Текст книги "Недомаг (СИ)"
Автор книги: Северный Мангуст
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 10 страниц)
– Герберт, – начал он. – Я всегда знал, что ты склонен к неординарным решениям, но… жениться на орке? Как ты вообще на это решился?
– Это был… эээ… момент чистого вдохновения, – признался Герберт, одновременно заметив, как Оргхелла со значением сжала его руку.
– Вдохновения? – скептически переспросил Ланселот, явно сомневаясь, что такое слово применимо к оркам. – Ну ладно, посмотрим, что из этого выйдет. Надеюсь, она хотя бы умеет драться.
– О, умею, – хмыкнула Оргхелла, прерывая их разговор и бросая на Ланселота взгляд, от которого даже его боевые доспехи могли бы попятиться. – И не только.
– Вижу, наша встреча обещает быть интересной, – вздохнул Ланселот, вновь переводя взгляд на Герберта. – Только скажи, если что-то пойдёт не так. Я всегда готов прийти на помощь.
В это время Ван Гудвуд, уже основательно навеселе, громогласно вещал оркам о том, как важно развивать чувство вкуса и стиль. Его лекции о моде и этикете вызывали у орков непонимание, но они слушали его с уважением, словно надеясь, что этот странный человек в ярком костюме вот-вот откроет им какую-то древнюю тайну.
– Вы должны понимать, что истинная сила кроется не только в мечах, но и в шляпах! – говорил Ван Гудвуд, указывая на своё великолепное головное убранство. – Вот эта шляпа, например, символизирует власть и мудрость…
– А что символизируют его перья? – вполголоса спросил один из орков, наклонившись к другому.
– Наверное, у него был очень гордый петух, – шепнул в ответ второй орк, пытаясь подавить хихиканье.
– Лили, – шёпотом обратился к ней Валентин, сидевший рядом, – ты ведь понимаешь, что это просто невозможно? Мы здесь, среди орков, празднуем свадьбу нашего мага с их принцессой, и всё это в окружении людей, которые ещё недавно были готовы схватиться с ними насмерть!
– Эй, это же лучше, чем биться с ними врукопашную, – хмыкнула Лили, отрываясь от куска мамонта и многозначительно посмотрев на Валентина. – Хотя, если ты вдруг решишь проверить свои рыцарские навыки, у тебя всё ещё есть шанс. Но я думаю, твой отец тебе этого не простит.
– Да уж, отец… – Валентин бросил взгляд на Ланселота, который в этот момент пытался объяснить одному из орков, что такое рыцарское братство и почему в нём не состоят представители его расы.
Внезапно раздался крик одного из орков, который по неосторожности уронил целый кувшин пива на Ланселота. Все замерли, ожидая неминуемой вспышки ярости от Грозного. Но к всеобщему удивлению, Ланселот лишь пожал плечами, а потом, ухмыльнувшись, поднял кувшин над головой, позволяя пиву облить его с головы до ног.
– Что ж, это даже освежает! – заявил он, под общий смех, который мгновенно разрядил напряжение.
Герберт тем временем, собравшись с мыслями, решился задать Оргхелле вопрос, который давно вертелся у него на языке:
– А как… твой отец? Он… как он воспринял эту новость?
– Ты хочешь спросить, что он думает о тебе? – Оргхелла прищурилась, разглядывая Герберта, словно оценивая его на весах.
– Ну, да… – пробормотал Герберт, чувствуя, что по лицу у него ползёт румянец. – Я ведь теперь часть его семьи, так что…
– О, не волнуйся, – усмехнулась она. – Отец сказал, что ты не такой, как остальные люди. Он даже подумал, что у тебя есть потенциал стать хорошим магом… если, конечно, не будешь путать заклинания для боев с теми, которые превращают твои сапоги в капусту.
Герберт вздохнул с облегчением, но тут же осознал, что это был, вероятно, комплимент в мире орков. Ну что ж, всегда есть куда расти.
Вечер продолжился, и взаимодействие между орками и людьми стало всё более забавным. Ланселот, наконец, нашёл достойного противника для армрестлинга среди орков, который оказался настолько силён, что в процессе они вместе с Ланселотом проломили стол. Это только вызвало ещё больше смеха и аплодисментов.
Герберт, тем временем, пытался учить Оргхеллу основам магии. Они стояли в стороне от общего веселья, и он показывал ей простейшие заклинания. Но каждый раз, когда он произносил слова заклинания, вместо ожидаемого эффекта происходило что-то совершенно неожиданное: то небо внезапно начинало извергать цветные ленты, то земля под их ногами превращалась в пружинящую субстанцию, заставляя их подпрыгивать, как на батуте.
– Это, эээ… нормально? – с улыбкой спросила Оргхелла, когда они в очередной раз приземлились на землю.
– Это… эээ… своего рода побочный эффект, – смущённо пробормотал Герберт, пытаясь поправить свою мантию.
– Мне нравится, – призналась Оргхелла, подмигнув ему. – Никогда не знаешь, что будет дальше.
– Да, это точно, – выдохнул Герберт, осознавая, что, возможно, он выбрал себе идеальную партнёршу – такую же непредсказуемую, как и его магия.
Когда ночь уже начала уступать место утру, на горизонте показались первые лучи солнца, окрашивая лагерь орков в тёплые оттенки. В этот момент к Герберту подошёл Ланселот, поглядев на сына, который, несмотря на все свои страхи и сомнения, всё же принял активное участие в этом безумии.
– Знаешь, Герберт, – сказал он, с некоторой гордостью глядя на Валентина, который в этот момент увлечённо обсуждал с Лили какой-то рыцарский кодекс, – я думал, что меня уже ничто не удивит. Но ты… Ты удивляешь меня снова и снова.
– Я сам себя удивляю, сэр, – смущённо ответил Герберт, наблюдая, как Оргхелла, довольная и счастливая, обсуждает с другими орками планы на будущее.
– Ну что ж, – хмыкнул Ланселот, хлопнув Герберта по плечу. – Может, в этом и есть магия – удивлять самого себя. И, возможно, твой выбор – это как раз то, что нужно, чтобы сделать и этот мир, и орков, и людей чуть лучше.
В этот момент к ним подошёл Ван Гудвуд, который, судя по его виду, уже основательно увлёкся изучением орочьих традиций. Его шляпа сидела набекрень, а на плаще появились несколько подозрительных пятен.
– Герберт, друг мой, – начал он, заплетая язык, но всё ещё сохраняя свою фирменную манеру разговора. – Я должен сказать, что ты выбрал себе чудесную жену! Настоящий алмаз среди… эээ… угля!
– Спасибо, Ван Гудвуд, – улыбнулся Герберт. – Рад, что ты это понимаешь. Хотя «уголь» – это, наверное, не самое точное сравнение.
– Да, уголь! – подхватил Ван Гудвуд, явно не уловив сарказма. – Но знаете, я тут подумал… Может, стоит попробовать объединить наши культуры? Как вы думаете, Оргхелла была бы против, если бы я научил орков, скажем, носить шляпы? Это же такой символ… эээ… цивилизованности!
– Ван Гудвуд, – вмешался Ланселот, не выдержав, – мне кажется, что орки и так прекрасно справляются. Но если ты хочешь попытаться – я с удовольствием посмотрю, что из этого выйдет.
– Отлично! – заявил Ван Гудвуд, сверкая глазами. – Я как раз обсуждал с парочкой орков идею создания боевых шляп! Представляете? Шляпа, которая защищает и при этом выглядит просто великолепно!
Оргхелла, услышав это, не удержалась от смеха:
– Я уверена, что наш народ будет в восторге от идеи. Особенно если такие шляпы смогут выдержать удар топором!
– Это будет просто новая эра в моде! – с энтузиазмом продолжал Ван Гудвуд, уже представляя, как он станет первым модельером в истории, который создаст коллекцию для орков.
Тем временем Валентин и Лили решили провести время за дружественным соревнованием. Они устроили стрелковый поединок, где целью было сбить как можно больше висящих на деревьях плодов.
– Ну что, готов? – вызвала его Лили, с вызовом держа свой лук. – Посмотрим, кто из нас лучше.
– Я уже наготове, – ответил Валентин, чуть дрогнув, но стараясь сохранить самообладание. Он не мог проиграть, особенно перед Лили, которая всегда была быстрее и точнее в таких вещах.
Первый выстрел Лили был идеален – плод сорвался с ветки и упал прямо к ногам Валентина.
– Ну, это было легко, – усмехнулась она, кидая ему вызов взглядом.
Валентин, чуть нахмурившись, прицелился и выстрелил. Его стрела срезала плод… но тот полетел прямо в лицо одного из орков, который ничего не подозревая, сидел под деревом и наслаждался отдыхом. Орк от неожиданности вскочил и схватился за меч.
– Эй, поосторожнее, людишки! – прорычал он, хотя в его голосе звучало больше удивление, чем гнев.
– Прости! – поспешно извинился Валентин, видя, как Лили с трудом сдерживает смех. – Это было… случайно.
– Так всегда говорят, – проворчал орк, но, увидев смущённое лицо Валентина, только махнул рукой и вернулся к своему месту.
Вечер постепенно подходил к концу, и напряжение, если оно и было, давно улетучилось. Орки и люди, наконец, нашли общий язык – пусть и через комичные недоразумения, но так или иначе, этот день запомнится всем как уникальное событие.
Когда ночь вновь окутала лагерь, Герберт и Оргхелла, рука об руку, отправились к своему новому жилищу, которое Оргхелла уже успела оборудовать всеми необходимыми для быта вещами – начиная от оружейной комнаты и заканчивая уютным уголком для чтения магических книг.
– Ну что ж, дорогой, – произнесла она, глядя на него, когда они остановились у порога. – Думаю, нас ждёт ещё много интересного.
– Ты даже не представляешь, – улыбнулся Герберт, чувствуя, что жизнь с Оргхеллой будет такой же непредсказуемой, как и его магия.
А где-то за пределами лагеря, в ночи, Ван Гудвуд уже строил планы по внедрению боевых шляп в орочью культуру. И, возможно, его идея действительно оказалась бы успешной – если бы только орки не считали перья в шляпах слишком мягкими для настоящих воинов.
Глава 41: В которой свадебный пир перерастает в дипломатическую конференцию, а шляпы Ван Гудвуда начинают обретать неожиданную популярность
Утро после свадьбы выдалось туманным и прохладным, но в лагере орков царило оживление. Похоже, что никому не удалось как следует выспаться после ночного пиршества, но всем было слишком весело, чтобы это замечать.
Герберт проснулся первым, с трудом освободив себя от крепких объятий Оргхеллы, которая, даже во сне, держала его так, будто он был драгоценным трофеем. Он осторожно выскользнул из палатки, стараясь не разбудить свою новоиспечённую жену, и направился к месту, где орки уже начали подготовку к новому дню. Но стоило ему выйти из палатки, как он наткнулся на Лили, которая сидела на коряге и с подозрением наблюдала за окружающими.
– Доброе утро, Лили, – улыбнулся Герберт, подходя к ней. – Как тебе свадьба?
– Интересно, – задумчиво произнесла Лили, поглядывая на Герберта. – Но, честно говоря, я не ожидала, что ты так быстро адаптируешься к жизни среди орков.
– Это всё магия, – ответил Герберт, пожав плечами. – В прямом и переносном смысле. Но ты же знаешь, я всегда готов к неожиданностям.
– Да уж, это точно, – Лили попыталась улыбнуться, но в её взгляде промелькнула тень ревности. – Я просто не ожидала, что ты так легко сможешь найти себе… скажем так, компаньонку.
Герберт немного смутился, осознав, что их отношения с Лили могли бы развиться иначе, если бы не вмешалась судьба в лице Оргхеллы. Но он решил не заострять на этом внимание, тем более что в его жизни сейчас творилось столько всего странного и удивительного, что одному волшебнику было просто не под силу справиться с этим.
– Лили, – начал он осторожно, – я понимаю, что для тебя всё это может казаться… странным. Но Оргхелла – удивительная личность. И, как ни странно, она понимает меня лучше, чем кто-либо другой.
– Я вижу, – Лили подняла взгляд и в её глазах мелькнула улыбка. – Ну что ж, раз тебе с ней хорошо, значит, это правильно. Но не думай, что я позволю тебе расслабиться. Если что – я всегда на страже.
– Как всегда, – рассмеялся Герберт. – Я знаю, что могу на тебя рассчитывать.
Они сидели некоторое время в тишине, наслаждаясь редким моментом покоя, пока их не прервали громкие шаги. К ним приближался Ван Гудвуд, на котором теперь красовалась новая шляпа, украшенная орочьими костями и перьями, причём последние, казалось, всё больше склонялись под тяжестью своего орнамента.
– Друзья мои! – Ван Гудвуд был в приподнятом настроении. – Вы не поверите, но я, кажется, нашёл способ объединить наши народы!
– Что на этот раз? – с ухмылкой спросила Лили, уже готовая к любому повороту событий.
– Шляпы! – гордо произнёс Ван Гудвуд, демонстрируя свою новую коллекцию. – Боевые шляпы, о которых я вам рассказывал! Они стали невероятно популярны среди орков!
– Серьёзно? – Герберт не мог сдержать удивления. – Ты думаешь, орки действительно будут носить такие… головные уборы?
– Не только будут, – с уверенностью ответил Ван Гудвуд, – но и уже носят! Они считают, что шляпа, украшенная костями, придаёт им дополнительную устрашающую силу в бою. И я уже заказал несколько десятков штук на ближайший бой!
– Бой с кем? – удивился Герберт. – Мы ведь сняли проклятие, и теперь орки не обязаны воевать.
– Это просто выражение их культурной идентичности! – объяснил Ван Гудвуд, будто это было самое очевидное в мире. – Но, конечно, если бой всё же состоится, шляпы окажутся весьма полезными.
В этот момент к ним подошёл Ланселот, на ходу подражая орку, который обучал его новому боевому приёму.
– Доброе утро, дети, – поприветствовал он всех. – Видели бы вы, какие эти орки мастера в рукопашной! Думаю, я мог бы многому у них научиться.
– Отец, тебе не кажется, что ты немного… увлёкся? – осторожно заметил Валентин, который, подойдя к группе, попытался остановить отца от слишком глубокого погружения в орочью культуру.
– Увлёкся? – Ланселот задумчиво посмотрел на сына, будто впервые осознал это. – Может быть. Но это не отменяет того, что они – достойные противники, и, возможно, и союзники.
– Всё это звучит прекрасно, – вмешался Герберт, видя, что разговор уходит в неожиданное русло, – но что теперь? Мы ведь собирались возвращаться в столицу, чтобы рассказать о том, что проклятие снято.
– Так и сделаем, – согласился Ланселот, скрестив руки на груди. – Но не сразу. Сначала я хотел бы обсудить с вождём орков, какие шаги мы можем предпринять, чтобы укрепить мир между нашими народами.
– О, я уже всё устроила, – сказала Оргхелла, внезапно появляясь из-за спин друзей и радостно улыбаясь Герберту. – Отец собирает совет старейшин, и он хотел бы, чтобы вы, люди, тоже присутствовали.
– Совет старейшин? – переспросил Герберт, чувствуя, как его тревога постепенно улетучивается под её взглядом.
– Да, мы должны обсудить, как именно будем развивать наши отношения, – пояснила Оргхелла. – А после этого устроим пир, чтобы отметить наше сотрудничество.
– Ещё один пир? – охнул Ван Гудвуд. – Я не уверен, что смогу выдержать ещё одну ночь с этими орочьими блюдами.
– Не волнуйся, – успокоила его Оргхелла, – на этот раз мы приготовим что-то более нейтральное. Что-то, что подходит и людям, и оркам. Возможно, пироги.
– Пироги! – просиял Ван Гудвуд. – Это великолепно! Я как раз знаю несколько рецептов, которые могут понравиться и тем, и другим!
С этими словами он бросился к своей импровизированной кухне, решительно настроенный устроить кулинарный мост между двумя культурами.
– А пока он занят, – обратился Ланселот к остальным, – давайте действительно подумаем, как нам построить этот мир. Мы все хотим одного и того же – спокойствия и стабильности. И если для этого нужно съесть пару орочьих пирогов, я готов пойти на жертвы.
– Стабильность через пироги, – задумчиво повторила Лили. – Кто бы мог подумать, что это возможно?
– Когда магия, шляпы и любовь соединяются, возможно всё, – усмехнулся Герберт, обняв Оргхеллу за плечи. – Всё будет хорошо, я уверен. Главное – продолжать удивлять себя и мир вокруг.
И они все отправились на совет, готовые к новым приключениям, переговорам и, конечно, не без дозы юмора и веселья, которое неизменно сопровождало их путь.
Глава 42: В которой почти начинается война, но заканчивается пирогами и новыми наградами
Король Эдвард XIII, облачённый в свои самые парадные одеяния и с короной, блестящей так, что её могли бы принять за мираж, прибыл на совет орков и людей с великим размахом. В его свите были самые влиятельные придворные, а также несколько десятков стражников, с которыми он не расставался даже на время утренней прогулки по саду.
Когда король и его свита вошли в зал, где вождь орков сидел на своём массивном троне, сделанном из черепов (большей частью животных, но всё равно внушительно), напряжение можно было резать ножом. Вожди посмотрели друг на друга, как два маститых бойца на арене, и казалось, что вот-вот начнётся новая война.
– Это что ещё за мерзкие ящерицы? – громко спросил Эдвард, морщась от вида особенно уродливых орочьих стражников.
– Это мой народ! – грохнул вождь, ударив кулаком по столу так, что королевские придворные чуть не спрятались под него.
– Ящерицы… – повторил с лёгким замешательством король, осознав, что только что, возможно, обидел своего нового союзника.
Герберт, Лили и Валентин, стоящие в сторонке, обменялись тревожными взглядами. Ситуация развивалась стремительно и явно не в ту сторону, которую они ожидали.
– Ваше Величество, – начал Герберт, шагнув вперёд и вклинившись между монархом и вождём. – Эти орки вовсе не ящерицы. Это… э-э… крупные представители лесных жителей, обросшие полезными традициями и почитающие природу. Они хорошие воины и… шляпные энтузиасты.
– Шляпные энтузиасты? – нахмурился король, глядя на Ван Гудвуда, который в этот момент демонстрировал одной из орочьих воительниц, как правильно носить модную боевую шляпу.
– Мы здесь не для модных советов! – рыкнул вождь, бросив грозный взгляд на короля. – Мы здесь, чтобы говорить о мире!
– Именно! – согласился Эдвард, быстро смекнув, что дипломатия здесь – ключевой элемент. – О мире, а не о каких-то ящерицах. Я… всего лишь хотел узнать больше о вашем благородном народе.
Вождь орков немного расслабился, хотя его взгляд всё ещё был настороженным.
– Мы орки, – спокойно произнёс он. – И мы гордимся этим. Но теперь, когда проклятие снято, мы готовы к диалогу. Только не называйте нас больше ящерицами.
– Обещаю, не буду, – торжественно кивнул Эдвард.
Ситуация постепенно разрядилась, и переговоры пошли гораздо более конструктивно. В конечном итоге, после долгих дискуссий, орки и люди решили заключить мир, но на условиях, которые включали обмен кулинарными рецептами и организацию совместных фестивалей, на которых можно было бы соперничать в искусстве выпечки пирогов.
Когда все наконец успокоились и настало время раздачи наград, король подошёл к Герберту, Лили и Валентину, явно довольный итогом дня.
– Мои верные подданные, – начал он, обращаясь к ним. – Сегодня вы проявили себя как истинные герои, и я не могу оставить это без награды.
Он обратился сначала к Валентину, который стоял рядом с сэром Ланселотом, его отцом.
– Валентин, – торжественно сказал Эдвард. – Ты показал себя достойным рыцарем, и я хочу, чтобы ты вошёл в мою личную гвардию, охраняющую короля и королевство.
Валентин был настолько счастлив, что в первый момент не нашёл слов, но потом расплылся в широкой улыбке и, поклонившись, ответил:
– Ваше Величество, для меня это большая честь! Я готов служить вам верой и правдой.
– Я в этом не сомневаюсь, – сказал Эдвард, похлопав Валентина по плечу.
Затем король обратился к Лили, которая сдержанно стояла в сторонке.
– Лили, – начал он, поднося к ней шкатулку, инкрустированную драгоценными камнями и наполненную золотыми монетами, – я дарую тебе это в знак признательности за твою помощь. Чтобы ты могла жить в достатке и больше никогда не была вынуждена воровать.
Лили посмотрела на шкатулку, а потом на короля и чуть нахмурилась.
– Спасибо, Ваше Величество, – сказала она. – Но я предпочла бы, чтобы эти деньги разошлись по беднякам. Я к ним ближе, чем к этим драгоценностям. Мне моя жизнь и так вполне нравится, а с ними пусть живёт кто-то, кому это действительно нужно.
Эдвард выглядел немного озадаченным, но потом одобрительно кивнул.
– Ты действительно удивительная девушка, Лили. Пусть будет по-твоему.
Наконец, король подошёл к Герберту.
– Герберт, – начал он. – Ты – выдающийся маг, и я хотел бы предложить тебе стать придворным магом королевства.
Герберт замешкался, но прежде чем успел ответить, король продолжил:
– Однако есть одно условие. Твоя жена, – он бросил взгляд на Оргхеллу, стоящую неподалёку, – должна будет остаться за стенами города. Придворное общество не готово к такому… нововведению.
Герберт встретился взглядом с Оргхеллой, и та, казалось, поняла всё без слов. Он улыбнулся ей и, повернувшись к королю, твёрдо произнёс:
– Благодарю вас, Ваше Величество, за предложение. Но, признаться, мне уже надоела вся эта городская суматоха и бесконечные приключения. Я хочу вернуться в свой дом в деревушке Ледяная Лужа, чтобы спокойно практиковаться в магии и, возможно, выращивать грибы.
Король выглядел слегка разочарованным, но уважительно кивнул.
– Понимаю. Тогда прими эти награды и титулы за свои заслуги. И пусть в твоей Ледяной Луже всегда будет тепло и светло.
После этого друзья начали прощаться. Валентин и Ланселот обняли Герберта и пообещали навестить его, как только дела в столице позволят.
Лили шутливо пригрозила ему, что если он слишком углубится в свои грибы и забудет про них, она лично приедет и устроит ему маленький беспорядок в его тихом уголке.
Ван Гудвуд, как всегда, был загадочен, заявив, что, возможно, приедет к Герберту, если его шляпы потребуют магической доработки.
И вот, когда прощания закончились, Герберт и Оргхелла отправились в путь, рука об руку. Орки и люди остались позади, заключив мир, и всё, казалось, шло своим чередом. Герберт чувствовал, что теперь, когда все бури утихли, его ждёт самое удивительное приключение – тихая и спокойная жизнь с той, кто, вопреки всем ожиданиям, стал его второй половиной.
Глава 43: В которой домашний уют подвергается испытаниям, а старые друзья напоминают о себе
Ледяная Лужа была именно такой, какой её помнил Герберт: маленькой, тихой и полной сюрпризов. Деревня утопала в зелени, а вокруг всё цвело и благоухало – как и полагалось лету. Однако, несмотря на своё идиллическое расположение, эта деревушка оказалась немного тесноватой для двух таких ярких личностей, как Герберт и Оргхелла.
Как только они прибыли, Герберт с радостью продемонстрировал Оргхелле их новый дом. Это был скромный домик с соломенной крышей, окружённый пышными кустами малины и миниатюрным огородом. Дом выглядел приветливо, если не считать небольшого перекоса правого окна, через которое вечно продувало.
– В этом доме я наконец смогу жить спокойно, – сказал Герберт, входя внутрь и сдувая пыль с книги, которую оставил на полке ещё в прошлую зиму.
– Спокойно? – переспросила Оргхелла, с трудом протискиваясь в дверь. – Я думала, тут можно будет устроить тренировочный лагерь для воинов. У тебя же тут такая площадка у реки!
Герберт мгновенно прикинул, как его огород и клумбы станут полем боя, и быстро добавил:
– Э-э, да… Лагерь. Но, может, мы пока что займёмся чем-то более… мирным? Например, посадим вон те волшебные цветы. Они цветут только на рассвете, их надо поливать вручную, и они отпугивают всех вредителей.
Оргхелла покосилась на цветы, которые больше напоминали капусту с когтями, и тихо буркнула:
– Это твои вредители отпугивают. Я предпочитаю решать вопросы быстрее.
Первую неделю в Ледяной Луже пара занималась обустройством. Герберт с энтузиазмом предлагал мирные занятия, такие как варка зелий и чтение книг, в то время как Оргхелла, привыкшая к более суровым условиям, разгуливала по дому с секирой, пытаясь «модернизировать» интерьер.
– Ты уверен, что этот стол из дерева выдержит, если я на него стану? – однажды спросила она, пытаясь разместить на кухне свой массивный орочий котёл.
– Это не стол, это антиквариат! – ужаснулся Герберт, но тут же наткнулся на её взгляд, полный решимости. – Хотя, знаешь, всегда можно сделать новый стол… и при этом сохранить антиквариат.
Иногда Оргхелла пыталась помочь Герберту в его магических экспериментах, что приводило к весьма неожиданным результатам. Однажды она решила «улучшить» его амулет для повышения урожайности, добавив туда парочку своих боевых ингредиентов. В результате редиска выросла до размеров арбуза, а огурцы начали ползать по огороду, преследуя местных кошек.
– Может, нам стоит ограничиться обычным садоводством? – робко предложил Герберт, наблюдая за тем, как гигантская редиска пытается выпрыгнуть из грядки.
– Обычное садоводство – это для слабаков, – гордо заявила Оргхелла. – Но если ты настаиваешь, я попробую быть… более традиционной.
В конце концов, они нашли некое подобие гармонии. Герберт продолжал заниматься магией и травничеством, в то время как Оргхелла периодически устраивала «тренировки» для местных кур, заставляя их маршировать по двору в такт боевым кличам. Однажды даже жители деревни пришли поглядеть на это зрелище, и вскоре куры стали местной достопримечательностью.
И вот, когда жизнь казалась им почти идеальной (по крайней мере, с точки зрения компромиссов), случилось нечто, что снова перевернуло всё с ног на голову. В окно с хлопком влетела сова. Она была пышная, белоснежная и с такой строгой физиономией, что Оргхелла сразу же потянулась к секире, пока Герберт не остановил её, подняв руку.
– Спокойно, дорогая, – сказал он, подходя к сове. – Это всего лишь почта.
Сова презрительно ухнула, бросив свёрнутое в трубочку письмо Герберту под ноги. Затем, с чувством выполненного долга, она вылетела обратно в окно, громко хлопнув крыльями, и дом вновь погрузился в тишину.
Герберт, нахмурившись, развернул письмо. Почерк был знаком до боли.
– Кто это? – спросила Оргхелла, пытаясь заглянуть ему через плечо.
– Это письмо от… старого знакомого, – медленно произнёс Герберт, пока читал строки, написанные чёрными чернилами.
«Дорогой Герберт, – гласило письмо, – надеюсь, ты не забыл нашу последнюю встречу. Я вновь нуждаюсь в твоей помощи. Ты ведь не бросишь старого друга в беде? С наилучшими пожеланиями, Тёмный Лорд».
Герберт поднял взгляд и встретился с заинтересованными глазами Оргхеллы.
– Ну что, – улыбнулась она, – похоже, нам предстоит новое приключение?
Герберт вздохнул, но на губах его заиграла улыбка.
– Похоже на то, – ответил он, почувствовав, как внутри него вновь разгорается пламя любопытства и предвкушения.
Они молча смотрели друг на друга, и в воздухе витало ощущение, что впереди их ждёт что-то грандиозное. Может быть, дом в Ледяной Луже придётся покинуть на время, но что может быть важнее старого друга и новых приключений?
Герберт аккуратно свернул письмо, подошёл к окну и посмотрел вдаль, туда, где горизонтом маячили новые события.
– Ну что ж, – сказал он, поворачиваясь к Оргхелле, – пора собираться. Кажется, нам предстоит ещё один путь.
И они, засмеявшись, начали паковать сумки.








