Текст книги "Невеста жабы"
Автор книги: Серж Брюссоло
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 15 страниц)
Глава 5
Опасная книга
– Понимаете, – лепетал Зоид, – в неопытных руках эти листки бумаги могут вызвать настоящую катастрофу. Если на них будут просто писать или рисовать, ничего не произойдет, но если, к несчастью, кто-нибудь вырвет их из книги и сомнет, невозможно предвидеть, во чтоони превратятся.
– Значит, чтобы пробудить листы к жизни, их нужно смять? – спросила Зигрид.
– Да, это непременное условие. Процесс запускается при нарушении молекулярной структуры поверхности страницы при складывании. Тогда она начинает меняться, руководствуясь линиями складок. Если скомкать его как попало, результат может оказаться каким угодно.
Судя по всему, он был всерьез напуган. Зигрид разбудила Гюса и быстро ввела его в курс дела.
– Кто-то шпионил за нами, – подытожила она. – Выходя из дома, я почувствовала чье-то присутствие.
– Вот дьявол! Я знаю, кто это! – воскликнул Гюс. – Сынишка Мальвины Гудсон. Я видел, как он шел по улице, явно что-то пряча под майкой. Тогда я не придал этому значения. Это он стащил книгу!
Зигрид распахнула дверцу фургона.
– Пошли! – сказала она. – Нужно забрать книгу до того, как мальчишка натворит бед. Зоид, вы подождете нас здесь.
Молодые люди торопливо направились к дому Мальвины. Увы, все пошло не так, как они рассчитывали: хозяйка наотрез отказалась вернуть украденную вещь.
– Эта книга принадлежит нашей семье уже несколько поколений! – солгала она, не моргнув глазом. – Ее подарил мне мой дед, когда я была еще девочкой, а я сама передала ее своему сыну. Правда, малыш?
– Правда, – поддакнул Кевин, крепко прижимая книгу к груди. – Она моя, и я могу с ней делать все, что захочу! Я не стану ее возвращать! Уходите отсюда! Вы сами воры!
– Он прав, – злобно тявкнула Мальвина. – Воры, и к тому же ни на что не годные! Проваливайте отсюда, или я позвоню вашему начальству и пожалуюсь на вас.
С этими словами она захлопнула дверь перед носом у посетителей.
– Вот зараза! – буркнул Гюс.
– Капризы ее драгоценного сынка для нее священны, – вздохнула Зигрид. – Похоже, мы серьезно вляпались.
Не зная, как исправить ситуацию, они медленно направились к фургону. Зигрид не решалась объявить тревогу. Поскольку Зоид был инопланетянином, прибывшим на Землю нелегально, ему угрожали большие неприятности. Но времени на раздумья у нее не было: за спиной у них вдруг раздался грохот, за которым последовал пронзительный вопль.
– Это Мальвина! – вскинулся Гюс. – Я узнаю ее голос. Вот черт! Что же там случилось?
Резко повернувшись, Зигрид увидела, как задняя стена дома Гудсонов рухнула… и из обломков появилась гигантская курица без перьев, с кожей, напоминающей чешую динозавров, и свирепым блеском в желтых глазах.
– Что же это та… – пробормотал Гюс.
Его слова заглушил чудовищный гул. Через крышу полуразрушенного дома вырвался ощетинившийся пушками истребитель. Он несся зигзагами, снося каминные трубы с соседних домов. Гюс торопливо схватил полевой бинокль, лежавший в кабине фургона, и навел его на самолет.
– Это… это Кевин его пилотирует! – выговорил он, заикаясь от волнения. – По крайней мере, пытается! Бред какой-то.
– Да нет же, – вмешалась Зигрид. – Теперь все ясно. На Земле большинство детей умеют складывать из бумаги только два вида фигурок: петушков и самолетики. Именно это и сделал сын Мальвины. Вырвал из книги две страницы, чтобы выяснить, сумеет ли он создавать животных и предметы, как Зоид. Вот у него и получилась эта курица-монстр и ракета в миниатюре, которая сносит все на своем пути.
– Так и должно быть, – объяснил Зоид. – Бумага воспроизводит правильно только те объекты, которые существуют на моей планете. Складывая листки, Кевин нарушил ход молекулярных процессов. Книга попыталась создать нечто похожее… вот и получилась эта динозавроподобная курица и не то военный самолет, не то ракета.
– Курица смотрит в нашу сторону! – крикнул Гюс. – Мне кажется, что разумнее было бы залезть в фургон. Вы видели ее клюв?
Зигрид содрогнулась. Исполинская птица с чешуйчатой кожей походила скорее на тираннозавра, чем на рядовую обитательницу птичьего двора. А своим непропорционально длинным клювом она наверняка могла бы пробить крышу фургона…
Кевин, все еще находясь в плену у невероятного самолета, выписывал петли в небе у них над головой.
– Сколько все это будет продолжаться? – спросила Зигрид.
– Пять-шесть часов, – отозвался Зоид дрожащим голосом. – Все зависит от качества складывания фигурки. Но я уверен, что в данном случае чудовища, порожденные бумагой, развоплотятся гораздо быстрее. Я ведь уже говорил вам: они не принадлежат к миру моей планеты, а значит, книга не сможет долго поддерживать их существование.
– Очень надеюсь, – проговорила Зигрид, запыхавшись. – Потому что за шесть часов эта курочка разорит всю округу!
Гюс вихрем сорвался с места, так как зловещая птица уже целеустремленно бежала прямо на них. От топота ее когтистых лап вздрагивала земля. Разглядывая ее через боковое стекло, Зигрид заметила, что курица выглядит довольно нескладной: она прихрамывает, одно крыло у нее заметно больше другого, да и глаза не совсем симметричны. Кое-где среди чешуи, покрывающей тело, проступают участки мятой бумаги.
– Она догоняет нас! – завопил Зоид.
Гюс поддал газу, в последний миг увернувшись от удара гигантского клюва. Курица-динозавр ударила с такой силой, что ее клюв застрял в асфальте, обездвижив чудовище на целую минуту.
Самолет в это время несся к земле, сорвавшись в крутое пике. Кевин, в панике колотя по всем кнопкам подряд, активировал лазерные пушки, выстрелы которых едва не прошили фургон. В последнюю секунду ему все же удалось выровнять истребитель, который готов был воткнуться в дом Гудсонов… вернее, в то, что от него осталось. Курица, которую беспорядочные метания самолета явно раздражали, попыталась ухватить его клювом, оторвав одно крыло. Истребитель тут же стал терять высоту и совершил аварийную посадку посреди поля. Порядком разозленная, птица-динозавр направилась прямо к нему с явным намерением добить неприятеля.
Съежившись в кабине пилота, Кевин в ужасе закрыл лицо руками, чтобы не видеть ее приближения.
– Только бы маленький кретин не вздумал выйти! – выдохнула Зигрид. – Пока он внутри самолета, у него есть шанс уцелеть.
Позабыв о существовании фургона, курица-великан принялась расклевывать поверженный самолет. Она действовала методично, отламывая от фюзеляжа кусок за куском.
Ее клюв пробивал сталь с силой отбойного молотка.
Неподалеку показалась госпожа Гудсон, засыпанная белой асбестовой пылью от разрушенного дома, и с воплями устремилась к кошмарной птице.
– Ох нет, только не это! – заворчал Гюс. – Она только все усложнит.
– Если курица заметит Мальвину, она ее заклюет, – испугалась Зигрид. – Скорее разверни фургон и встань у нее на дороге. Зоид и я попробуем перехватить даму и засунуть в машину.
– Нужно выиграть время, – вставил инопланетянин. – Смотрите! Контуры птицы уже расплываются. Бумага перестает держать складки. Ей неизвестны особенности строения этого животного, и через несколько минут она оставит попытки поддерживать в нем жизнь.
– Надеюсь, вы правы! – вздохнула Зигрид.
Гюс прибавил скорость, чтобы оказаться между Мальвиной и монстром. Как только ему это удалось, Зигрид откатила боковую дверь и попыталась схватить госпожу Гудсон, чтобы затащить ее внутрь фургона. Увы, мамаша Кевина стала яростно отбиваться, крича, что должна немедленно спасти своего сына. Ее вопли привлекли внимание курицы, которая настороженно подняла голову, сжимая в клюве кусок стальной обшивки.
– Замолчите! – велела Зигрид. – Вы же всех нас убьете! Сохраняйте спокойствие, через три минуты все придет в норму…
Она попыталась зажать женщине рот ладонью, но та больно укусила ее за руку и принялась вопить с удвоенной силой.
– Все, мы пропали! – ахнул Гюс. – Курица идет к нам. Закройте дверь и отодвиньтесь от окон!
Зигрид и Зоид бросились вдвоем на Мальвину Гудсон, чтобы усмирить ее, и в тот же миг первый удар клюва сотряс крышу фургона, пробив металл. Зигрид показалось, что они на полной скорости столкнулись с мчащимся навстречу грузовиком. Ветровое стекло пошло трещинами. Курица занесла клюв для новой атаки, и Зигрид была уверена, что на этот раз адской птице удастся развалить автомобиль на части.
Она зажмурилась, ожидая, что ее вот-вот проткнет насквозь, как копьем… но боль так и не пришла.
Прошла секунда, потом две, три…
– Смотрите! – вскричал Зоид. – Готово! Процесс завершился.
Зигрид бросилась наружу. Посреди поля сидел малыш Кевин на листе чуть помятой бумаги; курица-динозавр тоже превратилась в белую страницу, которую лениво гонял ветер. Инопланетянин выскочил из машины, чтобы подобрать оба листка, еще хранящие следы неуклюжих складок, сделанных мальчиком.
– Мы едва избежали ужасной катастрофы, – пробормотал Гюс. – И я не слишком понимаю, как мы сумеем объяснить все произошедшее своему боссу в офисе…
– Я этим займусь, – решила Зигрид. – Тут все оказались виноваты: Зоид – потому что не подумал о последствиях своего увлечения оригами, а Мальвина – потому что не захотела вернуть книгу, которую украл ее сын. Поэтому, я думаю, у нас есть шанс прийти к дружескому соглашению.
* * *
К счастью, дом Гудсонов оказался разрушен не полностью. Зигрид удалось убедить Мальвину, чтобы она не подавала жалобу на Зоида, а взамен она обещала умолчать о том, что Кевин создал чудовищную курицу. Таким образом Гудсоны могли рассчитывать на возмещение убытков со стороны службы надзора за монстрами.
– Мы скажем, что разрушения произвело неизвестное существо, которое скрылось с места происшествия до того, как мы успели его уничтожить, согласны?
Мальвина неохотно согласилась. С того момента, как она узнала, что преподаватель математики ее сына – инопланетянин, она то и дело посматривала на него с отвращением.
– Я больше не могу здесь оставаться, – признался Зоид Зигрид, когда Гудсоны удалились. – Теперь, когда меня разоблачили, жизнь в этом городе станет невыносимой. Я отправлюсь в Хомакайдо – это необычный городок, заполненный монстрами. Там мне будет безопаснее, чем здесь. В любом случае, спасибо за все, что ты для меня сделала. Теперь я в долгу перед тобой. Если однажды я тебе понадоблюсь, обращайся сразу же.
И он протянул девушке карточку с номером телефона, по которому его можно было застать в любое время дня и ночи.
Подобрав среди обломков самолета свою книгу, он пошел прочь, не оборачиваясь.
Зигрид глядела ему вслед, уверенная, что никогда больше не услышит о нем. Она ошибалась…
Глава 6
Хороший ЖАББО
Зигрид и Гюс уже доехали до границ города, как вдруг земля вздрогнула от страшного удара. Гюс с трудом удержал контроль над фургоном, который мчался по шоссе на большой скорости. Витрины магазинов разлетелись осколками, многочисленные в это время дня прохожие, потеряв равновесие, попадали на землю.
– Это еще что такое? – ахнул Гюс.
– Что-то упало с неба, – определила Зигрид. – Я видела большую тень, которая пронизала облака по диагонали. Это длилось всего долю секунды.
– Самолет?
– Наверняка. Пойдем посмотрим.
Зигрид не ошиблась. Поперек недостроенной автострады лежал огромный грузовой самолет, из тех, которые пилотируют роботы. От удара о землю у него отвалились крылья и хвост. Пропахав глубокую траншею, он натолкнулся на многоэтажное здание.
Дорогу друзьям преградил полицейский.
– Дальше не ходите, – велел он. – Грузовой отсек заполнен контейнерами с огнеопасными веществами, они могут вспыхнуть в любую секунду. Ими займутся монстры: это как раз работа для них.
– Если ЖАББО привлечены к опасной операции, я имею право вмешаться, – ответила девушка, показывая ему удостоверение сотрудника Службы надзора.
Полицейский отступил с недовольной гримасой, не скрывая своего раздражения.
– Ладно, милочка, – буркнул он, – поступайте как знаете. Но я бы на вашем месте не стал рисковать такой красивой мордашкой из-за сборища уродливых горгулий.
Зигрид холодно взглянула на него и двинулась к краю глубокого кратера, образовавшегося в результате катастрофы. Искореженный самолет походил на стальной аккордеон. Из трещин в фюзеляже сыпались искры и тянулись струйки дыма, не предвещая ничего хорошего.
– Да бросьте вы, девушка, – снова послышался настойчивый голос охранника. – Сейчас сюда явится владелец самолета с бригадой монстров-ремонтников. Эти твари ничего не боятся, даже сгореть заживо. Иногда они даже не думают спасаться, а просто поджариваются на ходу, не замечая этого! Настоящие кретины.
Зигрид стиснула челюсти. Резкий ответ уже был готов сорваться у нее с языка, как вдруг прямо перед ней остановился здоровенный грузовик, едва не наехав на ее ноги. Из распахнувшихся дверей кузова высыпало с десяток ЖАББО самого разного вида, но все трехметрового роста. Их хозяин, усатый мужчина с коротко стриженными седыми волосами, командовал ими на ломаном языке, что было очень глупо: монстры без малейших затруднений понимали любые земные языки.
– Ты и ты! – надсаживался он. – Спускаться в яму. Понятно? Входить в большой самолет. Выносить ящики. Быстро-быстро. Ящики ценные, очень дорого стоить. Пошли! Хоп-хоп! Бегом!
В ту же минуту раздался взрыв, и из задней части фюзеляжа вырвались языки пламени. Толпа зевак опасливо попятилась, но монстры двигались в сторону пылающих обломков без малейших колебаний.
«Они не испытывают страха, – подумала Зигрид. – Их ведь полностью лишили всякого инстинкта выживания. Как будто смерть для них не имеет никакого значения».
Владелец горгулий теперь командовал своими войсками при помощи громкоговорителя.
– Пошевеливайтесь! – громыхал он. – Этот груз стоит целое состояние!
– Не больно-то они сообразительные, – хмыкнул стоявший с ним рядом полицейский.
– Что верно, то верно, – проворчал усатый. – Сплошные мышцы и чешуя, а мозгов никаких. Но жаловаться не приходится – они ведь и стоят намного дешевле, чем роботы.
Монстры уже достигли самолета. Первый из них сорвал стальную дверь и скрылся среди покореженного металла, не обращая внимания на пожар.
– Они же сгорят заживо, – вмешалась Зигрид.
– Да нет! – фыркнул владелец груза. – Этих тварей ничем не убьешь.
Но девушка знала, что это неправда. ЖАББО действительно обладали поразительной живучестью, однако они вовсе не были бессмертными.
В центре кратера монстры уже начали эвакуационные работы. Они без труда перетаскивали огромные металлические контейнеры, которые строительный кран едва ли смог бы оторвать от земли.
Один из них, похожий на рогатую гориллу, покрытую синим мехом, появился из-под груды обломков, неся на плечах два огромных ящика и не замечая, что его шерсть уже занялась огнем. Пламя пожирало его ноги, не замедляя, впрочем, его стремительных движений.
– Нужно помочь ему! – вскричала Зигрид. – Мы не можем оставить его так.
– Да ладно вам, – хихикнул полицейский, – вы же видите: он ничего не чувствует.
Поняв, что больше рассчитывать не на кого, девушка стремглав бросилась к фургону.
– Передай мне противопожарный скафандр, – бросила она Гюсу. – И огнетушитель.
Торопливо переодевшись, она спустилась в кратер.
– Дьявольщина! – возмутился хозяин ЖАББО. – Что вы делаете? Не вмешивайтесь, вы задерживаете эвакуационные работы! Если из-за вас я потеряю деньги, я подам жалобу вашему начальству!
Но Зигрид его не слушала. В две минуты она добежала до монстров, копошившихся среди густого дыма, валившего из разбитого грузового отсека. Она двинулась прямиком к синей горилле, у которой полыхала уже половина тела, и залила ее пеной из огнетушителя.
– Пожалуйста, барышня, не беспокойтесь, – произнесло существо безукоризненно вежливым тоном, с каким монстры всегда обращались к людям. – Я хорошо выполняю свою работу. Ящики будут доставлены без повреждений.
– Плевать мне на ящики, – буркнула Зигрид. – Я просто не хочу, чтобы ты обуглился заживо, вот и все.
– Ах, вы об этом, – рассеянно отозвалась горилла. – Это неважно, значение имеет только сохранность груза. Я хороший работник.
Девушка заметила, что почерневшая от огня шерсть монстра отваливается клоками, обнажая покрытую ожогами кожу.
– Ты серьезно ранен, – настаивала она. – Пойдем, вы все должны покинуть это место, самолет взорвется в любую секунду.
– Об этом не может быть и речи! – ответила горилла с негодованием. – В отсеке еще осталось множество ящиков. Завтра я буду совершенно здоров, очень благодарен за заботу, но вам необходимо отойти в сторону, вы затрудняете эвакуацию.
Зигрид стиснула пальцами рычаг огнетушителя. Похоже, убеждения тут бесполезны! Еще один ЖАББО выбрался из горящего самолета. Половина его лица пылала, левая рука, обгоревшая до костей, рассыпалась в пепел, но, несмотря на это, он упрямо тащил контейнер оставшейся рукой.
– Брось! – закричала девушка. – Беги отсюда!
Но монстры ее не слушали.
Ей пришлось отступить: жар стал невыносимым. Зигрид не разделяла распространенного мнения, что монстры почти бессмертны. Хотя они не испытывали страданий и обладали поразительной выносливостью, их тело все же подлежало разрушению, как у любого живого существа. Если раны оказывались слишком тяжелыми, они умирали… И все же большинство людей предпочитало верить в обратное и прославляло невероятную способность монстров к самовосстановлению.
Следующий взрыв разметал по воздуху обломки стальной обшивки. Один из зазубренных осколков вонзился в спину гориллы и проткнул ее туловище насквозь, выйдя через грудину. Монстр икнул, изо рта у него стекла струйка голубоватой крови. Покачнувшись, он уронил ящик.
– О! – застонала Зигрид. – Я так и знала… так и знала…
– Мне конец, – пробормотал монстр, оседая на колени. – Не пугайтесь, барышня, я не буду скалиться в агонии… Я прослежу за тем, чтобы не показаться еще более уродливым, чем обычно. Я вас не напугаю.
– Не думай об этом, – шепнула девушка. – Подожди, я помогу тебе.
Синяя горилла перекатилась на бок. Зигрид сжала мохнатую лапу своими одетыми в толстые перчатки руками. За стеклом шлема ее слезы смешивались с каплями пота, бегущими по щекам.
– Посмотрите на мое лицо… – едва слышно произнес монстр. – Посмотрите… Видите, я не гримасничаю… Вы же видите, да? Вам не страшно, правда? Я хороший ЖАББО… Вы скажете моему хозяину?
– Да, да… – прошептала Зигрид сквозь слезы.
– Ящики… – продолжала лепетать горилла, закрывая глаза. – Я спас много ящиков. Хороший ЖАББО… Хороший…
И он умер.
Когтистая лапа опустилась на плечо Зигрид. Над ней склонился монстр с мордой носорога.
– Барышня, – сказал он очень вежливо, – вы затрудняете передвижение ремонтной бригады и подвергаете себя опасности. Этот самолет сейчас взорвется. Огонь уже достиг баков с горючим.
– Вы же погибнете! – воскликнула Зигрид.
– Это наша работа, милая барышня, – возразило чудовище, – но вас я должен удалить из опасной зоны.
– Идите со мной! – закричала девушка в отчаянии. – Я вам приказываю!
– Сожалею, но у вас нет права отдавать мне приказы, – ответил монстр. – Вы не мой хозяин.
И прежде, чем Зигрид успела возразить, ЖАББО схватил ее за передний щит асбестового скафандра и без всяких усилий поднял над землей, а в следующую секунду швырнул ее в направлении толпы любопытствующих зрителей. Едва он совершил этот беспримерный бросок, как мощный взрыв разорвал остатки фюзеляжа надвое. Стальные осколки рассекли монстра на три части. Голова носорога полетела вслед за Зигрид и отскочила от капота полицейской машины, скатившись на землю.
Гюс бросился к подруге, помогая ей подняться на ноги. Хозяин монстров вопил, обезумев от ярости.
– По вашей вине я лишился своего груза! – орал он, размахивая руками. – Вы помешали моим рабам делать их работу. Я напишу жалобу! Вы еще узнаете, с кем имеете дело!
Зигрид была готова броситься на него с кулаками, но Гюс удержал ее.
– Перестань, – прошептал он, – он просто кретин.
– ЖАББО не рабы! – крикнула девушка, срывая с головы почерневший от копоти шлем.
– Вы слышали это? – фыркнул усатый. – Пора прочистить тебе мозги, моя милочка. Тот, кто нанимает на работу ЖАББО, может делать с ними все, что захочет.
– Не рассчитывайте, что это продлится вечно, – бросила Зигрид с угрозой.
Глава 7
Город стальных зонтиков
На следующий день Зигрид и Гюса вызвали в бюро Службы надзора за монстрами. Их начальник, суровый и сдержанный мужчина, постоянно носил темные очки. Он сообщил напарникам, что из-за поданной на них жалобы их переводят в другой отдел, пока шум не уляжется.
– Собирайте вещички, – приказал он, – вы отправляетесь в Хомакайдо. Там происходит нечто странное, и нужны опытные люди, способные провести расследование.
– А что именно? – поинтересовалась Зигрид.
Шеф поморщился.
– С некоторых пор монстры начали вести себя необычно, – пояснил он. – Их поражает какой-то вирус…
– Что еще за вирус? – удивился Гюс.
– Какая-то зараза, которая действует на их мозг так, что они начинают испытывать чувства, – проворчал начальник. – Это создает массу сложностей. В норме искусственно созданные существа ничего не ощущают: ни удовольствия, ни боли, ни радости, ни печали. Они запрограммированы так, чтобы наилучшим образом выполнять свою работу, и все. Если они будут предаваться душевным переживаниям, нас ожидают серьезные неприятности!
Шеф прервался на минуту, роясь в разложенных на столе бумагах.
– У нас есть сведения, – продолжил он, – что монстры испытывают страсть к веществу под названием «Фобос», [3]3
Phobos по-гречески означает «страх».
[Закрыть]которое позволяет им познать чувство страха. Это вещество продается подпольно в виде таблеток. Если человек проглотит хотя бы одну таблетку «Фобоса», он станет настолько пугливым, что даже вид котенка, дремлющего в своей корзинке, заставит его умереть от страха. Монстрам страх неведом, они были задуманы такими, чтобы без боязни противостоять любым опасностям…
– Поэтому они принимают «Фобос», – закончила за него Зигрид. – Чувство страха дает им иллюзию, что они способны испытывать эмоции.
– Вот-вот, – проворчал ее босс. – И это весьма досадно. Монстр, который боится, уже неэффективен – он становится осторожным, отказывается рисковать. Мы направляем вас в Хомакайдо для обследования работающих там существ. Ваша миссия заключается в том, чтобы пресечь эту глупую «сентиментальную» эпидемию. С этого момента вы оба получаете звание ветеринаров. Вы будете проводить вакцинацию монстров, обитающих в том городе, вводя им вещество, которое прекращает действие «Фобоса».
Хомакайдо – очень необычное место, и вы быстро в этом убедитесь. Строго соблюдайте меры безопасности, о которых вам сообщат сразу по прибытии… иначе вы не проживете там и двух дней. Очень советую вам нанять проводника, по крайней мере на первые недели пребывания. Есть основания полагать, что производством «Фобоса» занимается группа подрывных элементов, цель которых состоит в разрушении нашей экономики. Как только эти люди поймут, что вы намерены бороться с ними, они попытаются вас устранить. Будьте осторожны. А теперь ступайте, у меня много дел.
* * *
– Хомакайдо, – мечтательно произнесла Зигрид, выходя из здания, где помещалось бюро. – Как раз туда переехал Зоид. Я позвоню ему, он может стать нашим проводником.
– Монстры, которые хотят испытывать страх, – проворчал Гюс. – Весь мир перевернулся с ног на голову!
– А я их понимаю, – сказала девушка. – Наверно, им надоело пугать людей. Они стремились сами испытать эти ощущения, чтобы понять их. И когда они их испытали, им стало стыдно за то, как они выглядят. Это как раз объясняет их странное поведение в последнее время… Я имею в виду существ, которые безуспешно стараются рассмешить людей или спрятать свое лицо под бумажными пакетами. Я уже давно чувствую, что происходит нечто неладное.
– Таков закон, – возразил Гюс, – слишком уродливые монстры обязаны носить маски.
– Верно, – согласилась Зигрид, – но до сих пор они никогда не брали на себя эту инициативу сами. Им приказывали надевать маски… и они подчинялись, кстати, без всякого недовольства. Им просто было все равно, потому что они ничего не чувствовали. В маске или без нее – для них не существовало никакой разницы. А сегодня они уже не дожидаются, когда им прикажут прятать свою внешность от людей, они делают это сами, от стыда. Это нечто новое.
– По-моему, ты все усложняешь, – зевнул Гюс.
– А главное, это противоречит интересам людей, которые считают монстров своими рабами, – сказала Зигрид, понизив голос. – Монстр, способный страдать, уже не так податлив и безответен, как бесчувственный бульдозер.
* * *
Зигрид позвонила Зоиду по телефону, и тот с радостью согласился послужить им проводником.
– Я встречу вас на вокзале с телохранителем, – сказал он. – Если я вдруг опоздаю, не выходите из здания на улицу, оставайтесь в укрытии. И строго соблюдайте все правила безопасности. От этого зависит ваша жизнь!
Зигрид нахмурилась. Решительно, Хомакайдо неспроста считается очень необычным городом!
Прибыв на Землю совсем недавно, она еще плохо знала города Федерального Союза. Отдельных государств больше не существовало; за время их отсутствия (полтора столетия!) население всех стран перемешалось. Границ не существовало, города были переименованы, и Зигрид часто не могла в них сориентироваться.
– Хомакайдо… – произнес Гюс. – Это случайно не то место, над которым завис знаменитый инопланетный корабль, распадающийся на куски?
– Наверно, ты прав, – ответила Зигрид. – Во всяком случае, нас неспроста постоянно призывают к осторожности. Даже не представляю, что нас там ожидает.
* * *
На вокзале их направили к стоящему на удаленных путях бронепоезду, вагоны которого походили на выстроившиеся друг за другом танки.
– Ты только посмотри на их крышу! – ахнул Гюс. – Она такая покореженная, как будто выдержала камнепад с высоты облаков, и не один!
Крохотные окошки были забраны прочными стальными решетками.
– Похоже, ничего хорошего это не предвещает, – пробормотала Зигрид.
Едва друзья устроились на своих местах, между рядами сидений прошла проводница, информируя пассажиров о том, что их ожидает.
– Большая часть пути пройдет без всяких осложнений, – сообщила она с широкой профессиональной улыбкой. – Только когда поезд войдет в зону, находящуюся под внеземным кораблем, вы услышите глухие удары над головой. Пожалуйста, сохраняйте спокойствие. Этот шум вызван падением металлических обломков, отделяющихся от зависшего над землей летательного аппарата. К сожалению, ни точное место, ни частоту этих «бомбардировок» заранее предвидеть невозможно.
– Вы хотите сказать, что этот корабль рассыпается на крошки, как летучий бисквит? – удивилась Зигрид.
– Э-э… да, – ответила проводница с некоторым смущением. – Полагаю, вы впервые совершаете путешествие в Хомакайдо? Космический корабль парит над городом уже десять лет. Сдвинуть его с места невозможно: его технология намного превосходит нашу. Сейчас это руины, которые с каждым днем разрушаются еще больше. Диаметр корабля составляет пятьдесят километров, поэтому его тень погружает город в постоянный полумрак. Непрерывный град из обломков, конечно, создает определенные неудобства, но жители к нему уже привыкли. Если соблюдать минимальные меры предосторожности, можно устроиться вполне комфортно.
«У нее, наверно, уже щеки болят от постоянной улыбки!» – подумала Зигрид, которая сочла заученную речь стюардессы не слишком убедительной.
– По прибытии в пункт назначения, – продолжала та, – мы рекомендуем вам обратиться в агентство по сдаче внаем защитных скафандров, выставленных в зале ожидания вокзала. Ни в коем случае не выходите на улицу без защитного шлема и металлического зонта. Но самое надежное средство защиты – это, конечно же, цельный скафандр из кевлара со шлемом из поликарбонатных полимеров. [4]4
Кевлар – материал, использующийся для изготовления пуленепробиваемых жилетов. Поликарбонатные полимеры – материалы, входящие в состав остекления кабин самолетов и способные выдерживать давление ветра, дующего со скоростью более ста километров в час!
[Закрыть]Сейчас я раздам вам каталог, предлагающий широкий выбор самых модных защитных костюмов разнообразных расцветок. Для дам существует специальное предложение в виде скафандров различных оттенков розового, декорированных цветочным орнаментом.
– Мне что, это все снится? – пробормотал Гюс, пролистывая выданную проводницей брошюру. – Похоже на одеяния для космонавтов. Эй, девушка! А что, люди в Хомакайдо действительно разгуливают по бульварам, вырядившись в скафандры?
– Да, милый мальчик, именно так, – ответила проводница уязвленным тоном. – И если вы не хотите, чтобы упавший с неба кусок стали превратил вас в лепешку, очень советую вам последовать их примеру.
Зигрид как следует ткнула локтем в бок своего напарника, чтобы тот перестал паясничать. Сидящие вокруг люди вовсе не смеялись. Напротив, они казались весьма встревоженными и исследовали каталоги с пристальным вниманием.
– Мне говорили про железные зонты… – осторожно высказалась Зигрид.
– Что вы, милочка! – воскликнула пожилая дама, сидящая слева от нее. – Бронированные зонты защищают только от самых мелких снарядов – винтов, заклепок… Но если с неба на вас упадет кусок стальной обшивки корабля, вас просто расплющит или разрежет надвое. Нет-нет, нужно обязательно надевать скафандр. Эти костюмы специально разработаны, чтобы выдерживать самые сильные удары. Уж поверьте мне! Я живу в Хомакайдо уже десять лет и знаю, о чем говорю. Мой личный скафандр ожидает меня на парковке, и как только мы приедем, я надену его сразу же.
– На парковке? – поразилась Зигрид.
– Да, разумеется. Скафандры ставят на крытую стоянку и запирают, как автомобили.
Зигрид решила спросить совета у Зоида. Инопланетянин уж наверняка знает, как поступить лучше всего.
– Мне кажется, что нас отправили прямиком в ловушку, – шепнул ей Гюс.
Девушка кивнула. Судя по напряженным лицам остальных пассажиров, ее рыжий товарищ совершенно прав. Она придвинулась поближе к зарешеченному окну, чтобы выглянуть наружу. Толстое стекло было исчерчено глубокими царапинами.
Гюс решил немного подремать, а Зигрид принялась разглядывать пейзаж вдоль железной дороги. Первые полчаса он казался вполне обычным, но затем дневной свет потускнел, как будто огромная туча заслонила солнце. Вдоль насыпи замелькали металлические щиты, на которых повторялась одна и та же надпись:
ОСТОРОЖНО!
ПАДЕНИЕ КОСМИЧЕСКИХ ОБЪЕКТОВ
БЕЗ ЗАЩИТНЫХ СРЕДСТВ НЕ ВЫХОДИТЬ!
С этого момента обстановка заметно ухудшилась. Все чаще в поселках, через которые пролегала железная дорога, стали попадаться на глаза разрушенные дома. То здесь, то там громоздились руины многоэтажных зданий, раздавленных огромными обломками почерневшего металла, которые походили на части каких-то исполинских двигателей, выкатившихся из неведомого межзвездного гаража. На улицах лежали автомобили и даже большие грузовики, расплющенные, словно попавшие под паровой каток консервные банки. Из фасадов домов, пронзив их, как нож пронзает кусок масла, торчали утыканные болтами и заклепками куски искореженной стали.