Текст книги "Невеста жабы"
Автор книги: Серж Брюссоло
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 15 страниц)
Глава 20
Прогулка жабы
В центральном комиссариате полиции капитан Гарольд Морландер в потемневшем от пота мундире яростно размахивал руками. Помощники беспомощно наблюдали за его неистовством.
– Шевелитесь же! – рявкнул Морландер. – Я только что прочел технический отчет из лаборатории, эта тварь практически неуязвима. Я не представляю, каким образом мы можем установить контроль над ситуацией. Директор Б.О.В. и весь высший кадровый состав банка жили как раз в рухнувшем здании, и все они погибли. Кроме них, никто не знал кодового слова, с помощью которого можно общаться с живым сейфом. Жаба будет ломиться через весь город, повсюду сея панику. Патрульные танки должны окружить ее и направлять, как овчарки овечью отару, понятно? Главное – чтобы они ни в коем случае не пытались атаковать горгулью.Эта зверюга обладает таким оборонным потенциалом, перед которым меркнет даже военно-морской флот.
– Но почему обрушилось здание? – спросил один из лейтенантов. – Ведь это была совсем новая башня. Жилье класса люкс.
– Б.О.В. держал в подвале собственный арсенал, – коротко ответил капитан. – Думаю, сработал какой-то неисправный детонатор, и все бомбохранилище взлетело на воздух. Живой сейф, напуганный взрывом, сбежал из бункера через пролом в стене. Его нужно окружить и препроводить в зоопарк. Я уже предупредил директора, он предоставил в наше распоряжение большой заброшенный ров на территории парка. Если мы будем действовать осторожно, все должно пройти мирно. Главное, чтобы животное в какой-нибудь момент не решило, что ему угрожает ограбление или покушение на его жизнь… потому что в этом случае оно будет защищаться.
Полицейские разошлись. Капитан стиснул зубы. Он чувствовал, что надвигается катастрофа. Военные едва ли обладали достаточной тактичностью, чтобы провести эту операцию как следует. Монстр, который в эту самую минуту шествует по главной улице города, не знает страха. И он готов до конца защищать сокровища, которые болтаются в недрах его желудка. Он создан для этой миссии и постарается выполнить ее наилучшим образом.
Тыльной стороной ладони капитан отер бусинки пота со лба. Достаточно одного неверного шага, чтобы весь город погрузился в кошмар. Снова зазвонил телефон, и капитан метнулся к своему столу. На часах было 0.34.
* * *
Вереница патрульных машин медленно двигалась вверх по центральному проспекту, петляя среди завалов и мобильных заграждений, установленных пожарной службой. Световые маяки автомобилей-перехватчиков мерцали в ночи, отбрасывая красно-синие отблески на хромированные шлемы спасателей. Лежащая поперек улиц обвалившаяся башня и соседние здания, превратившиеся в кучи дымящихся кирпичей, создавали жуткое зрелище.
Десяток конвойных танков продвигался в сторону Новой площади, где в настоящий момент остановилась горгулья. По мере того, как расстояние до нее уменьшалось, военные нервничали все больше. Весь квартал выглядел так, как будто здесь произошло мощное землетрясение. Землю сплошь покрывали осколки стекла из выбитых окон, повсюду взгляд натыкался на всяческие неподходящие к месту предметы: ванна на крыше телефонной будки, свалка мебели у входа в метро, одежда, висящая на ветках деревьев…
В воздухе висел сильный запах пороха, ветер нес клочья сажи, которые липли к красным бокам пожарных машин.
Пять минут спустя экипажи танков, которым поручено было отконвоировать горгулью в зоопарк, увидели перед собой устрашающий силуэт живого сейфа, замерший посреди площади. Монстр, по-видимому, пребывал в нерешительности, обескураженный открывшимся перед ним пространством.
Услышав приближающийся гул моторов и увидев нацеленные на него пушки, ЖАББО начал проявлять признаки беспокойства. Посреди его бугристой морды приоткрылась неровная щель зубастой пасти. Танки пытались взять его в тесное кольцо, а некоторые из них почти уперлись в монстра, чтобы заставить его двигаться в нужном направлении. Укрывшись за толстой броней, военные считали себя неуязвимыми… Однако жаба решила, что это уже слишком, и перешла к атаке. Последнее, что увидели танкисты, была огромная, самая жуткая во вселенной пасть, раскрывшаяся им навстречу. Эта уснащенная клыками бездна набросилась на танки и перемолола их с такой силой, на которую был неспособен и гидравлический пресс. Покореженная сталь застонала, танковые башни лопнули, рассеивая вокруг детали. Горгулья жевала металл с такой же жадностью, с какой голодные львы отрывают куски мяса с туши своей жертвы. Болты и заклепки сыпались между ее зубов во все стороны, баки с горючим взрывались один за другим.
– Капитан, – донесся перепуганный голос из полицейской рации, – монстр пожирает танки. Что нам делать?
– Ничего, – глухо ответил капитан, – немедленно отступайте. У нас связаны руки – чем больше мы будем наседать на монстра, тем ужаснее будет его реакция.
Глава 21
Гнев жабы
Сара Фирман первой услышала вертолеты. Она еще толком не проснулась, и какую-то секунду ей казалось, что заполнившее ее голову гулкое рокотание является первым предвестником мигрени.
Поднявшись с постели, она проковыляла к окну. С момента отбытия Зигрид она почти не спала, надеясь тем самым притупить тревогу, которая все нарастала в ее душе с течением дней. Теперь у нее появились явственные признаки истощения.
Сара прислонила пылающий лоб к оконному стеклу. Вертолеты летели друг за другом в глубоком каньоне, образованном фасадами небоскребов. Их мощные прожекторы ощупывали лучами света ночные улицы. Сара вздрогнула от плохих предчувствий. Все машины имели полный комплект вооружения: мощные пулеметы с ротационными стволами окаймляли кабины пилотов, как жала смертельно опасных насекомых. Тяжелые вертолеты летели медленно, а ветер от их вращающихся лопастей хлестал по окнам домов, заставляя стекло вибрировать.
Сара распахнула окно и тут же отступила, как будто получив удар невидимым кулаком в грудь.
Ворвавшийся в квартиру вихрь разметал разбросанную одежду и валявшиеся возле кровати журналы, опрокинул рамки с фотографиями малышки Карен.
Но Сара даже не заметила этого: ее взгляд был прикован к горгулье, остановившейся метрах в ста вверх по улице. Сердце женщины бешено забилось. Каким образом монстр вышел из подземного бункера?Зигрид ничего не говорила об этом!
«Что-то пошло не так», – подумала Сара.
В ту же минуту вертолеты перестроились в боевой порядок и атаковали горгулью, открыв шквальный огонь.
Разрывные пули хлестали пустоту с многократно усиленным звуком рвущейся ткани. Саре пришлось заткнуть уши, спасая перепонки от пронзительного свиста снарядов. Ударные волны, порожденные обстрелом, отдавались в ее теле. Картины на стенах повисли наискось, с полок библиотечного шкафа посыпались книги. На дальнем конце проспекта пули с визгом рикошетили от панциря жабы, рассеивая искры. Горгулья тяжеловесно развернулась навстречу новому нападению.
Сара стиснула кулаки. Шальные пули оставляли глубокие щербины на фасадах домов. Десятки зрителей, высыпавших на балконы, попадали вниз, срезанные пулеметными очередями, которые предназначались вовсе не им.
Вертолеты прошли на бреющем полете над самой тушей жабы и устремились дальше, к площади Мэрии, чтобы совершить разворот. Пули искрошили асфальт и бетон зданий, не причинив, однако, ни малейшего вреда живому сейфу.
Сара торопливо оделась, выбирая одежду из плотной непромокаемой ткани с большим количеством карманов. По этим карманам она рассовала деньги, нож, револьвер и аптечку первой помощи.
Больше сделать она не успевала. Вертолеты возвращались. Они снова открыли огонь, простреливая улицу насквозь. Пули крошили стены домов и разнесли в клочья автомобили, припаркованные вдоль тротуаров.
Но терпение жабы оказалось исчерпано. Она задрала морду, прицеливаясь к звену вертолетов. Какой-то миг она была похожа на огромную пушку. Затем два луча чистой энергии ударили из ее глаз и поразили ведущую машину.
Сара вскрикнула. Вертолеты превратились в огненные шары, а их винты продолжали вращаться в пустоте, отдельно от самих машин. Поблескивающие винты неслись среди домов, как огромные звездочки-сюрикены, которыми поражают своих врагов ниндзя. Затем они завалились вправо, пропороли фасад высотного здания и взорвались облаком исполинских бритвенных лезвий.
Сара Фирман упала ничком на пол. Острые осколки металла полосовали улицы и потрошили дома со звуком сабли, вынимаемой из ножен.
Сара поползла к двери. Приподнявшись на колени, она отперла замок и бросилась вниз по лестнице.
Горгулья тем временем приканчивала последних уцелевших членов эскадрильи. Вся эта суета вокруг действовала ей на нервы, и она возбужденно подпрыгивала на месте, демонстрируя свой гнев. От этих тяжелых прыжков тротуары вокруг вздыбливались, а асфальт сходил пластами, обнажая древнюю каменную мостовую проспекта.
Дьявольский коктейль гормонов омывал мозг жабы, пробуждая одну за другой фазы естественной защитной реакции. Чувствуя постоянную угрозу, она решила, что настало время перейти к атаке. Такое серьезное покушение на доверенные ей сокровища (с применением танков и вертолетов!) выходило за рамки обычных ситуаций и требовало соответствующего ответа. Теперь недостаточно было просто отбросить нападающих – следовало уничтожить их, чтобы сломить их упорство. Исполинская амфибия перестала подпрыгивать и принялась пожирать мостовую! Она разорила около трети проспекта, заглатывая брусчатку с неимоверной скоростью. Затем она приподняла морду, приоткрыла набитую камнями пасть и с силой выплюнула эти снаряды в направлении своих обидчиков, осыпая ими отряды полиции и армейские бронетранспортеры, которые пытались перегородить ей дорогу. Пущенные с сокрушительной силой булыжники буквально расплющивали мощную бронированную технику, как жестянки. Казалось, что тысяча катапульт разом принялась обстреливать многострадальную улицу.
Сара добралась до первого этажа. Она намеревалась добежать до станции метро и затеряться в лабиринте подземных коридоров, где горгулья не сможет ее достать.
Она задержалась в фойе, где уже столпились с рюкзаками и чемоданами другие обитатели здания, не зная, что предпринять. Дети хныкали; мужчины с бледными напряженными лицами изо всех сил старались выглядеть смелее и увереннее, чем они себя чувствовали.
– Что происходит? – прошептала какая-то пожилая женщина. – Вы видели эту тварь? Откуда она взялась?
– Из здания Б.О.В., – отозвалась консьержка, – она жила в тамошних подвалах. Думаю, ее завели, чтобы отпугивать воров.
Вокруг раздались негодующие крики. Сара пересекла фойе, подошла к парадной двери и осторожно выглянула на улицу. Горгулья больше не шевелилась, а станция метро виднелась, как спасительная гавань, меньше чем в сотне метров от дома…
Сумеет ли она, Сара, одолеть это расстояние, не привлекая внимания монстра?
Решив не тратить времени на раздумья, женщина со всех ног бросилась вперед, прижав локти к бокам и не оглядываясь. Консьержка завизжала при виде такой опрометчивости, но Сара уже неслась к станции, петляя по разбитой брусчатке, чтобы не переломать ноги.
Земля позади нее задрожала, как если бы монстр стронулся с места, привлеченный этой крохотной добычей, которая с таким нахальством прошмыгнула под самым его носом.
Сара Фирман опрометью скатилась по ступенькам, ведущим к подземным путям, ударом плеча распахнула стеклянную дверь и перепрыгнула через билетные турникеты. Краем глаза она заметила, как какая-то огромная тень преломилась гармошкой на ступенях лестницы, но еще раз повторила себе, что она ничем не рискует. Горгулья слишком велика, чтобы пролезть в тоннель метро. Женщина ухватилась за резиновый поручень эскалатора и, переведя дух, съехала к перронам поездов. Облицованный белой плиткой тоннель был уже битком набит растерянными беглецами, волочащими за собой чемоданы с самым ценным имуществом. Давка на перроне оказалась такая, что люди едва не падали на рельсы. Все они ждали ближайшего поезда, чтобы уехать на другой конец линии, поближе к выезду из города. Сару тут же оттеснили ударами локтей от путей, и она оказалась прижата к автомату, продающему сладости, едва дыша под напором обезумевшей толпы.
Из тоннеля показался поезд. Его вагоны уже были набиты пассажирами, избравшими подземный путь бегства. Как только двери разъехались, повсюду вспыхнули драки. Те, кто уже находился внутри, выталкивали тех, кто стремился попасть в вагоны. Сара решила переждать, не вмешиваясь в потасовку. В вагонах срывали скамьи и кресла и выбрасывали их наружу, чтобы увеличить внутреннее пространство. Кондуктор включил сигнал отправления, не в силах остановить поток людей, ринувшихся на приступ поезда.
Внезапно все вокруг задрожало. Свод тоннеля обрушился лавиной камней, и горгулья приземлилась прямо на пути, преодолев толщу шоссе над подземкой. Со всех сторон понеслись панические вопли. Монстр заполнил собой весь просвет тоннеля и выглядел теперь, как слон, застрявший в узком коридоре. Сара догадалась, что он пробил асфальт, упорно прыгая на одном месте. Охваченные паникой люди пытались во что бы то ни стало выбраться из вагонов, но их было слишком много, и они мешали друг другу. Мечущаяся толпа превратилась в сплошную мешанину рук и ног. Горгулья опустила голову, открыла пасть и вгрызлась в рельсы. Сара увидела, как из глотки чудовища вырвался луч энергии и помчался вдоль металлических рельсов, разбрасывая пучки синих искр. Разряды затрещали, охватив колеса поезда, которые тут же ярко засветились. Потоки электричества убийственными волнами нахлынули на все стальные конструкции вагонов. Стены засветились, раскаляясь, температура стремительно возрастала на сотни градусов.
Сара попятилась, задыхаясь от жара. Вагоны уже раскалились докрасна, как угли в кузнечном горне. Оказавшись в ловушке-домне, пассажиры отчаянно пробивались к выходу. Сара видела, как на их лицах вздувались пузыри ожогов. Как только кто-то дотягивался до металлических ручек дверей, их ладони начинали дымиться. Поток энергии, извергнутый жабой, превратил поезд в гигантский электрический стул!
Сара вцепилась зубами себе в руку, чтобы не закричать.
Не в силах больше выносить кошмарное зрелище, она свернула в первый же боковой тоннель и побежала что было силы, наталкиваясь на поворотах на кафельные стены.
Другие люди бежали следом за ней, сбивая друг друга с ног и безжалостно топча упавших. Жар раскалившегося поезда жег им спины, обугливал рекламные плакаты на стенах и плавил запасы жевательной резинки в автоматах.
Сара совершенно выдохлась. Ей казалось, что кожа у нее на затылке вспухает ожогами, а волосы пахнут паленым. Сзади наседали другие беглецы. Сара позволила нагоняющей толпе просто нести себя и думала только о том, чтобы не упасть.
* * *
Зоид ухватился за подоконник, оцепенев от ужаса. Перед ним простирался изувеченный, пылающий город. Повсюду торопливо включали огромные прожекторы противовоздушной обороны, пронизывающие ночной мрак яркими белыми лучами. Горгулья двигалась зигзагами, избегая этих световых пятен. Время от времени было видно, как она мимолетно материализуется на освещенных участках и тут же одним прыжком исчезает в темноте. Эти призрачные появления еще больше усиливали жуткое впечатление от ее безобразного облика. Зоид, как завороженный, не мог отвести взгляда от этого дьявольского зрелища. Животное перепрыгивало через дома, снося брюхом каминные трубы и телевизионные антенны.
Кульминацией этого фантасмагорического бегства стал момент, когда жаба с разгона врезалась в фасад ультрасовременного небоскреба и пробила всю его железобетонную конструкцию насквозь, как живой снаряд. Она появилась с другой стороны, разбрасывая во все стороны по тротуарам обломки мебели и других «внутренностей» здания.
«Зигрид! – отчаянно твердил про себя инопланетянин. – Только бы с Зигрид ничего не случилось! Я себе этого никогда не прощу!»
* * *
А на улицах, вопреки всем постановлениям, уже шестой танковый взвод начал выстраивать заграждение на пути горгульи, которая медленно, но верно направлялась к границе города. Везде царила полная неразбериха. Солдаты не слушали приказов, страх заставлял их повиноваться только собственным инстинктам.
Снаряды с разрывными головками ударили в панцирь монстра, который теперь упивался огнем взрывов, напитываясь их энергией, как губка – водой.
Неожиданно горгулья направилась прямиком к одному из танков и ухватила челюстями торчащий из турели ствол пушки. Со стороны это выглядело так, как будто она собралась выпить содовой воды через соломинку. Напрягая щеки, жаба вдруг дунула изо всех сил, направив внутрь танка колоссальную струю сжатого воздуха, от которой могучая машина разлетелась вдребезги, разбрасывая повсюду клочья металла…
Затем жаба направилась к реке. Не поднимаясь на мост, она нырнула в свинцовую воду прямо с набережной. От ее прыжка поднялась мутная волна, захлестнувшая берега. Некоторое время она барахталась посреди русла, меся тину и ил, а потом решила сбросить избыток энергии, накопленной во время танковой атаки.
Голубые лучи, вырвавшиеся из ее глазниц, пронизали воду, которая сначала покрылась паром, а потом вскипела. Через несколько минут вся поверхность реки была покрыта всплывшими трупиками сварившихся рыб. Стоявшие на якоре баржи оказались в роли кастрюль, поставленных на водяную баню. Река кипела на сотни метров вокруг, огромные пузыри лопались с глухим рокотом о стальные корпуса судов. Экипажам пришлось в срочном порядке покидать суда, в одно мгновение превратившиеся в поставленные на плиту котлы. Клубы пара поднимались к небу, окутывая мосты облаками обжигающего тумана.
Горгулья достигла пригорода, оставляя позади себя руины и покореженную технику. До рассвета оставалось всего несколько часов.
Глава 22
Диверсия
Зигрид застонала, съеживаясь от боли в желудке горгульи. Пищеварительный сок монстра разъел наружное покрытие скафандра на всю толщину, и теперь некогда прочные защитные доспехи превратились в тонкую пленку, в которой появлялись все новые и новые дырочки размером с булавочную головку. Хоть эти отверстия и были крохотными, через них просачивались мелкие капельки кислоты, которые тут же попадали на кожу девушки. Каждая из них вызывала острую боль, похожую на ожог от сигареты.
Девочка с серебристыми волосами подошла к Зигрид и ощупала пальцами ее скафандр. Ей сразу стало ясно, что пора как можно скорее начинать процедуру выхода. Если она промедлит, грабительница скоро станет жертвой пищеварительного сока жабы.
«Если это произойдет, – думала она, – я потеряю всякую надежду разорвать пуповину, которая связывает меня с монстром. Если же мне удастся убить жабу, украсть сокровище и попасть под опеку этой девушки, у меня есть шанс выбраться во внешний мир. Но для этого мне необходим проводник – или посредница, которую я легко смогу выдать за свою старшую сестру».
Поразмыслив таким образом, невеста жабы решила, что грабительница не должна погибнуть…
– Послушайте, – сказала она, – пора переходить к последнему пункту плана. Вы понимаете, о чем я говорю?
Она нарочно выражалась расплывчато, чтобы ни в коем случае не упомянуть напрямую убийство горгульи. Ей постоянно приходилось хитрить, прокладывая извилистые пути в обход собственного ментального контроля. Если бы она забыла об осторожности хоть на секунду, встроенные в ее программу логические блоки немедленно испепелили бы ее сознание.
Зигрид с трудом распрямилась. Ее лицо исказилось, губы кривились всякий раз, когда очередная капля кислоты начинала разъедать ей кожу.
– Мы будем действовать так же, как и в прошлый раз, – терпеливо поясняла девочка. – Я буду подсказывать вам, сообщая разные анатомические сведения, но не более того. Вы должны сами сообразить, какие извлечь из этого выводы. У нас осталось всего несколько минут, прежде чем ваш скафандр превратится в решето.
– Я… я попробую, – с трудом выдавила Зигрид. – Начинай.
И девочка снова стала перечислять анатомические факты. Зигрид, прислушиваясь, попробовала сориентироваться, но ее сознание мутилось от боли. Невеста жабы тоже как будто растеряла свою прежнюю уверенность: ее речь становилась все медленнее и нерешительнее. Внезапно она умолкла, прикрыв глаза… Зигрид поняла, что девочке с трудом удавалось мысленно отстраняться от того, что она собирается сделать. И в этом таилась страшная опасность! Если девочка позволит себе мысль « Я убиваю животное», ее мозг тут же заблокируется, и она впадет в кому, как при самом настоящем коротком замыкании в компьютере.
Зигрид ползла по-пластунски, прислушиваясь, как потрескивает ее истончившийся скафандр, и связывала между собой нервы, нарушая работу нервной системы монстра. Струйки кислоты уже текли у нее между лопаток, прожигая кожу. Девушке казалось, что какой-то опытный палач методично проводит раскаленным докрасна лезвием ножа ей по позвоночнику. Она стиснула зубы, чтобы не завопить.
Голос девочки звучал натужно, пронзительно и прерывисто. Зигрид завершила свою диверсионную работу, от души надеясь, что она правильно интерпретировала сообщенные ей сведения.
Девочка умолкла. Она выглядела совершенно изможденной, ее лицо подергивалось от судорог.
– Я… Я… с… сделала все, что могла, – с трудом выговорила она, заикаясь. – Но это… это могло вот-вот случиться…
Зигрид поняла, что она имеет в виду ментальный контроль, который активировался, несмотря на все меры предосторожности. Невеста жабы была буквально на волосок от того, чтобы окончательно лишиться сознания.
Зигрид ухватилась за ручку контейнера с драгоценностями и поднялась ко входу в пищевод. Теперь действовать нужно очень быстро, потому что скафандр уже распадается на части.
«Лишь бы мы не вышли из пасти монстра прямо под лучи прожекторов», – подумала она. Но ей не хватило времени всерьез рассмотреть эту гипотезу, потому что жаба вдруг подскочила, и по ее внутренностям пробежала волна судорожных сокращений.
«Началось! – мысленно возликовала Зигрид, – эта тварь наконец подыхает!»
Она покрепче ухватилась за контейнер с бриллиантами. Пищевод жабы скрутило спазмом, который бросил их обеих вперед, как будто у животного начался приступ тошноты.
Горгулья уткнулась носом в землю, как разбившийся самолет. Зигрид и девочка покатились вверх тормашками по скользкому пищеводу, очутившись прямо в пасти монстра. Чудовище хрипело, приоткрыв челюсти.
– Нужно пролезть между зубами! – крикнула девочка.
Зигрид поморщилась: ей даже думать не хотелось о том, что будет, если тварь не вовремя закроет пасть…
Поток слюны смыл их на упругий матрас языка. Девочка поколебалась мгновение, но потом ловко проскочила между двумя клыками. Зигрид осторожно полезла вслед за ней. Если бы жаба в этот момент лязгнула зубами, девушку просто разрезало бы пополам, так как скафандр стал уже чересчур хрупким для подобных испытаний. Зигрид поползла, задевая желтоватую эмаль чудовищных зубов. Она пережила три секунды беспредельного ужаса, а затем скатилась на камни. Монстр завалился на бок среди развалин дома, который он сокрушил при падении. Его лапы конвульсивно подергивались, кривые когти чертили на земле глубокие борозды.
Девочка помогла Зигрид подняться на ноги и поддерживала ее, пока они не укрылись под козырьком какого-то подъезда.
– Я должна немедленно снять это! – завопила Зигрид, пытаясь отпереть сковавший ее панцирь.
Изъеденный запорный механизм отказывался подчиняться, девушке пришлось подобрать с земли камень и разбить замысловатый замок. Наконец скафандр раскрылся, как поеденный морскими червями сундук с пиратскими сокровищами. Зигрид наконец вырвалась на свежий воздух и покатилась в цементную пыль, чтобы осушить смочившие ее кожу желудочные выделения.
Горгулья за ее спиной издавала оглушительное нутряное урчание.
– Не стоит медлить, – торопила ее невеста жабы, – нужно скорее уходить отсюда. ЖАББО не умрет, это всего лишь временное недомогание. Нам не удалось убить горгулью! Как только она оправится, бросится за нами в погоню.
Зигрид взвалила ящик себе на плечо и устремилась в просвет между двумя полуобвалившимися стенами.
Девочка, не привыкшая к ходьбе, едва поспевала за ней. Зигрид хотелось сказать ей: «Что ж, отлично, мы оказали друг другу услугу, но теперь наши дороги расходятся, так что привет!» Но она не решилась произнести эти слова. Между ними как будто установилась какая-то странная связь. Ограбление было их общим предприятием. Без вмешательства Зигрид невеста жабы так и осталась бы навсегда пленницей чрева монстра, но без ее помощи Зигрид погибла бы, переваренная желудочной кислотой…
Да. Они подписали общий договор.
Зигрид запыхалась, спина ее мучительно болела от тяжести ящика. Вокруг дымил и полыхал город, как кратер пробудившегося вулкана.
– По… подожди меня, – простонала сзади девочка.
И ее холодная, нечеловеческая рука ухватилась за левую ладонь Зигрид.