412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Северный Мангуст » Недомаг (СИ) » Текст книги (страница 6)
Недомаг (СИ)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 00:28

Текст книги "Недомаг (СИ)"


Автор книги: Северный Мангуст



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 10 страниц)

Герои пошли по центральной улице, и вскоре обнаружили таверну под названием «Весёлый Боб». Таверна была представлена довольно обычной вывеской, но её интерьер был совсем не таким, каким они ожидали. Всё было в стиле «попробуйте не уснуть от скуки», с табличками вроде «Не позволяйте вам отвлекать от вашей работы» и «Запрещается обсуждать магию в пределах десяти футов от этого стола».

– Как думаете, стоит ли нам попробовать местные угощения? – спросила Лили, обнюхивая меню, которое выглядело так, будто оно не менялось уже несколько десятилетий.

– Почему бы и нет, – ответил Герберт, пытаясь рассмотреть, что в меню могут предложить. – Возможно, это отличный способ познакомиться с местными жителями и узнать, что тут происходит.

Таверна действительно оказалась тихим местом. Местные жители, включая пару подозрительных личностей в углу, внимательно следили за происходящим с редкой заинтересованностью. Это было похоже на идеальное место для того, чтобы отдохнуть от прежних приключений.

– Видите, – сказал Ван Гудвуд, с удовлетворением смотря на меню, – это место идеально для того, чтобы провести небольшое расследование, не нарушая местных обычаев.

– Точно, – согласился Валентин. – И я уверен, что мы сможем узнать много интересного от местных жителей.

Герои сели за столик, который скрипел так, словно собирался объявить о своей скорой отставке, и заказали себе обед. Меню было скромным, но с явно претенциозными названиями: «Суп из несбывшихся надежд» и «Рагу по бабушкиным заветам». Герберт, как истинный лидер, попытался прочесть состав блюд, но быстро понял, что даже в магии разобрался бы быстрее.

– Я так понимаю, что наш выбор ограничен, – пробормотал он, пытаясь не выдать своей неуверенности.

– Ну, по крайней мере, это не заклинание пирога, – сказала Лили, с трудом сдерживая улыбку. – А то вдруг бы и столы, и стулья начали танцевать вместе с нами.

– Да уж, мы не хотим повторения этого, – добавил Ван Гудвуд, поднимая свою чашку с наполовину сомнительным напитком. – В моём случае это было бы настоящее поражение на детективном фронте.

– По крайней мере, здесь всё спокойно, – заметил Валентин, осматривая зал. – И никто не пытается нас уничтожить. Это уже неплохо.

– Как тебе сказать, – пробормотал Герберт, краем глаза заметив двух подозрительных личностей, которые не сводили с них глаз. – Я бы не торопился с выводами.

Они принялись за еду, которая оказалась… ну, как сказать… съедобной. Но самое главное, что хотя бы никто не был превращён в жабу или странное лесное существо.

– Вам когда-нибудь казалось, что весь мир против вас? – вдруг спросил Ван Гудвуд, прерывая воцарившуюся тишину за столом. – Как детектив, я часто сталкиваюсь с такими ситуациями. Например, в тот раз, когда я был обвинён в краже собственного плаща. Они не понимали, что я просто забыл его у портного.

– Ты всегда можешь довериться своим детективным навыкам, – заметила Лили, – и, если что, просто притвориться, что знаешь, что делаешь.

– Это мой секрет, – Ван Гудвуд бросил на неё хитрый взгляд. – Никто не должен знать, что я вечно импровизирую.

Тем временем Герберт, стараясь не выглядеть слишком обеспокоенным, попытался отвлечь своих друзей на другой вопрос.

– Вы, кстати, слышали об этом городке что-нибудь интересное? – спросил он, надеясь сменить тему. – Может, тут есть что-то, что могло бы стать нашим следующим приключением?

– Об этом нет, но говорят, что в соседнем живёт великий мастер изготовления щитов, – вдруг сказал Валентин. – Мой отец всегда хотел такой щит, но так и не смог его получить. Может, мы могли бы попробовать узнать, что с этим связано?

– Великий мастер изготовления щитов? – переспросил Ван Гудвуд, заинтересованно подняв бровь. – Звучит как зацепка. Возможно, это дело имеет более глубокие корни. Щиты всегда были символом защиты, и за этим может скрываться нечто большее, чем просто металл и дерево.

– Вот только надеюсь, что этот мастер не окажется очередным деревом, – пробормотал Герберт, вспоминая недавний разговор с Хрюшко. – Хотя с нашим везением…

В этот момент дверь таверны открылась, и в помещение вошёл высокий человек в доспехах, которые, казалось, были отлиты из самого солнца. Он осмотрел зал и его взгляд остановился на Валентине.

– Валентин! – громко воскликнул он, и на лице Валентина тут же появилась смесь ужаса и удивления. – Наконец-то я нашёл тебя!

– Папа?! – воскликнул Валентин, вскочив с места. Его голос дрожал от неожиданности, но он тут же попытался взять себя в руки. – Что ты здесь делаешь?

– Ищу тебя, сын мой! – ответил отец Валентина, подходя ближе. Его голос был наполнен героизмом и благородством, которое, казалось, само собой передавалось всем в комнате. – Я услышал, что ты отправился в эти опасные места, и решил, что тебе может понадобиться моя помощь.

– О, это всё не так страшно, – промямлил Валентин, потирая шею. – Мы просто немного… ну, расследуем. Да, расследуем, как Ван Гудвуд.

– Ах, ты подался в детективы? – Отец Валентина с интересом взглянул на Ван Гудвуда. – Знаешь, я всегда говорил, что настоящий герой должен уметь решать загадки. Это требует силы духа и остроты ума.

– Конечно, конечно, – согласился Ван Гудвуд, расправив плечи. – Но иногда немного магии и театральности не помешает. Это делает расследование более… захватывающим.

– Так вот оно как, – сказал отец Валентина, с одобрением кивая. – Ну что ж, если ты хочешь стать настоящим героем, Валентин, тебе придётся встретиться с настоящими вызовами. И я готов помочь тебе в этом.

– Спасибо, папа, – неуверенно ответил Валентин. – Но, честно говоря, у нас уже есть команда. Мы справляемся, правда, ребята?

– Конечно, – поддержал его Герберт, стараясь звучать убедительно. – Мы уже успели многого достичь, и впереди у нас ещё немало дел.

– Впереди у нас целое приключение! – добавила Лили, хлопнув Валентина по плечу. – Но помощь никогда не бывает лишней, правда?

– Ладно, – наконец решил Валентин. – Ты можешь пойти с нами, папа. Но обещай, что не будешь превращать всё в ещё одну героическую эпопею.

– Обещаю, сын, – сказал отец Валентина с широкой улыбкой. – Хотя это будет трудно.

Так команда пополнилась ещё одним героем, который, казалось, был готов ко всему, что ждало их впереди. И хоть Валентин не был в восторге от такого неожиданного поворота событий, он знал, что его друзья не оставят его в трудную минуту. А впереди их ждали новые тайны, загадки и, конечно же, ещё больше неожиданных приключений.

Их путь вёл дальше, и кто знает, что ждало их за следующим поворотом. Но одно было ясно: с таким составом, скучно им точно не будет.

Глава 23: В которой семейные тайны раскрываются так же неожиданно, как и загадки леса

Герои покинули гостеприимную таверну и направились в ближайший городок, где, как говорилось в старых легендах, можно было найти мастера по изготовлению щитов. Герберт, вздохнув с облегчением, обнаружил, что он, наконец, может идти по дороге, не оглядываясь на каждую шумящую ветку.

– Знаете, – начал Герберт, когда они уже почти достигли городских ворот, – я рад, что лес остался позади. Кажется, все эти деревья с их капризными характерами оставили на мне след, причём не магический, а психологический.

– Да, было забавно, – хихикнула Лили. – Особенно момент, когда ты попытался уговорить дуб предоставить нам карту.

– Эй, в этом был смысл! – обиделся Герберт. – Дубы – древние существа, они наверняка многое видели!

– Конечно, – подхватил Ван Гудвуд с ухмылкой, поправляя свою широкополую шляпу. – И многое слышали, особенно о том, как ты пообещал ему новый набор удобрений в обмен на информацию.

Валентин, идя чуть позади, был не настолько весел. Его взгляд блуждал где-то вдали, и даже присутствие отца, который величественно шествовал рядом, не приносило утешения. Ланселот Грозный рассказывал истории о великих подвигах, которые совершил в молодости, но сын, казалось, был погружен в свои мысли.

– Папа, ты всегда был таким… – Валентин остановился, пытаясь подобрать правильное слово, но Герберт, обернувшись, помог ему:

– Грозным? Неудержимым? Непоколебимым?

– Деспотичным? – предположила Лили, не отвлекаясь от попыток выудить что-то полезное из кармана прохожего.

– Да-да, – кивнул Валентин, не заметив, что Лили вновь занялась «своими делами». – Но почему ты так настаивал, чтобы я стал рыцарем? Ты ведь знаешь, что я всегда боялся… ну, всего этого.

Ланселот посмотрел на сына с лёгкой улыбкой, но в его глазах отразилась та мягкость, которой обычно в них не было.

– Валентин, я просто хотел, чтобы ты был готов ко всему. Я знал, что ты не такой, как я, но в этом и есть твоя сила. Ты можешь быть добрым, честным и справедливым – качествами, которые в моих рыцарских кругах не всегда высоко ценятся. Ты – тот, кто может сделать мир лучше не с помощью меча, а с помощью сердца.

– Это звучит… ну, даже хорошо, – признался Валентин, слегка удивлённый таким откровением от отца. – Но почему ты всегда так настаивал на тренировках, на этих уроках сражений?

– Потому что, мой мальчик, – ответил Ланселот, – когда я был молод, я потерял нечто очень важное… и, возможно, пытался восполнить это в тебе.

– Потерял? – Валентин посмотрел на отца с новым интересом.

– Я потерял свою первую любовь, – признался Ланселот. – Прекрасную даму, которую звали Леди Эсмеральда. Она была умна, красива и совершенно не интересовалась рыцарями.

– Правда? – Лили не выдержала и вставила свои пять копеек. – И как же она потерялась?

– Она решила, что ей лучше уйти в монастырь, чем проводить вечера в ожидании, пока я вернусь с очередного турнира, – грустно улыбнулся Ланселот. – Так что я решил, что если у меня будет сын, он должен научиться тому, что действительно важно: уметь защищать тех, кого любит, и не повторять моих ошибок.

– Но я всё равно не понимаю, зачем… – Валентин замялся, всё ещё пытаясь сложить все кусочки пазла.

– Зачем я настаивал на рыцарских тренировках? – Ланселот вздохнул. – Потому что, несмотря на то, что сердце и разум – это замечательные инструменты, мир всё ещё полон глупцов, которых нужно останавливать мечом. И кто знает, когда тебе придётся отстаивать свою честь или честь того, кого ты любишь?

– Звучит… логично, – признал Валентин, хотя сомнения всё ещё оставались. – Но я всё равно боюсь лошадей.

– Никто не совершенен, – улыбнулся Ланселот. – Даже я, как ты заметил, не идеален.

– Хм… – Валентин попытался осмыслить всё услышанное. Он знал, что отец всегда хотел для него лучшего, но не ожидал, что за всем этим скрывается такая сложная и, в некотором роде, трагическая история.

Тем временем Лили, не желая упускать возможность узнать больше, задала ещё один вопрос:

– Так, значит, леди Эсмеральда так и осталась в монастыре?

– Да, – кивнул Ланселот. – Она стала настоятельницей, и иногда мы переписывались. Её письма всегда были полны мудрости, хотя я так и не смог понять, зачем она присылала мне вязаные носки каждое Рождество.

– Наверное, это было её способом сказать, что тебе стоит иногда поберечь ноги, а не только голову, – с усмешкой заметила Лили.

– Возможно, – задумчиво произнёс Ланселот. – Но, как бы там ни было, я уверен, что она бы одобрила тебя, Валентин. Ты – лучшее, что я смог создать в этом мире, и ты уже делаешь его лучше, просто будучи собой.

Эти слова произвели на Валентина большее впечатление, чем любой рыцарский урок или наставление. Он вдруг осознал, что отец всегда верил в него, несмотря на все свои суровые методы воспитания.

– Спасибо, папа, – сказал Валентин, чувствуя, как внутри него что-то изменилось.

Герберт, слушая их разговор, почувствовал лёгкую зависть. Он редко сталкивался с такими открытыми проявлениями любви и понимания, особенно в своей семье, где каждый был занят своими собственными магическими проблемами. Но он понимал, что даже такие моменты могли стать частью его собственного пути – пути, на котором он научится не только колдовать, но и понимать людей.

– Ладно, ребята, – подытожил он, заметив, что они уже приблизились к городским воротам. – Пора заняться нашим текущим делом – поиском этого мастера щитов. Кто знает, какие ещё сюрпризы ждут нас впереди?

– Ещё больше носков? – предположила Лили, вызывая общий смех.

– В любом случае, мы справимся, – сказал Герберт, и, несмотря на все сомнения, которые обычно его одолевали, он почувствовал уверенность в своих словах. Ведь теперь он знал, что даже самые неожиданные семейные истории могут стать источником силы, если принять их с юмором и пониманием.

С этими мыслями они вошли в город, готовые к новым приключениям, которые, как они знали, не заставят себя долго ждать.

Глава 24: В которой герои находят мастера щитов и сталкиваются с древним проклятием

В городке Вильервуд, куда наконец-то добрались наши герои, воздух был пропитан ароматами жареных каштанов и уличной магии. На каждом углу мелькали странные вывески: «Заклинания на вес», «Проклятия со скидкой», «Амулеты – не только для защиты, но и для моды». Герберт, ведя свою разношёрстную команду сквозь шумную толпу, пытался не показывать, как сильно его всё это беспокоит. Слишком много магии в одном месте всегда заставляло его нервничать – мало ли что может пойти не так.

– Значит, этот мастер щитов живёт в самой старой части города? – уточнил Валентин, с тревогой оглядываясь на оживлённые лавки.

– Да, мастер Гренвуд, – ответил Ван Гудвуд, который шёл рядом, со всем своим самоуверенным видом. Его яркий костюм привлекал внимание прохожих, и он явно наслаждался этим. – Самый уважаемый мастер в округе, но последние пару лет он стал слегка… скажем так, чудаковат.

– Чудаковат? – переспросил Герберт, который уже начинал чувствовать неладное.

– О, не переживайте, – Ван Гудвуд снисходительно улыбнулся. – Он просто обожает рассказывать древние легенды, что иногда путает клиентов. В остальном – прекрасный специалист.

– Легенды? – Лили заинтересованно повернулась к детективу. – А они случайно не о кладах и тайных проходах?

– В основном о древних проклятиях и духах леса, но, возможно, есть что-то и про клады, – нехотя добавил Ван Гудвуд, пытаясь не встретиться с её взглядом.

Лили улыбнулась. Её природное чутьё подсказывало, что у этого старика могут быть весьма интересные сведения.

Наконец, герои подошли к деревянному дому, который выглядел так, будто он уже пережил несколько эпох и при этом не разу не подвергался ремонту. Над входом висела потёртая вывеска с надписью «Гренвуд, щиты всех мастей. Проклятие бесплатно».

– Проклятие бесплатно? – вслух прочитал Валентин, слегка побледнев.

– Наверное, это просто маркетинговый ход, – успокоил его Герберт, хотя сам был не уверен.

Ван Гудвуд уверенно постучал в дверь, и через минуту она с жутким скрипом открылась. На пороге стоял пожилой мужчина с длинной седой бородой и взглядом, в котором смешивались мудрость и лёгкое безумие.

– Добро пожаловать! – воскликнул он, заметив гостей. – Мастер Гренвуд к вашим услугам. Проходите, не стесняйтесь!

Герои вошли внутрь и сразу почувствовали, что попали в настоящий музей древностей. Стены были завешаны всевозможными щитами, каждый из которых казался необычнее другого. Но больше всего их внимание привлекла огромная карта, висевшая на стене, на которой были помечены различные таинственные места.

– Мы слышали, что вы лучший мастер щитов в округе, – начал Герберт, пытаясь задать деловой тон.

– О, это старые байки, – отмахнулся Гренвуд, проводя их в заднюю комнату, где на столе лежали несколько полуготовых щитов. – Хотя, конечно, мои щиты не просто красивые аксессуары. Они защищают от проклятий, заговоров и даже от невезения. Правда, последнее ещё в стадии разработки.

– Защита от невезения звучит особенно полезно, – заметил Лили, оглядывая выставленные предметы.

– Кстати о невезении, – продолжил Гренвуд, не обращая внимания на её комментарий. – Недавно у меня случился один… инцидент. Древнее проклятие, которое я случайно активировал, теперь висит над этим городом, и… ну, вы, наверное, понимаете, что мне нужны помощники для его снятия.

Герберт вздохнул. Всё, как всегда, шло не по плану.

– И что это за проклятие? – осторожно спросил он.

– Погодите, я могу угадать! – перебил его Ван Гудвуд, надувшись от гордости. – Вас преследует призрак древнего воина, который требует возмездия за украденный щит?

– Нет, – ответил Гренвуд, словно не заметив его разочарования. – Всё немного проще. Погода. Теперь каждое утро идёт дождь из лягушек. И, как вы понимаете, жители этого не оценили.

– Лягушки? – переспросил Валентин, пытаясь осознать услышанное. – А что не так с обычным дождём?

– Да, лягушки. – подтвердил Гренвуд. – Обычный дождь был бы слишком простым. Это проклятие связано с одним старым артефактом – щитом древнего героя, который я пытался восстановить. Снять его можно только, вернув артефакт на его место в храме.

– И где же этот храм? – спросил Герберт, чувствуя, что этот вопрос ему придётся задать.

– В той самой части леса, из которого вы только что выбрались, – спокойно ответил Гренвуд.

– О нет, – простонал Валентин, представляя себе возвращение к капризным деревьям.

– Но, к счастью, – добавил Гренвуд, – есть другой способ. Легенда гласит, что в этом городе есть ещё один артефакт, связанный с тем щитом. Найдите его, и проклятие исчезнет.

Герберт оглянулся на своих товарищей. Лили уже искала глазами, где могут прятаться клады. Валентин, казалось, пытался раствориться в воздухе, чтобы избежать этой новой задачи. Ван Гудвуд выглядел так, словно уже знал все ответы, но не собирался ими делиться, пока ему не предложат достойную награду.

– Ладно, – наконец произнёс Герберт, чувствуя, что выбора у них всё равно нет. – Мы попробуем найти этот артефакт. Только, пожалуйста, без лягушек. В последний раз они доставили нам слишком много проблем.

Гренвуд удовлетворённо кивнул, а затем вытянул из-под стола старую карту, покрытую пылью и пятнами.

– Вот здесь должно быть то, что вы ищете. Но будьте осторожны: легенды говорят, что этот артефакт охраняет дух того самого древнего воина, который никак не может смириться с утратой своего щита. И, да, если найдёте его, постарайтесь не активировать ещё одно проклятие.

– Легко сказать, – пробормотал Герберт, принимая карту. Ему казалось, что они уже прошли через достаточно нелепых испытаний, но судьба, похоже, решила, что этого недостаточно.

– Что ж, мы справимся, – бодро сказала Лили, оглядываясь на остальных. – Ведь мы не такие, как все, и можем найти выход даже из самой странной ситуации.

– Возможно, – согласился Герберт, хотя внутренне готовился к очередным неожиданностям.

С этими словами они покинули мастерскую Гренвуда, направляясь на поиски нового артефакта. Впереди их ждало очередное приключение, полное загадок, опасностей и, конечно же, тонкого юмора, который помогал им справляться с любой ситуацией.

Кто бы мог подумать, что всего лишь посещение мастера щитов обернётся охотой за древними артефактами и проклятиями? Но наши герои уже привыкли к тому, что в их жизни редко что-то идёт по плану.

Глава 25: В которой герои охотятся за артефактом, но натыкаются на неожиданное препятствие

Герои, во главе с неуверенным, но решительным Гербертом, продолжили свой путь через Вильервуд, направляясь к месту, отмеченному на старой карте Гренвуда. Они ещё не знали, с чем им предстоит столкнуться, но это, в общем-то, не сильно их удивляло. После недавнего опыта в лесу и с загадочным говорящим деревом, они привыкли к тому, что неожиданные повороты – это всего лишь часть их повседневной жизни.

– Итак, куда нас ведёт эта древняя карта? – поинтересовалась Лили, оглядывая узкие улочки города, где, казалось, каждый дом готов был рухнуть в любой момент.

– Судя по всему, к старому подземелью под городской ратушей, – ответил Герберт, сверяясь с картой. – И, возможно, нам придётся обойти несколько ловушек и, конечно, поговорить с духами.

– О, духи, – простонал Валентин, невольно вспоминая свои попытки взаимодействия с магией в прошлом. – Надеюсь, они будут дружелюбны.

– Дружелюбие духов – это как любезность налогового инспектора, – заметил Ван Гудвуд с высокомерной улыбкой. – Редко и исключительно по необходимости.

Сэр Ланселот, шедший рядом, вдруг заговорил, глядя вдаль, словно вспоминая что-то важное:

– Знаете, этот город напоминает мне времена, когда я был молодым рыцарем. Тогда я охранял одного мага, который утверждал, что нашёл способ стать бессмертным.

– И он стал бессмертным? – заинтересовался Герберт, радуясь возможности отвлечься от тревожных мыслей.

– Нет, – ответил Ланселот с лёгкой усмешкой. – Но он очень успешно превратился в тыкву, и с тех пор мы называем его «вечно зелёным» маэстро. Его даже один раз выиграли на сельской ярмарке.

Лили, смеясь, повернулась к Валентину:

– Валентин, ты знал, что твой отец был вовлечён в такие… необычные приключения?

– Честно говоря, я слышал только самые мрачные истории о его подвигах, – признался Валентин. – Про тыквы не рассказывали.

– Есть вещи, о которых лучше не знать, – пробормотал Ланселот, явно наслаждаясь растерянностью сына.

Тем временем они достигли ратуши, где их встретил мэр города, невысокий толстяк с носом, который напоминал картофелину. Он явно не был рад визиту группы, чьи странные наряды и разнообразие оружия вызывали подозрения.

– Что вам нужно в нашей ратуше? – спросил мэр, подозрительно косясь на карту в руках Герберта.

– О, ничего особенного, – поспешил ответить Ван Гудвуд, вставляя слова с театральной интонацией. – Всего лишь старый артефакт, который поможет избавить ваш город от весьма неприятного дождя из лягушек. Вы, должно быть, в курсе?

Мэр нахмурился:

– Да, эти лягушки… Они портят нам жизнь уже несколько недель. Но вы уверены, что найдёте артефакт именно здесь?

– Абсолютно, – с важным видом кивнул Ван Гудвуд, хотя, как всегда, был уверен лишь наполовину.

Мэр недовольно пробурчал что-то под нос, но, в конце концов, сдался и повёл их к потайной двери в задней части ратуши. Дверь выглядела так, будто не открывалась уже столетие – что, впрочем, было не так уж далеко от правды.

– Вот и ваше подземелье, – сказал мэр, вручая им связку ржавых ключей. – Если вас что-то там сожрёт, не вините меня.

– Старая добрая забота о туристах, – пробормотал Ланселот, вставляя ключ в замок. Дверь со скрипом открылась, и перед ними предстала каменная лестница, ведущая вниз, в темноту.

– Вперёд, герои, – бодро сказал Герберт, хотя его коленки слегка подрагивали. Он был их предводителем, и, как любой предводитель, обязан был идти первым. Но, видимо, это правило не распространялось на его желание остаться наверху.

В подземелье было темно и холодно, воздух был насыщен запахом сырости и старого камня. Лили, вытянув перед собой кинжал, осторожно двигалась вперёд, стараясь не наступать на подозрительные плитки.

– Интересно, что за артефакт мы ищем? – спросила она, пытаясь разглядеть хоть что-то в тусклом свете факела, который нес Валентин.

– Гренвуд говорил, что это должно быть что-то вроде маленького щита, но… – начал Герберт, но тут его перебил Ланселот:

– …скорее всего, щиток. Таких много было в старину, их использовали в ритуалах защиты от всякой нечисти.

– Как же вы всё это знаете? – не удержался Валентин, поражённый эрудицией отца.

– Ну, сын, я не только тыквами занимался, – ответил Ланселот, подмигнув. – Когда-то я был весьма начитанным рыцарем. Но большинство из этих книг я сжёг в порыве юношеской ярости, когда осознал, что знание не заменит силу. Теперь вот жалею. Хотя… – он задумался, – может, не так уж и жалею. Я предпочёл действия книгам.

– Итак, давайте сосредоточимся на поисках, – вернул разговор в нужное русло Герберт. Он сверился с картой и указал на массивную дверь в конце коридора. – Там должно быть то, что мы ищем.

– Почему у меня плохое предчувствие? – Валентин с тревогой посмотрел на дверь.

– Потому что ты мудрый человек, – мрачно ответил Ланселот, сжимая рукоять своего меча. – Давайте откроем её и узнаем, с чем нам придётся столкнуться.

Они подошли к двери, и Герберт, сдерживая дыхание, потянул за ржавую ручку. Дверь скрипнула, открывая путь в просторный зал, где на пьедестале лежал маленький, но явно магический щиток. Его поверхность сияла тусклым светом, и было понятно, что это артефакт, который они искали.

– Вот он, – сказал Герберт, пытаясь скрыть своё удивление от того, что всё оказалось так просто.

Но стоило ему приблизиться к пьедесталу, как воздух в зале начал завихряться, и перед ними появилась призрачная фигура воина. Его глаза горели яростным огнём, а голос, как гром, разнесся по залу:

– Кто посмел потревожить мой покой?!

– О нет, – прошептал Валентин, отступая назад. – Это тот самый дух, о котором предупреждал Гренвуд.

– Не боись, сын, – сказал Ланселот, шагнув вперёд. – Отец здесь. Я сразился с демонами похуже.

– Эй, возможно, мы сможем решить это по-другому? – быстро предложил Герберт, чувствуя, что драка с призраком воина – не лучший выход. – Мы просто хотим вернуть этот артефакт на место и снять проклятие с города. Нам не нужно устраивать здесь бойню.

Призрачный воин замер, словно задумался.

– Проклятие? – повторил он, его голос слегка смягчился. – Я был проклят за то, что оставил свой щит. А теперь вы хотите вернуть его, чтобы снять проклятие?

– Да, именно так, – быстро подтвердила Лили, понимая, что шанс договориться действительно есть. – Мы поможем тебе, и ты поможешь нам.

– Очень хитро, – пробормотал Ван Гудвуд, явно недовольный тем, что дело движется к мирному решению. Но, видя, как пристально на него смотрит Ланселот, он решил промолчать.

Призрак некоторое время изучал их, а затем опустил меч, который был в его руке.

– Если вы действительно вернёте щит на его место и снимете проклятие, я отпущу вас с миром. Но знайте: если вы обманете меня, то мой гнев падет на этот город, и тогда никакие артефакты не помогут.

Герберт торопливо кивнул, чувствуя, как его сердце колотится в груди. Он осторожно взял щиток с пьедестала, и призрак, казалось, слегка поблёк, словно его сила ослабела, когда артефакт покинул своё место.

– Ну что ж, пора возвращаться в лес, – с неожиданным энтузиазмом произнёс Ланселот, словно забыв о всех недавних злоключениях. – Этот щит должен занять своё законное место, чтобы прекратить все эти нелепые дожди.

– Легко тебе говорить, – пробормотал Валентин, оглядываясь на таинственное подземелье. – Ты не боишься ничего, кроме налогов, а я… ну, я всегда подозревал, что быть рыцарем – это не совсем моё.

– Сынок, – мягко сказал Ланселот, положив руку на плечо Валентина, – у каждого рыцаря есть свой путь. И неважно, насколько он извилистый. Важно лишь то, что ты идёшь вперёд, несмотря на страх.

Валентин посмотрел на отца, и на мгновение между ними пробежала тёплая искра понимания.

– Ладно, – наконец произнёс Валентин, решительно выпрямив спину. – Давайте вернём этот щит и покончим с этим.

– Вот это настрой! – одобрительно кивнула Лили, пряча улыбку.

Герои, вооружённые щитом и решимостью, покинули подземелье и направились к выходу из ратуши. Мэр проводил их недоверчивым взглядом, словно ожидал, что они вот-вот притащат с собой ещё какое-нибудь проклятие.

– Не волнуйтесь, мы просто избавим вас от лягушек, – заверил его Ван Гудвуд, театрально поклонившись, прежде чем выйти на улицу.

Когда они покинули ратушу и снова оказались на освещённых улочках Вильервуда, Лили, оглянувшись, заметила:

– Ну что ж, мы сделали первый шаг. Теперь осталось самое простое – вернуть этот щит на место и избежать новых проклятий.

– Простое? – переспросил Герберт, не веря своим ушам. – Ты называешь возвращение в проклятый лес простым?

– Да ладно тебе, Герберт, – рассмеялась Лили. – После всех наших приключений это будет сущим пустяком. К тому же, у нас есть сэр Ланселот и его мудрые советы.

Ланселот усмехнулся, но промолчал.

Глава 26: В которой герои решают не возвращаться в лес, а находят хитроумное решение

Герои неспешно шли по улицам Вильервуда, где дождь из лягушек временно прекратился, как бы давая им время на размышления. Прохожие бросали на них странные взгляды, явно не понимая, что странная компания магов, воровки, рыцаря и экстравагантного детектива делает с древним щитом в руках.

– Вы знаете, – начал Ланселот, остановившись у очередного дома с крышей, подозрительно напоминающей гриб. – Мне не хочется возвращаться в лес. Он как-то слишком… лесистый.

– Что ж, давайте подумаем, – предложил Герберт, уставившись на щит, как будто тот собирался дать ему ответ. – Возможно, есть способ снять проклятие, не подвергая себя опасности. Например, при помощи магии.

– Или какой-нибудь хитрости, – подхватила Лили, весело глядя на них. – В конце концов, зачем напрягаться, если можно решить проблему умом?

Ван Гудвуд, который всё это время обдумывал ситуацию, вдруг остановился и поднял палец вверх, как будто озарение пришло к нему свыше:

– Друзья мои, я думаю, у меня есть решение, которое может сработать! И для этого нам не придётся возвращаться в этот ужасный лес.

– Неужели? – недоверчиво спросил Валентин, который уже мысленно готовился к возвращению в тёмные чащи.

– Конечно! – с торжественной улыбкой ответил детектив, широко распахнув руки, как будто уже приветствовал аплодирующую толпу. – Мы можем использовать магическое зеркало, которое стоит в подвале городской ратуши! Оно имеет способность создавать иллюзии, настолько правдоподобные, что даже духи верят в них. Если мы заставим призрака поверить, что щит возвращён в лес, проклятие исчезнет!

– Магическое зеркало? – удивлённо переспросил Герберт. – Почему ты не упомянул о нём раньше?

– Дорогой друг, – начал Ван Гудвуд, снова переходя на свой театральный тон, – великий детектив никогда не выдаёт все свои козыри сразу. К тому же, я не был уверен, что это зеркало ещё существует. Но теперь, когда мы находимся в такой трудной ситуации, я уверен, что это наш лучший шанс.

– А ведь это может сработать, – задумчиво произнёс Ланселот, гладя бороду. – Духи и правда порой не разбираются в таких тонкостях. Главное, чтобы иллюзия была достаточно убедительной.

– Так чего же мы ждём? – воскликнула Лили, уже направляясь обратно к ратуше. – Давайте проверим эту теорию!

Вернувшись в ратушу, мэр снова встретил их, на этот раз с ещё более подозрительным взглядом. Но услышав о магическом зеркале, он лишь вздохнул и повёл их в подвал.

– Вот оно, – сказал мэр, указывая на большое, покрытое пылью зеркало в углу комнаты. Его рама была украшена завитушками и странными символами, которые тускло светились в полумраке подвала.

– Прекрасно! – воскликнул Ван Гудвуд, подойдя к зеркалу и смахнув с него пыль широким взмахом руки. – Теперь, друзья, начнём наше шоу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю