355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сергей Лукьяненко » Журнал «Если», 2005 № 06 » Текст книги (страница 7)
Журнал «Если», 2005 № 06
  • Текст добавлен: 11 октября 2016, 23:42

Текст книги "Журнал «Если», 2005 № 06"


Автор книги: Сергей Лукьяненко


Соавторы: Олег Дивов,Дмитрий Колодан,Кори Доктороу,Мария Галина,Владимир Гаков,Эдуард Геворкян,Джон Герберт (Херберт) Варли,Евгений Харитонов,Джерри Олшен,Сергей Некрасов
сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 23 страниц)

– Боюсь, ты найдешь это весьма искусственным понятием, – сдался он.

– А в твоей жизни есть что-то, исключающее понятие искусственного? – съязвила она.

– Разумеется, – механически выпалил он. – Куча вещей.

– Назови хоть одну.

– Ну, это проще простого. Например… например…

Он уже хотел сказать «дома», но в сравнении с лавовыми туннелями они действительно казались чем-то ненастоящим. Впрочем, как, по большей части, и еда, одежда и развлечения, предлагаемые цивилизацией. Домашние животные? В лагере племени он ничего подобного не заметил. Любимцы Велли были генетически модифицированы, как и верблюды.

Видя его бесплодные усилия привести достойный пример, Катара и Нетья ехидно хихикали, окончательно отшибая всякую способность соображать связно.

Но тут вмешался Бентли.

– Верность, дружба, забота о детях, – спокойно подсказал он.

– Что? – удивилась Катара.

– Все это не искусственные понятия. В нашем обществе, как и в вашем, они тоже существуют.

– Молодец, Бентли! – обрадовался Велли.

Тот молча кивнул.

Разговор, к великому облегчению Велли, перешел на другие темы. Вопрос Катары определенно его смутил. Шли часы, а ответа так и не находилось. Зато, как ни странно, и спать совершенно не хотелось, даже без кислородной маски.

Наконец, после того как прошла целая вечность и он сумел выбросить неприятные мысли из головы, они добрались до большой воронки обрушения. Солнечное сияние струилось через крышу туннеля. Кучи булыжников образовали подобие ступенек, ведущих на поверхность. Верблюд Катары, осторожно ступая по неровной дороге, нащупывал путь к песчаным равнинам, лежавшим к северу от изрытой каньонами Ноктис Лабиринтис. Велли ехал следом, моргая от немилосердно бьющего по глазам света. Он вспомнил о кислородной маске, натянул ее, ощущая, как отросшая щетина царапает пластик, и отрегулировал поляризующие линзы.

– Это Павонис, – пояснила Катара.

К западу, на горизонте, над равниной царила гигантская вершина горы-вулкана Павонис. К северу лежала еще одна – Акреус, к югу – Арсия.

– Господи, – хрипло пробормотал Велли, – свершилось!

– Полагаю, отсюда мы спокойно доберемся до места, – заметил Бентли.

– Сколько еще осталось? – спросил Велли.

Катара обвела взглядом горизонт и протянула руку.

– Если последуешь мимо этой мелкой впадины к югу – двенадцать километров. Немного больше, если выберешь кружный путь, на север, но зато там местность ровнее.

Как раз в пределах видимости от вершины Павониса в бесконечность залитого солнцем пространства протянулся тонкий волосок кабеля подъемника из алмазных волокон. Огромный обломок ледника был подвешен к грузовому судну, скользившему вниз по кабелю.

– Первая часть груза уже на пути к подножию, – объявил Велли. – Теперь нужно спешить, если мы хотим достичь финишной прямой, прежде чем лед коснется земли.

Он повернулся и протянул руку Катаре, но та не пошевелилась. Абсолютно неподвижная фигура, в плаще, с поднятым капюшоном, таинственная и непонятная…

– Спасибо за то, что помогли, – продолжал он. – И еще за… ну, словом, спасибо.

– Пусть духи камня и песка сделают легким твой путь, – ответила она.

– Может, мы еще увидимся, – нерешительно промямлил он, хотя представить не мог, при каких обстоятельствах они могут встретиться вновь. Но почему-то понимал, что сказать нужно именно это.

– Когда дует южный ветер, кто знает, что он принесет с собой? – обронила она и, кивнув, развернула верблюда. За ней последовала Нетья, тоже спешившая побыстрее оказаться дома. Обе девушки вскоре исчезли из виду.

Велли проводил их взглядом, испытывая странную неловкость. Отчего бы это? Возможно, сказывается недостаток кислорода: он впервые в жизни столь долго обходился без маски. Да, должно быть, так оно и есть.

Велли расправил плечи и обвел взглядом горизонт в поисках соперников. До цели оставалось двенадцать километров. Его собственный верблюд смог бы покрыть это расстояние за пару часов. Но это не их холеные, ухоженные, сильные «корабли пустыни». Им оседлали старых животных со стертыми зубами и обмякшими горбами. Однако других-то нет!

Велли пустил верблюдицу медленным шагом, позволяя короткий отдых, когда той приходило в голову пощипать жалкие листочки на ободранных пустынных кустиках, росших вдоль тропы. Когда она начинала тяжело дышать, давал вдохнуть кислорода из своей маски. Медленно-медленно они плелись навстречу заходящему солнцу, к подножию Павониса.

На полпути у них кончились кислород и вода. У Велли сжалось сердце при виде кислородной маски, брошенной на красной каменистой земле, но что поделать? Без отчаянной необходимости он не мог позволить себе ни одного лишнего фунта, тем более, что на него со всех сторон надвигались огоньки, и можно побиться об заклад, все соперники находятся в гораздо лучшем состоянии, чем он с Бентли.

Оставалось утешаться тем, что по мере приближения остальных можно было отчетливо различить вызваниваемые колокольчиками ноты, среди которых он, как ни старался, не слышал визгливого лая бренчалки Гордона ЛеБрю.

Они пересекали дюну за дюной, тянувшиеся бесконечной линией с севера на юг. Переходили солончаки, слыша хруст соли под копытами верблюдов. Обогнули северный край мелкого кратера, откуда начиналась прямая дорога. Последний отрезок до подножия Па-вониса.

Верблюды шли, не ускоряя шага, и Велли отчаянно мечтал о Хантере. Этот гигант мог в два счета обогнать любого отцовского верблюда. Велли не смел пустить свою старушку даже легким галопом: ее и без того горячая морда была покрыта клочьями пены. Бедняга начала задыхаться.

– Недолго осталось, – утешал верблюдицу Велли, гладя жесткую шкуру. – Мы почти на месте.

Время от времени они спешивались и шли рядом с верблюдами, но долго выносить такое испытание в сильно разреженной атмосфере было не под силу даже более молодому и сильному Велли.

– Раньше мне и в голову не приходило, до чего это суровое место, – пропыхтел Велли, вскарабкавшись на верблюдицу.

– Да, окружающая среда не щадит тех, кто не позаботился запастись соответствующим снаряжением, – сухо согласился Бентли.

– Но почему кто-то предпочитает здесь жить? – поинтересовался Велли.

Слуга покачал головой:

– Не знаю, но они обитали здесь на протяжении многих поколений. Насколько мне известно, их предки на Земле были кочевниками, когда на этой самой Земле были условия для подобного образа жизни.

Велли поспешно выпрямился.

– Они поразительны, верно? Подумать только, ежедневно сражаться за жизнь с этой бесплодной планетой! Иногда…

Ему искренне хотелось выразить свое восхищение. Как, должно быть, волнующе – всеми правдами и неправдами изворачиваться, добывая средства к существованию! Он пытался признаться Бентли в том, чего никогда не смел произнести вслух: что, работая в инвестиционной фирме отца, так и не узнает всей меры собственных способностей. Но, как напомнил Бентли, семья требовала от него преданности. Совсем как племя Катары. Значит, преданность – превыше всего.

– …понимаешь, я ими восхищаюсь. Действительно восхищаюсь.

До ушей донеслось звяканье колокольчиков.

– Слышишь? – всполошился Велли. – Они нас нагоняют. Поднажми. Уже недалеко.

Он хлестнул верблюда кнутом, но вместо того, чтобы прибавить шаг, животное застонало и опустилось в мягкий красный песок. Первым порывом Велли было заставить его подняться, но при виде потухших глаз и висевшей клочьями шерсти он решил обращаться с беднягой помягче. Может, именно так и поступали женщины?

Соскользнув со спины верблюдицы, Велли принялся гладить ее по голове.

– Прости, что втянул тебя в это, мне и вправду жаль. Но мы почти добрались. Один короткий переход – и ты получишь всю воду, которую сможешь выпить. И лучшее сено на всей планете.

Животное снова застонало. Велли сошел с тропы, сорвал веточку с колючего куста и предложил ей. Мало-помалу он уговорил верблюдицу встать. Зато скотинка Бентли не собиралась делать ни шагу дальше. Верблюдица повалилась на песок, закрыв глаза и тяжело дыша.

– Продолжайте путь, – решительно велел слуга. – Рано или поздно я вас догоню.

– Я скажу отцу, чтобы прислал кого-нибудь за тобой, – пообещал Велли, поворачивая верблюда мордой к Павонису, и стал взбираться на последнюю дюну, с которой открывался прекрасный вид на панораму гонок. Усеянная галькой равнина вела прямо к подножию вулкана. Он уже мог разглядеть цвета семьи на финишной прямой. Ярко освещенные вездеходы, окрашенные в цвета знатных родов, ожидали участников гонок. Вездеход короля, размерами превосходящий остальные, сверкал пурпурными и золотыми фонарями. Зеленый с голубым вездеход отца стоял чуть подальше к северу. Интересно, стоит ли отец у окна, то и дело поднося к глазам бинокль, всматриваясь в сгущавшиеся сумерки. Жаль, у Велли не осталось фонаря, чтобы посигналить.

На дальнем конце равнины показались верблюжьи караваны. Велли узнал Радклиффа, плетущегося по южной дороге. Вполне предсказуемый зануда, этот Радклифф. Долгий, но достаточно безопасный путь, с обходом всех каньонов. Он никогда не наверстает потерянного времени. Монтгомери выбрал северный маршрут и с тем же результатом.

Гарольд, Эдмунд и Гилберт несколько километров шли голова в голову, но быстро обгоняли друг друга. Ни слуху, ни духу от ЛеБрю, если только вон та световая точка далеко позади, в паутине каньонов – не фонарь его каравана.

– Ну что же, – сказал он верблюдице, – покажем этим школярам, на что способен настоящий житель пустыни.

Он послал животное вперед, и большие плоские копыта соскользнули с песчаной дюны, чтобы проложить цепочку следов по щебню к финишной черте.

Последний отрезок оказался самым трудным, особенно без кислородной маски. Велли пытался сохранять равномерный ритм. И даже сполз с верблюдицы, чтобы пощадить ее перед решающим рывком. То и дело перехватывало горло, кружилась голова, так что приходилось, тяжело дыша, прислоняться к ободранному боку животного. Немного придя в себя, он снова брал поводья и продолжал брести вперед. Во рту пересохло, губы потрескались. Живот скручивало тошнотными спазмами. Но Велли упрямо продолжал переставлять ноги.

Казалось, прошла целая вечность. И все это время, все эти бесконечные часы человек и животное дружно ковыляли вперед. Неужели финишную черту отодвинули?! Впрочем, неважно. Велли сосредоточился, взял себя в руки и продолжал идти, незаметно для себя замедляя шаг. Перед глазами все плыло. Наконец верблюдица споткнулась, обмякла и больше не поднялась. В пересохшем рту не осталось слов, чтобы уговорить ее подняться. Тогда Велли просто оставил ее и поплелся дальше. Звуки становились громче, сталкивались, мешались, теряли смысл. Нет, погодите, это колокольчики! Кто-то его обгоняет!

Велли задыхался, из последних сил стараясь заставить себя продолжать путь, идти по прямой, сохранить остатки сознания.

И ковылял вперед. Вулкан подернулся сероватой дымкой.

Камни то и дело норовили подвернуться под ноги. Один раз он упал, ободрав колено, но все-таки встал, хотя идти почти не мог: нога горела, как в огне.

И все же что-то мешало ему сдаться. Может, тот женский голос, который эхом отдавался в голове: «возможно, в тебе кроется куда больше возможностей, чем кажется на первый взгляд». Что же, возможно, так оно и есть, и Катара права.

Его шатнуло в сторону, и он едва удержался от очередного падения. Вперед, вперед! Продолжай идти. Не отключись.

Не останавливайся.

Шаг за шагом он двигался все дальше, к цели, которой больше не видел.

И пришел в себя много-много позже. Лежа на мягкой постели. В вену была воткнута игла капельницы, из прозрачных пакетов которой подавался дающий жизнь физиологический раствор.

– Бентли, – прошептал он растрескавшимися губами.

Незнакомая молодая женщина погладила его по руке.

– Отдыхайте, молодой сэр. Вы прошли через тяжкое испытание.

Велли поднял глаза на сиделку.

– Верблюд Бентли не хотел вставать, – прохрипел он. – Пусть отец пошлет кого-нибудь за Бентли. Он недалеко.

– Вот как? Ах, да, разумеется.

Женщина поднялась, согласно кивнула и вышла, но вскоре вернулась вместе с Уинтропом Магнусом Веллингтоном II.

– Наконец-то очнулся, – заметил отец, подходя к кровати. – Не слишком хорошее время ты показал на этих скачках. А Бентли где? С верблюдами?

– Ты послал за ним?

– Да, да, мы его не оставим. Но почему ты шел пешком? Что стряслось с моими верблюдами?

– Я дошел до финиша?

– До финиша? Ты победил! Обогнал Эдмунда Корнуолла метров на двадцать. Ковылял как заведенный, пока не пересек черту. Я уж и не думал, что ты доползешь: остальные мчались во весь опор, а ты казался скорее мертвым, чем живым. Судьи были совершенно сбиты с толку, когда ты явился на своих двоих.

– У меня была верблюдица… почти до самого конца… она оправилась?

– Эта грязная скотина? Я велел ее пристрелить.

– Ты пристрелил мое животное?! – рявкнул Велли, вскакивая.

– О, не будь идиотом, – бросил отец. – Она и так была полудохлой. Хорошо еще, что это не дорогая особь, иначе бы нам не расплатиться до скончания века: дурное обращение с животными и тому подобное. Кстати, а где они? Мои «корабли пустыни»?

– Они потеряны, – признался Велли, снова откидываясь на подушки. – Злой умысел. Гнусная интрига. Нападение.

– Что?! Мои «корабли пустыни»? Кто это сделал? Где?!

Велли, не отвечая, устроился поудобнее и закрыл глаза, притворяясь спящим.

Немного погодя вошел доктор, проверил приборы и объявил, что пациент определенно находится на пути к выздоровлению, после чего долго обсуждал с отцом Велли опасения и сомнения судей, не решавшихся присудить награду истинному победителю.

– Им лучше поскорее определиться, – зловеще произнес Магнус. – Мой сын первым достиг финишной черты, причем, должен заметить, несмотря на чей-то злой умысел.

– Да, но он ехал на чужом верблюде, – возразил доктор. – Судьи хотят знать, кто ему помогал.

– Он Веллингтон! – прогремел Магнус. – И сам себе помог! Кроме того, вы плохо знаете устав гонок! В параграфе семьдесят третьем раздела пятого настоятельно подчеркивается, что участник при определенных условиях может…

Они вышли в коридор, и закрывшаяся дверь милосердно отсекла конец тирады. Велли лежал неподвижно, думая о стычках из-за правил и формальностей, ставших следствием его возвращения.

«Я едва не погиб, – думал он, – а им абсолютно наплевать».

Правда, капельницу все же поставили.

Велли оглядел пакет с раствором, содержащий вдвое больше жидкости, чем было получено им от клана Катары за все время пребывания в туннеле.

Еще день ушел на то, чтобы собрать всех участников гонок, сочившихся в лагерь тонким ручейком. Последним, как отметил Велли, прибыл ЛеБрю. Прием, оказанный ему семьей, был поистине ледяным, хотя Велли постарался выразить соболезнования по поводу столь жестокой неудачи.

Позже он услышал, как мать препирается в коридоре с Вики. Похоже, помолвка к этому времени была разорвана, и Вики вообще отказывалась разговаривать с бывшим женихом. Все же история с розыгрышем в туннеле явно не пришлась ей по вкусу.

– Ты! – накинулась она на брата, стоя в дверях палаты. – Ты… задница!

Велли улыбнулся.

– Именно это ты сказала, когда уперлась в тупик?

Вики отвернулась и вылетела в коридор, провожаемая его громким смехом.

После отдыха и капельниц он почти пришел в себя. И вечером даже отправился на банкет, устроенный в гигантской фиолетовой надувной камере, установленной перед королевским вездеходом. Крошечное солнце выстреливало сверкающие оранжевые вымпелы в небо все то время, пока он шел – без кислородной маски – по пыльной дороге к камере. Шагал, глубоко дыша, втягивая носом запахи ржаво-красного марсианского песка, верблюжьего пота, смазки вездеходов и других механизмов. И чувствовал себя живым.

Этой ночью он сидел по правую руку от короля, за необъятным, покрытым скатертями столом, установленным на мягких, толстых коврах. Трон победителя уступал роскошью лишь королевскому и был сделан из настоящего дерева.

Когда все собрались, король торжественно вручил награду Велли, надев на его шею ожерелье из водяных колец в форме Сатурна. Кольца были шириной с ладонь. Переливающиеся серебром полоски косым овалом окружали желто-оранжевые шарики: именно так виделась эта планета с Марса. Все двенадцать колец соединялись в цепь, которую Велли пришлось дважды обмотать вокруг шеи, чтобы не свисала до колен. Пока он благодарил короля за честь, появились слуги и наполнили хрустальные бокалы осколками первой глыбы сатурнианского льда, спущенного подъемником. И все знатные семейства подняли за победителя бокалы с привезенной за миллиарды километров водой, возраст которой насчитывал четыре миллиарда лет.

Потом и верблюды получили свою долю. Велли улыбнулся, услышав, как они ревут под стенами надувных камер, когда слуги наполняли водопойные колоды.

Веселье разгоралось. Гости пили старое красное вино, заедая его густым томатным супом из отделанных золотом мисок. Слуги убирали посуду и приносили новые блюда: вареную рыбу, салат и хрустальные чаши с тонко нарезанными ломтиками манго. На каждую тарелку была положена ложка дикого риса. Велли от души наслаждался пиром. Но при этом впервые в жизни поражался количеству воды, которое потребовалось, чтобы вырастить столько зелени.

За этот вечер ему пришлось бесконечно повторять историю своих приключений, разумеется, в тщательно отредактированном варианте. К тому времени, как подали десерт, он совершенно охрип и взмолился о пощаде.

Преисполненный тихой гордости отец сидел рядом с герцогом Ромни. Сияющая мать – возле герцогини Блессингтон. Вики, устроившаяся почти в самом конце стола, мрачно хмурилась, пытаясь, однако, вести светскую беседу со старым бароном Пипинтоттом.

Гордона ЛеБрю нигде не было видно.

После ужина гости перешли в смежную надувную камеру, где королевский оркестр давал концерт. Велли не терпелось убраться, но этикет повелевал победителю оставаться до конца. Однако он все время поглядывал в окно, на крошечные марсианские луны, низко висевшие над темными дюнами.

Они где-то там. В пещере. Живут своей жизнью.

Он никогда больше не увидит их.

Этой ночью он долго не мог заснуть. И даже не ложился. Сидел у окна спальни фамильного двухэтажного вездехода и смотрел вдаль. Потом встал, прошел в гостиную и снял ожерелье из водяных колец с крючка для наград. Каждая из этих переливающихся моделей Сатурна давала право на получение не тысячи галлонов, как обычные кольца карманного размера, а сотни тысяч.

Он бесшумно отстегнул и фамильное водяное кольцо, потом все же передумал и снова повесил его на место. Вернул на крюк награду, вернулся в спальню и крепко уснул.

Наутро его разбудила беготня слуг, готовивших вездеход к возвращению домой. Чисто выбритый и безупречно одетый Бентли суетился вместе с остальными.

Но Велли, еще не готовый покончить с приключениями, натянул свежий комбинезон для верховой езды.

– Доброе утро, Бентли, – приветствовал он, садясь за стол, где уже был накрыт завтрак.

– Сэр, – склонил голову Бентли, ставя перед ним стакан с апельсиновым соком.

– Как ты себя чувствуешь? – спросила мать Велли, поднимая глаза от утренней газеты.

– Уже лучше, – улыбнулся Велли.

– Вот и хорошо, – кивнула мать, возвращаясь к газете.

Вики вообще не показывалась. Отец появился только к концу завтрака.

– Я уведомил власти о пропаже верблюдов, – объявил он. – Если они появятся на рынке, нам сразу сообщат. Не удивлюсь, если ЛеБрю попытается в последний раз на нас нажиться.

Велли кашлянул.

– Отец! Насчет этих верблюдов…

– О, они найдутся. Помяни мои слова, – отмахнулся отец. – Кстати, я тут все думал: до чего же здорово иметь в доме новую награду! Долго мне пришлось ждать такой радости. Нет, в самом деле, столько лет без победителя!

– Верно, – согласился Велли, вставая и снимая с крюка ожерелье.

– Не стоит слишком часто вертеть его в руках, дорогой. Серебро потемнеет, – остерегла мать.

– Десять процентов с каждой семьи, – протянул Велли. – Уйма воды.

– Вздор, – хмыкнул отец. – Какая там уйма! Совет «Терраформирования» облагает нас зверскими налогами. Уж поверь, мы платим вдвое больше этого ничтожного количества.

– На этой воде может продержаться целый народ, – продолжал Велли.

– И что? – пожал плечами отец, намазывая тост маслом.

Велли расстегнул один из своих объемистых карманов, и осторожно, звено за звеном, уложил туда цепь.

– Немедленно повесь обратно! – вскинулась мать.

– Нет. Для вас это означает всего лишь престиж, не более того. Предмет родительского тщеславия. Так и будет вечно висеть на стене, собирая пыль. Но для некоторых людей вода – это вопрос жизни и смерти.

– Не будь кретином! – рявкнул отец. – Мы заслужили его и теперь имеем право использовать, как пожелаем.

– Я заслужил его, – уточнил Велли. – И едва не расплатился собственной жизнью. Если это так важно для вас, в будущем году я выиграю еще одно, но это принадлежит кое-кому другому. – И вышел из комнаты, крикнув на ходу: – Бентли! Оседлай мне верблюда!

– Нет! – зарычал отец. – Бентли, попробуй сделать хоть шаг, и будешь немедленно уволен!

Велли оглянулся. В дальнем конце комнаты, среди остальных слуг, неподвижно стоял Бентли. Очевидно, он не собирался лишаться места и слишком хорошо держал нос по ветру.

– Прости, старина, – вздохнул Велли. – Не хотел ставить тебя в неловкое положение. Я вполне способен сам оседлать верблюда.

Эта неожиданная мысль вызвала улыбку на губах. Он действительно вполне способен оседлать верблюда без помощи слуги. И не только это. Он умеет делать многое, возможно, куда больше, чем предполагал. И знал человека, который поможет ему определить, до какого предела простираются эти его способности.

Велли открыл дверь для слуг и выступил наружу. В бескрайние просторы Марса.

Перевела с английского Татьяна ПЕРЦЕВА

© Jerry Oltion, Amy Axt Hanson. Trophies and Treasures. 2004. Печатается с разрешения авторов. Впервые опубликовано в журнале «Analog» в 2004 г.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю