновением. – Я, Ван Гудвуд, решу этот ребус, и верну вам вашего Мурмяу и кольцо.

Ланселот, Лили и Валентин переглянулись, сдерживая улыбки.

– Давайте начнём с осмотра места преступления, – предложил Герберт, пытаясь придать своему голосу серьёзность.

– Хорошо, следуйте за мной, – миссис Мерингот повела их по мрачным коридорам своего дома.

Комната, где произошло преступление, выглядела как типичная комната для знатных котов. В углу стояла бархатная подушка, на стенах висели портреты предков Мурмяу, а на маленьком столике лежала недоеденная рыба.

– Вот здесь он всегда отдыхал, – сказала миссис Мерингот, указывая на подушку. – А кольцо хранилось в шкатулке на полке. Но теперь ни Мурмяу, ни кольца нет!

Ван Гудвуд подошёл к полке, взял лупу и начал внимательно изучать место происшествия. Он щёлкал пальцами, словно пытаясь подчинить невидимые улики своей воле.

– Лили, ты можешь проверить окна? – попросил он. – Взломанные ли они или нет? Валентин, осмотри дверь на предмет следов отмычки. А ты, Герберт, возможно, ты сможешь использовать свои магические способности, чтобы почувствовать какие-нибудь магические остатки.

Герберт закатил глаза, но всё же решил попробовать. Он сосредоточился, но ничего магического не почувствовал, за исключением слабого запаха рыбьих остатков.

– Никакой магии, – наконец сообщил он.

– И окно цело, – добавила Лили.

– Дверь не взломана, – подтвердил Валентин, стуча по деревянной раме.

Ван Гудвуд задумчиво почесал подбородок. И вдруг его глаза загорелись:

– Друзья мои, это похоже на работу внутреннего преступника! Кто-то из домашних мог похитить Мурмяу и кольцо. Я полагаю, что миссис Мерингот должна проверить своих слуг.

Миссис Мерингот вскинула бровь:

– Вы хотите сказать, что кто-то из моих слуг мог совершить такое чудовищное преступление?

– Увы, именно это я и предполагаю, – ответил Ван Гудвуд с чувством важности. – Но мы должны найти улики. У кого-нибудь из слуг были какие-то странные поступки в последнее время? Или кто-то вёл себя подозрительно?

Миссис Мерингот задумалась, а затем позвала своего дворецкого, который, как оказалось, не был слишком привязан к котам.

– Эм… Ну, возможно, Марта, наша горничная, в последнее время была странно тиха, – признался дворецкий, теребя край фартука. – Обычно она ворчит на Мурмяу за его выходки, но в последние дни она, казалось, избегала его.

– Вот видите! – воскликнул Ван Гудвуд, триумфально указывая пальцем на дверь. – Нам нужно поговорить с Мартой!

Горничную нашли в кухне, где она как раз мыла посуду. Когда герои ворвались в комнату с требованием объяснений, она побледнела и уронила тарелку.

– Миссис Мерингот! Я клянусь, я ничего не крала! – воскликнула она, дрожа от страха. – Это всё… это всё из-за того, что я случайно заперла Мурмяу в кладовой на ночь! Я не хотела никому говорить, потому что боялась, что меня уволят. А кольцо, я видела, как его подобрал… тот старый кот-бродяга! Он всегда крадёт у Мурмяу рыбу! Наверное, он утащил кольцо вместе с ним!

Ван Гудвуд улыбнулся, словно разгадал самый сложный ребус:

– Дело раскрыто! Всё было проще, чем казалось. Мурмяу заперли случайно, а кольцо утащил кот-бродяга. Нам остаётся только найти его и вернуть украшение!

Герои переглянулись, понимая, что на этот раз всё действительно оказалось проще, чем они думали.

Через несколько часов они нашли бродячего кота с кольцом в зубах и вернули его миссис Мерингот. Та была вне себя от радости и сразу же простила Марте её оплошность.

– Вот видите, друзья мои, – сказал Ван Гудвуд, пока они возвращались в таверну. – Иногда решение лежит на поверхности. Главное – это иметь тонкое чутьё детектива и немного воображения.

– И немного удачи, – добавила Лили, усмехаясь. – Ведь кто знал, что дело решится так быстро?

– В любом случае, – заявил Ланселот, хлопнув Ван Гудвуда по плечу, – отличная работа, детектив.

– Благодарю, сэр Ланселот, – гордо ответил Ван Гудвуд. – А теперь, я полагаю, мы можем позволить себе заслуженный отдых.

Герои вернулись в таверну, довольные тем, что хотя бы раз их приключение завершилось без лишних проклятий, злых духов и странных лесов. По крайней мере, на этот раз всё обошлось малой кровью и хорошим ужином.

Глава 28: В которой герои сталкиваются с пирогоидными захватчиками

Утро в Вильервуде наступило на удивление спокойным, и это немного тревожило наших героев. После всех недавних злоключений тишина казалась подозрительной. Но, как говорится, если всё идёт хорошо, значит, вы просто недостаточно внимательно смотрите по сторонам.

Герои, немного помятые после празднования победы над лесным проклятьем, сидели в местной таверне, которая носила гордое имя "Три пивных бочонка". Ланселот потягивал своё утреннее пиво, Лили размышляла о жизни (и содержимом карманов других посетителей), а Герберт пытался понять, почему его стакан с чаем так неуклюже пролился ему на колени.

– Герберт, тебе стоит попробовать завести знакомство с гравитацией, – ухмыльнулась Лили, глядя на растерянного мага.

– Спасибо за совет, – пробормотал Герберт, пытаясь вернуть себе достоинство, которого у него изначально было не так уж и много.

И вдруг, дверь таверны с грохотом распахнулась. На пороге появился паникующий горожанин, весь в муке и с крошками на одежде. Он вбежал внутрь, тяжело дыша, и, схватив ближайший стакан, залпом осушил его.

– Что случилось? – спросил Ланселот, откладывая пиво и сразу принимая героическую позу.

– Пироги! – выдохнул горожанин.

– Что пироги? – переспросил Ван Гудвуд, поднимая бровь.

– Они… Они ожили! – крикнул мужчина, бросая тревожные взгляды на дверь, словно ожидал, что она вот-вот раскроется, выпуская армию тестяных монстров.

– Ожили пироги? – Герберт удивлённо заморгал. – Это что, очередное магическое проклятье?

– Они атакуют нас! – продолжал кричать мужчина. – Я видел, как яблочный пирог сбил нашего пекаря с ног! Они строятся в ряды и маршируют по улице!

– Пироги, марширующие по улицам… – задумчиво протянул Ван Гудвуд, задумчиво накручивая усы. – Интересно…

– Интересно? – переспросил Валентин, пытаясь собрать все свои рыцарские силы в кулак. – Это ужасно!

– Успокойтесь, мой юный друг, – Ван Гудвуд положил руку на плечо Валентина. – Я чую в этом деле тайный заговор. И, возможно, это дело для великого детектива! – с этими словами он картинно поправил шляпу и направился к выходу. – Следуйте за мной, друзья, пришло время раскрыть кулинарное преступление!

На улицах Вильервуда царил хаос. Пироги всех размеров и начинок, от яблочных до мясных, двигались в организованных колоннах, попутно переворачивая столы и пугая жителей. Казалось, что это была продуманная атака на порядок и спокойствие города.

– Нужно выяснить, кто за этим стоит, – объявил Ван Гудвуд, наблюдая за пирогами, словно изучал улику. – Пироги не могут ожить сами по себе. За этим явно стоит чья-то хитрая кулинарная магия.

– Моя бабушка говорила, что пироги – это душа дома, – задумчиво сказал Валентин, вспоминая семейные ужины. – Может быть, кто-то злоупотребил этим знанием?

– А что если это снова проклятье? – предположил Герберт, глядя на бойкую ватрушку, которая скакала мимо них. – Может, лес снова решил отомстить?

– Или это дело рук конкурирующего пекаря, который решил уничтожить соперников, – внезапно предложила Лили. – Я бы на его месте так и сделала.

– Какой план, детектив? – спросил Ланселот, внимательно глядя на Ван Гудвуда, который, как всегда, выглядел максимально уверенным в себе.

– Мой план прост, но гениален, как и я, – ответил Ван Гудвуд, сверкнув улыбкой. – Мы найдём главного пекаря города и допросим его. Если кто-то знает, как справиться с этими пирогоидными захватчиками, то это он.

– Идём! – скомандовал Герберт, пытаясь поддерживать уверенный вид, хотя внутри уже предчувствовал очередные неприятности.

Пекарня находилась на главной площади города. Когда герои подошли к ней, они обнаружили, что дверь завалена сахарной глазурью, а вокруг бегали разъярённые эклеры, явно недовольные своим перевоплощением в оружие.

Внутри пекарни царил полумрак, а главный пекарь, низкорослый мужчина с толстой мускулистой шеей, сидел на полу в окружении взбунтовавшихся десертов.

– Вы должны помочь мне! – закричал он, едва завидев героев. – Эти пироги вышли из-под контроля!

– Мы здесь, чтобы разобраться, – начал Ван Гудвуд, встав в эффектную позу. – Как это произошло? Кто стоит за этим пирогическим безумием?

– Я… я всего лишь испробовал новый рецепт, – пробормотал пекарь, нервно мнуя поварскую шапку. – Я хотел создать пироги с особым приворотным зельем, чтобы привлечь больше клиентов. Но что-то пошло не так… Видимо, я случайно добавил в тесто какую-то запрещённую магическую траву, и вот что получилось!

– То есть это было случайное пирогическое восстание? – уточнил Герберт, который уже пытался представить себе, как объяснить это на будущих магических экзаменах.

– Ну, в некотором смысле, – согласился пекарь. – Но теперь они решили, что они – настоящие захватчики! Они хотят покорить весь город!

– О, великие пироги! – вдруг воскликнул Ланселот, его лицо озарилось. – Это же просто! Нужно лишь испечь новый пирог – гигантский, с добавлением антимагической соли. Он сможет нейтрализовать их магию и вернуть их в нормальное состояние!

– Весьма логично, – заметил Ван Гудвуд. – Идея проста, но её реализация потребует серьёзного подхода.

– У нас есть мука, у нас есть ингредиенты, – продолжал Ланселот, чувствуя, что за его плечами вновь воображаемое сияет рыцарское знамя. – И у нас есть отличные руки для работы.

– У меня, например, руки вора, – лукаво заметила Лили, ухмыляясь. – Но я уверена, что они подойдут и для выпечки.

– Тогда за дело, – решительно сказал Герберт. – Пекарь, вы наш главный консультант. Давайте создадим пирог, который спасёт этот город!

Весь город объединился вокруг гигантского тестомеса, когда наши герои, под руководством Ланселота и пекаря, начали готовить антимагический пирог. Жители приносили ингредиенты, а Ван Гудвуд, как всегда, руководил процессом, раздавая приказы и заверяя всех, что это будет величайший пирог в истории.

Когда пирог был готов, его торжественно выкатили на главную площадь, где пирогоидные захватчики уже начали планировать свой следующий манёвр. Пирог был установлен на пьедестал, и все затаили дыхание.

– Теперь или никогда, – сказал Герберт, держа наготове своё заклинание, если что-то пойдёт не так.

Пироги-захватчики замерли, почувствовав мощную магию нового пирога. Они начали тянуться к нему, как гипнотизированные.

– Оно работает! – прошептал Валентин, не веря своим глазам.

Пироги постепенно начали превращаться обратно в обычные угощения, их магия рассеивалась, и они падали на землю как самые обычные десерты.

– Победа! – воскликнул Ланселот, поднимая меч вверх. – Мы спасли Вильервуд!

Жители города разразились аплодисментами, а Ван Гудвуд, естественно, принял на себя основную заслугу, наслаждаясь всеобщим вниманием.

– Вот видите, друзья мои, – сказал он, поправляя свою широкополую шляпу и демонстративно отряхивая воображаемую пыль с плаща. – Дело было сложным, но не для настоящего мастера детективного искусства.

– Ну да, – согласился Ланселот, подмигивая Лили, – главное, что теперь пироги снова на своём месте – на наших тарелках.

– Не каждый день спасаешь город с помощью выпечки, – усмехнулся Герберт, чувствуя лёгкую гордость за успешное завершение ещё одной авантюры. – Но я бы предпочёл, чтобы на этот раз чай не пролился.

Лили, подмигнув, добавила:

– Не волнуйся, Герберт, я на всякий случай присмотрю за твоим стаканом. А ещё стоит присмотреть за Ван Гудвудом, вдруг он решит открыть частное пекарное агентство.

– Возможно, и стоит, – не стал возражать Ван Гудвуд. – Ведь кто ещё, как не я, сможет раскрывать подобные сладкие преступления? – Он гордо вздёрнул нос и, явно смакуя последние аплодисменты, направился к толпе.

На этот раз пироги действительно были обычными. Вкусными, но абсолютно неопасными. Весь город праздновал победу, устроив большой пир на главной площади, где каждому достался кусок пирога-спасителя.

– Я всегда говорил, что лучшие приключения – те, которые заканчиваются едой, – заметил Валентин, откусывая кусок яблочного пирога и бросив взгляд на своего отца.

– Ты прав, сын, – кивнул сэр Ланселот, отведя глаза. – Но помни, что иногда самое главное приключение – это не потерять себя, даже когда вокруг царит хаос.

– А ты всегда так говоришь после второго куска пирога? – ухмыльнулась Лили, пододвигаясь ближе к Валентину.

– Только когда пирог действительно хорош, – ответил Ланселот, рассмеявшись.

Так, окружённые радостным гулом толпы, наши герои смогли, наконец, расслабиться. И хотя впереди их ждали новые загадки и опасности, в этот момент они наслаждались заслуженным отдыхом, сидя на самой безопасной площади в мире – хотя бы на этот вечер.

Глава 29: В которой гонец приносит плохие вести

Утро в Вильервуде снова выдалось на удивление мирным. Возможно, пирогоидное восстание забрало у города всю его привычную долю абсурда. Но наши герои уже успели научиться: спокойствие в этом мире – вещь крайне подозрительная.

В таверне «Три пивных бочонка» снова собрались все наши герои, обсуждая события прошедшего дня. Герберт, покончив с утренним чаем (который на этот раз не пытался выскользнуть ему на колени), пытался перекинуться парой слов с Ланселотом, но рыцарь выглядел задумчивым и нервным. Валентин, которого обычно занимали его собственные мысли, тоже казался встревоженным. Лили же развлекалась тем, что раскладывала на столе украденные со вчерашнего праздника яблоки, ловко крутя их между пальцев.

– Ланселот, ты что-то сегодня не в настроении, – подметила Лили, взяв в рот очередное яблоко. – Даже не пытаешься напомнить всем, какой ты великий герой.

– Это… – начал было Ланселот, когда дверь таверны вновь распахнулась.

На пороге стоял молодой человек в поношенной форме гонца, с такими большими кругами под глазами, что казалось, он отправился в дорогу, не увидев кровати последние несколько лет.

– Сэр Ланселот! – с хрипом прокричал он, едва переступив порог. – Беда! Настоящая беда!

Герберт напрягся, ожидая услышать что-то вроде «пироги вернулись», но новости оказались другими.

– Орки, сэр! Орки напали на ваши земли! – Гонец упал на колени, как будто надеялся, что Ланселот одним своим присутствием сможет прогнать злодеев.

– Орки? – переспросил Ланселот, словно не верил своим ушам.

– Орки! – подтвердил гонец, размахивая руками, словно от этого его сообщение станет менее жутким. – Они разоряют деревни, крадут скот, и… и переписывают вывески на непристойные слова!

– О, великие небеса, – простонал Ланселот, сжимая рукоять меча так, будто она могла дать ему ответы на все вопросы. – Мы должны немедленно отправиться!

– Прямо сейчас? – удивлённо переспросил Герберт, который всё ещё не был готов к очередному путешествию. – Мы же только что спасли город от пирогов…

– Но это мои земли! Мой дом! – Ланселот вскочил на ноги, в его глазах горел огонь решимости. – Я должен защитить их, иначе какая от меня польза как от рыцаря?

– Никакой, если не считать твоих замечательных рассказов о героических подвигах, – вставила Лили, ухмыльнувшись.

– Лили, это серьёзно, – отрезал Ланселот, но не смог скрыть улыбку.

– Я с тобой, Ланселот, – сказал Герберт, хотя внутренний голос яростно пытался найти отговорки. – Мы поможем тебе.

– С удовольствием прокачусь на чём-то, что не поедет сразу в пропасть, – сказала Лили, – ну или хотя бы попытаюсь что-нибудь украсть по дороге.

Валентин, до этого молча наблюдавший за разговором, вдруг поднялся на ноги.

– Я поеду с вами, – решительно заявил он, хоть и чувствовал, как внутри всё ещё остаётся лёгкий холодок страха. – Это моя обязанность – помогать в таких ситуациях.

Ланселот удивлённо посмотрел на сына, явно не ожидав такой решительности.

– Ты уверен, Валентин? – мягко спросил он. – Орки – это не просто испытание для новичка. Это настоящие чудовища, и…

– И я готов к этому, отец, – прервал его Валентин, пытаясь казаться увереннее, чем он был на самом деле. – Я не смогу остаться тут, зная, что ты идёшь сражаться.

– Прямо как я в твоём возрасте, – вздохнул Ланселот, в его глазах мелькнула гордость. – Что ж, сын, мы отправляемся вместе.

– Ну что ж, отличная компания собирается, – вмешалась Лили, подмигнув Валентину. – Думаю, мы справимся с орками быстрее, чем ты сможешь прочитать инструкцию по фехтованию, Валентин.

– Надеюсь, я не буду тем, кто напомнит вам об этом, – отозвался Валентин, пытаясь отшутиться, но его улыбка выдавала лёгкое волнение.

Все взгляды обратились к Ван Гудвуду, который, казалось, был слишком занят размышлениями о чём-то своём.

– Ван, ты с нами? – осторожно спросил Герберт.

Детектив оторвался от своих мыслей и, нахмурившись, посмотрел на компанию.

– Боюсь, что на этот раз я не смогу вас сопровождать, друзья мои, – произнёс он так, будто только что объявил, что лето отменяется из-за недостатка солнечных лучей.

– Что? Ты же никогда не отказывался от приключений, – удивился Ланселот. – Почему именно сейчас?

– Видите ли, мои дорогие спутники, – начал Ван Гудвуд, картинно поправляя широкополую шляпу, – этот город слишком нуждается во мне. Слишком много нераскрытых дел, слишком много тайн, которые требуют моего непревзойдённого таланта. Без меня Вильервуд погрузится в хаос!

– Ну-ну, – усмехнулась Лили, – кажется, кто-то просто не хочет пачкать свой костюм в орочьей грязи.

– Я? Боюсь грязи? – Ван Гудвуд прищурился и гордо вздёрнул нос. – Смею заверить вас, что я не боюсь ничего, кроме неудачно подобранного галстука. Но я должен оставаться здесь. Я – последний оплот порядка и справедливости в этом городе.

– Понимаю, – серьёзно кивнул Валентин, хотя в его голосе звучала едва заметная ирония. – Городские загадки явно не могут ждать.

– Не беспокойтесь, я не разочарую вас, – сказал Ван Гудвуд, одаривая всех лучезарной улыбкой. – А вы берегите себя и вернитесь с победой. И желательно, без лишних потерь, чтобы мне не пришлось расследовать, как вы умудрились потеряться в лесу.

– Мы справимся, – заверил его Ланселот, пожимая руку детективу. – Но если мы вернёмся и найдём город в беспорядке, тебе не избежать нашего гнева.

– Мой дорогой сэр Ланселот, вы меня обижаете! – притворно возмутился Ван Гудвуд. – Этот город будет процветать, пока я здесь.

Герои попрощались с Ван Гудвудом и начали готовиться к поездке на земли Ланселота. Гонец уже ждал их у ворот, держась в тени, как человек, который совершенно не хочет возвращаться туда, откуда сбежал.

Как только ворота города закрылись за их спинами, Ван Гудвуд вздохнул с облегчением и направился в сторону таверны.

– Ну что ж, теперь можно и спокойно заняться делом, – пробормотал он, присаживаясь за столик у окна. – Надо будет наведаться к местному пекарю. Я всё ещё не верю, что эти пироги восстали случайно…

Глава 30: В которой выясняется, что яблоко не всегда падает близко от яблони

Герои покинули шумный город и направились к владениям сэра Ланселота. Валентин молчал, не зная, как реагировать на внезапно возникшую необходимость спасти отцовские земли. С одной стороны, он был обязан помочь, ведь это был его долг как сына и рыцаря. С другой стороны, у него было не меньше вопросов к Ланселоту, чем у всех прочих.

– Отец, – начал он осторожно, когда они остановились на привал, – а как это случилось, что твои земли подверглись нападению орков? Ты же всегда говорил, что у тебя самая крепкая защита в округе.

Ланселот, выглянув из-за костра, угрюмо посмотрел на Валентина.

– Защита-то крепкая, сынок, – ответил он, понижая голос. – Просто я был так занят разными героическими делами, что слегка упустил из виду… кхм… текущее состояние замка.

– Он же не из соломы, я надеюсь? – с сарказмом поинтересовалась Лили, перебирая свои кинжалы.

– Ну, скажем так, – Ланселот смутился и начал копаться в сумке, явно стараясь найти что-то, чтобы сменить тему, – технически, стена стоит… пока на неё никто не налегает.

Герберт вздохнул и сел рядом с Валентином.

– Валентин, ты не должен так переживать. Возможно, орки просто хотели… э-э… занять отцовский замок на время. Мы же все знаем, что съём жилья нынче дорогое удовольствие.

Валентин нервно засмеялся, представив, как орки договариваются об аренде башен и тронного зала.

– Это было бы слишком хорошо, – ответил он, – но боюсь, их интересы больше связаны с разрушением, чем с ремонтом. А я, как и любой сын, должен… кхм… доказать, что я достоин своего рыцарского звания.

– Ах, сынок, не переживай! – воскликнул Ланселот, похлопав его по плечу. – Ты всегда был хорош в… э-э… чем-то. Тебе просто нужно найти свою нишу!

– Например, избегать сражений, – добавила Лили, подмигнув Валентину. – Ты в этом преуспеваешь.

Герберт, стараясь разрядить обстановку, предложил:

– Может, когда мы доберёмся до замка, мы сможем использовать заклинание, чтобы отогнать орков? Или как-то… их уговорить?

Ланселот усмехнулся:

– Заклинания? Это для слабаков! Когда я был молод, я справлялся с орками безо всякой магии, только мечом и рыцарским благородством.

– И сотней вооружённых до зубов солдат, – тихо добавил Валентин, но тут же пожалел о своих словах, встретив строгое отцовское выражение лица.

– Ладно, – проговорил Ланселот, – у нас есть путь, и мы его пройдём, как настоящие герои.

На следующее утро они достигли первых деревень, прилегающих к владениям Ланселота. Повсюду царила паника: жители прятались в подвалах, а по улицам бегали дети с криками "орки идут!" Валентин, глядя на эту картину, почувствовал, как его уверенность исчезает быстрее, чем пирожки на деревенской ярмарке.

– Отец, может, мы всё-таки вернёмся к вопросу о заклинаниях? – робко спросил он.

– Никаких заклинаний! – твёрдо ответил Ланселот. – Мы просто поговорим с ними по-мужски!

Лили, не выдержав, фыркнула:

– Ну, если это не сработает, Валентин, ты всегда можешь написать книгу "Как не быть героем: Руководство для неопытных". Я бы купила.

Валентин улыбнулся, хотя его улыбка больше походила на гримасу страха.

Герберт, видя, что ситуация накаляется, предложил другой план:

– Давайте сначала разведаем обстановку. Может, всё не так плохо, как кажется. Возможно, орки просто… заблудились?

Ланселот нахмурился, но кивнул:

– Хорошо, давайте посмотрим, с чем мы имеем дело. Но помните, мы – герои, и никто не должен об этом забывать!

И с этими словами они двинулись в путь к замку, не зная, что впереди их ждёт. Орки? Разрушенные стены? Или, возможно, нечто ещё более странное…

Глава 31: В которой герои решают, что разговоры хороши, но мечи острее

Когда замок сэра Ланселота появился на горизонте, их первым впечатлением было… сомнение. Ожидаемый внушительный замок скорее походил на крупный сарай с башенками, где на одном из флагштоков уныло висел потрёпанный герб, а стена была больше похожа на кое-как сколоченный забор.

– Ты же говорил, что это "неприступная крепость", – пробормотал Валентин, стараясь скрыть разочарование.

– Она была неприступной, когда я её строил! – возразил Ланселот, всматриваясь в камни стены так, словно они вот-вот должны были восстановиться под его пристальным взглядом. – А потом… ну, потом случились времена экономии.

– То есть ты сэкономил на строительных материалах? – подколола Лили, осматривая заросшие плющом стены.

– Мы должны были сохранить бюджет на героические доспехи и пиршества, – смущённо пробормотал Ланселот, покачивая головой. – Кто бы мог подумать, что однажды эти стены действительно понадобятся для обороны.

– Значит, замок больше похож на декорацию, чем на крепость? – Лили обвела взглядом трещины в стенах.

– Не то чтобы декорация, – начал оправдываться Ланселот. – Просто… ну, скажем так, он больше рассчитан на туристов и хронистов, чем на реальных врагов.

В этот момент из-за стены раздался громкий рёв, который заставил всех вздрогнуть. Валентин, казалось, вот-вот упадёт в обморок, но Ланселот, напротив, схватился за меч, который до этого момента, казалось, использовал исключительно в качестве столового прибора.

– Ну вот и они! – заявил Ланселот, размахивая мечом. – Приготовьтесь, мы будем сражаться до последнего!

– А может, не будем? – предложил Герберт, мечтательно глядя на магический свиток у себя в руках. – У меня есть пара заклинаний, которые могут их… ну, по крайней мере, запутать?

– Нет, никакой магии! – упрямо отрезал Ланселот. – Мы настоящие рыцари и будем сражаться с честью и доблестью! Валентин, доставай свой меч!

– Меч? – Валентин выглядел так, словно ему предложили съесть живую жабу. – А может, я просто буду стоять здесь, на случай, если кому-то потребуется помощь… моральная?

– Нет! Ты – рыцарь! – Ланселот протянул ему меч, который был явно слишком тяжёл для его сына. – Настоящий рыцарь никогда не прячется за чужими спинами.

В это время Герберт, не теряя времени даром, пробормотал заклинание, и его свиток засиял странным светом. Из ниоткуда возникли иллюзорные стены, которые полностью закрыли замок от внешнего мира. Орки, явно озадаченные внезапным исчезновением цели, начали хаотично бегать вокруг, размахивая своим оружием.

– Отличная идея, Герберт! – вскрикнула Лили, глядя на растерянных орков. – Может, это их задержит?

– Задержит? Да, но ненадолго, – ответил Герберт, утирая пот со лба. – Мы должны придумать что-то ещё, пока они не догадались, что стены – это всего лишь иллюзия.

– Ладно, – сдался наконец Ланселот, – давайте сделаем это по-нашему. Герберт, ты займёшься магией. Лили, ты воспользуешься своими… хм, навыками, чтобы ослабить их ряды. А мы с Валентином будем сражаться как… э-э… настоящие рыцари.

– Может, лучше как герои пьес? – предложила Лили. – У них всегда есть какой-то план "Б".

– У нас тоже будет, – решительно заявил Ланселот. – План "Б" заключается в том, чтобы выжить!

Валентин нервно сглотнул:

– А что если… мы просто договоримся с ними? Моя мама всегда говорила, что любое сражение можно закончить чашкой чая.

– Как я уже говорил, я пытался, – сухо ответил Ланселот. – Орки – не те, с кем можно договориться.

В этот момент иллюзорные стены начали мерцать, и орки, поняв, что их обманывают, рванули вперёд с удвоенной яростью. Герои, оставив все разговоры, приготовились к битве.

Лили первой метнулась вперёд, исчезнув в тени и появившись за спинами орков. Она ловко пользовалась своими кинжалами, оставляя за собой лишь немые крики и падающие тела. Валентин, дрожа всем телом, взял меч двумя руками и попытался встать в позу, которую считал героической. К счастью для него, один из орков поскользнулся на какой-то кости и случайно упал прямо на его меч.

– Я его победил! – с удивлением воскликнул Валентин, не веря своим глазам.

– Отличная работа, сынок! – крикнул Ланселот, отбивая удары сразу нескольких орков. – Продолжай в том же духе!

Герберт, тем временем, стоял за спинами Ланселота и Валентина, смахивая пот со лба и строча в воздухе магические руны. Вдруг перед орками выросли ещё одни иллюзорные стены, на сей раз более крепкие и внушительные.

– Держитесь подольше! – кричал Герберт, продолжая колдовать. – Я попробую вызвать что-то более существенное!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю