Текст книги "Сны над Танаисом (СИ)"
Автор книги: Сергей Смирнов
Жанры:
Мистика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц)
Но нет, следом настал иной, недобрый миг, когда спокойствие оборвалось. Течение времени переменилось вдруг, оно потекло тревожно – то рывками, то невыносимо медленно. Началось это тогда, когда Гестас увидел, что не потерян врагами и за ним идет погоня.
Однажды обернувшись, он поначалу не обратил внимания на скользившие вдали три светлые точки, приняв их за степное мерцание. Но вскоре оказалось, что точки раздается в пятнышки, мельтеша и приплясывая в сильном галопе.
Сердце дрогнуло: кто же это за ним? Кто выследил? Ведь он удачно обогнул стороной два или три варварских становища и от дорог держался вдалеке. Вся степь светилась, и никого не заметил он на своем пути, не чувствовал на себе засадного, стерегущего степь глаза... Или от самых стен Танаиса потянулся за ним предательский гон?
Гестас пустил коня во весь опор, но лишь покрыв полтора десятка стадиев, вновь опасливо оглянулся – и весь похолодел: преследователи легко доставали его! Он уже различал коней и фигуры всадников: и кони, и всадники были одного цвета, но не степной отблеск лунного сияния лежал на них – преследователи отсвечивали мертво, как отдает лунный свет пепел, пепел давно остывшего костра.
Они нагоняли, и Гестас судорожно глотал воздух, еще не веря, что обречен.
Не то их кони были свежее и сильнее скифского жеребца, уносившего Гестаса от бесславной гибели, не то вовсе не люди, а злые духи посланы ему вдогон. Мелькнуло воспоминание о всадниках Ветра, недобрым предчувствием пролетевших над Городом. Перехватило дыхание, и Гестас горячо зашептал, призывая на помощь владыку Олимпа.
Навстречу появилось знакомое Гестасу троехолмие, и он понял, что перед ним последняя надежда на спасение: обмануть преследователей – у ближайшего холма постепенно забрать правее, сделав вид, будто уходишь к дороге, к разъездам бенефициариев или ближайшему сарматскому стану, но, спустившись по долгому пологому склону, сразу вильнуть влево, обогнуть холм петлей и гнать что есть сил назад, в обратную сторону, гнать, пока не появится надежда, что отрыв непреодолим, а преследователи сбиты с толку. Много времени пропадет, но тогда не преступление и рискнуть – держаться поближе к побережью и наверстать дорогу.
Гестас пустил коня по склону, вильнул влево и, немного переждав, чтоб не столкнуться с врагами лоб в лоб, поскакал в обратную сторону.
Он долго скакал. Уже казалось ему: чересчур долго – и вот-вот выскочит он прямо под стены Города и наткнется на тех безмолвных, как тени, меотов.
Наконец он сумел успокоить себя и остановил коня.
Пели цикады, и молочная белизна степи все плыла и переливалась вокруг. Повернувшись назад, Гестас долго, до рези в глазах, вглядывался в даль своего обманного пути, но пепельные блики врагов больше не появились.
Легко выдохнув остатки тревоги, Гестас тронул коня и помчался по короткой дороге.
Теперь вновь он скакал в спасительном одиночестве, и быстро текли часы покоя и удачи...
Но беда была хитра и подстерегала опять. Три часа удачного пути погибли разом, в одном роковом миге.
Враги вынырнули впереди из-за холма столь внезапно, что Гестас с испугу лишь осадил коня, и тот замер на месте. Пепельные жеребцы уже не мчались, а падали навстречу, словно камни. Пепельные всадники с бледными гладкими овалами вместо лиц померещились Гестасу, они невозмутимо правили своими холодными, стремительными жеребцами.
Гестаса охватил ужас.
Они знали! Знали, что путь его ведет к Белой Цитадели, и верно разгадали его уловку!
Предательство! Предательство! – застучало в висках.
Конь, почуяв беду, сам рванулся в сторону. Боги! Боги! – стучала в висках кровь – Что же это! Ведь он – посланник правды и справедливости! Он – спасение брата и его товарищей-эллинов. Его судьба – честь Города! Брат ждет его! и Эринна ждет! и отец! и сам великий пресбевт!
Нет! Нет! Слишком много добрых и сильных душ молятся в этот миг за удачу и его жизнь. Не может он погибнуть на полпути. Но вот она, гибель! Настигает, поправ законы судеб!
Гестас не услышал – он ощутил спиной короткий выдох тетивы и настигающий сзади тонкий и злобный свист.
– Эрин-на! – только этот зов последним судорожным вскриком проколотился в горле.
Все замерло вокруг, словно необъятная волна разом накрыла степь.
Гестас моргнул раз, потом – другой, но ничего не изменилось.
Целая ли вечность минула стороной или только блеснул неуловимый душою миг – не мог он понять. Но так же спокойно плыла и мерцала степь, и луна переваливалась под уклон к западу, как миг или вечность тому назад, перед засадой.
Конь под ним остывал и, утомленно перебирая ногами на месте, подергивал жесткую траву.
Гестас оторопело огляделся – бесследно сгинули пепельные мертвецы, будто их и не было.
Колдовство! Колдовство! – заплясало в ушах. Кто-то навел на его путь дурной морок, явив в лунном свете тройку призраков, но молитва успела – донеслась до небес, колыхнула гнев Громовержца, и развеял он безликих убийц.
Гестас повел лопатками, отрывая от спины впитавшую пот рубаху. Нехороший холодок потянулся вверх по спине. Гестас поежился и робко тронул коня.
Покойный ток степной белизны уже не утешал душу Гестаса. Она успевала дрогнуть и похолодеть едва ли не при каждом скачке коня – вот-вот взметнутся навстречу из полыни пепельные всадники.
Меж тем луна, облекаясь в оранжевое, закатывалась все ниже. Степь меркла, а небосвод, напротив, светлел, словно впитывая в себя сияние степи: и когда течение белизны иссякло, а по правую руку широкой лентой потянулась слюдяная гладь Меотиды, тревожный трепет души стал понемногу униматься. Прошло еще немного времени, и Гестас различил вдали короткий контур стен Белой Цитадели.
Варварский наряд он убрал в седельную сумку столь поспешно и с облегчением, словно боялся, что имено этот обман тянул к себе ночных призраков.
К воротам Цитадели Гестас подъехал уже с легким сердцем.
Младший часовой, выйдя навстречу из привратной дверцы, узнал его:
– Привет тебе, Гестас, сын славного Мириппа.
– Привет тебе, – обрадовался Гестас, заговаривая с живым человеком. – Но имени твоего не помню.
– Амфиарай, сын Пелла.
– Привет раннему ездоку! – донеслось сверху: старший, Гермипп, подняв руку, здоровался с Гестасом со стены. – С какими вестями? Что в Городе?
– Привет хранителю покоя, – не переходя на фамильярный тон, по-воински строго ответил Гестас. – С приказом великого пресбевта диадоху.
Гермипп переменился в лице и сразу подтянулся.
– Будет доложено немедля, – поспешно отчеканил он. – Амфиарай, проводи. Не мешкай.
Правая створка ворот подалась внутрь, и младший часовой, взяв коня под уздцы, ввел его в Цитадель.
Гестас надеялся увидеть брата, и ему сразу повезло: Атеней уже поднялся и на площадке перед конюшней готовил очередной развод дорожных стражей.
Брат на радостях кинулся было к Гестасу, но он, приветствуя Атенея издали, глазами дал понять, что оказался здесь по важному делу, а потому встречу и объятия придется отложить. Брат понимающе кивнул и вернулся к бенефициариям.
Гестас вошел в опочивальню диадоха. Феспид, сын Эрзия, сидел посредине своего ложа на измятом покрывале и, шевеля бровями, с трудом просыпался.
Он, вероятно, был ровесником пресбевта. Густая седина и отечность лица сильно старили его. Уже никто толком не помнил, за какие прегрешения его когда-то тихо лишили звания лохага и направили в Цитадель, в "почетную ссылку". Много времени утекло и с тех пор, как его оправдали, но из стыда или по иной причине в Город он уже не вернулся. Он был хмур и недобр, а к тому же не терпел все римские нововведения в войске. Зная об этом, Гестас обошелся без римского приветствия и лишь пожелал доброго дня.
Отложив ксюмбаллон на стол, Феспид словно через силу зевнул и качнул головой:
– Ранние новости? Какие же?
– Срочный секретный приказ великого пресбевта, – не громко, но отрывисто – с целью всерьез растревожить диадоха – сказал Гестас, снимая пояс.
Феспид поднял руку, как бы останавливая все дальнейшие объяснения и действия Гестаса:
– Об этом я уже наслышан, – не меняя медлительного, сонного тона, произнес он. – Однако дай мне прийти в себя. Я трудно просыпаюсь, особенно на исходе лунных ночей. Несколько мгновений не погубят самой великой срочности великого пресбевта. Ведь так?
Гестас едва не вспылил – всю ночь гнать коня, моля богов о легком и удачном пути, едва уйти от погони, а теперь терять драгоценное время, слушая нелепую, сонную болтовню, – он чуть не ответил резкостью, но сдержал себя, вспомнив о своих тайных обязанностях.
– Твой конь мог в пути оступиться и помедлить немного. В том нет ни моей, ни твоей вины. – Феспид тяжело поднялся и, размяв шею, видно, затекшую во сне, двинулся к окну. – За это вымышленное, но вполне законное время ты успеешь перевести дух, а я успею приготовить свою голову для ясного понимания приказов.
По пути к окну он прихватил со стола чашку и шумно хлебнул остатки вчерашнего вина. Стряхнув последние капли на пол, он оставил чашку на окне и повел взгляд куда-то в рассветную высоту небес.
– Рано, – вздохнув, заключил он. – Много же развелось всяких новостей и приказов. С каким ты ко мне?
Он повернулся к Гестасу и сделал шаг навстречу.
Гестас распустил концы тесьмы и протянул пояс Феспиду.
Диадох вновь отступил к свету, неспешным жестом вытянул из пояса пергамент, поднес его к глазам – и, дрогнув, застыл весь, как окаменел.
Гестас затаил дыхание. Он ожидал и удивление, и растерянность, и гнев, но такое потрясение у видавшего виды, хитроумного диадоха тяжело изумило и его самого. И странно: потрясение случилось, едва лишь взор Феспида соприкоснулся с пергаментом – приказ не был прочитан, глаза Феспида не успели побежать по строкам, как уже застыли и округлились. Вот что особенно насторожило Гестаса.
Диадох, между тем, смотрел на приказ, как может смотреть в зеркало человек, проснувшийся поутру и увидевший на его глади отражение не своего, но совершенно чужого лица.
Смутные подозрения и предчувствия завитали в полумраке опочивальни, и Гестас невольно напрягся, ожидая новую засаду.
Долго длилась тягостная неподвижность. Наконец Феспид поднял взор над пергаментом, устремив его в сторону гонца пресбевта, и Гестасу показалось, будто диадох смотрит сквозь него, далеко в пустую бездну. Но вот, как бы найдя потерянную опору, взор Феспида остановился на Гестасе и долго, рассеянно трогал его, словно диадох еще не слишком верил в присутствие гонца.
Потом изменилось лицо Феспида: недобрая, бесстрастная улыбка родилась на его губах, и лишь затем весь Феспид ожил и вновь обрел дар речи:
– Я приму надлежащие меры, – сказал он, странно присматриваясь к Гестасу, словно готовясь поймать его на слове.
Пепельная тень скользнула по лицу диадоха, и Гестас невольно тряхнул головой, развеивая пугающее наваждение.
– Однако тебе не стоит показываться у нас кому-либо на глаза, – продолжил Феспид в той же задумчивой нерешительности – Здесь тоже могут сыскаться чужие соглядатаи. Отдохни пока. – Он замолк, как бы ища подходящее завершение мысли.
– Меня видели и узнали часовые, – сообщил Гестас. – И всадники утреннего разъезда меня тоже заметили, их отправлял мой брат.
– Я позабочусь обо всем, – покивав, сказал Феспид и не громко, но отчетливо позвал: – Хион!
Позади щелкнули по полу подковки каллиг, и Гестас, обернувшись, встретился взглядом с невысоким и щуплым эллином, почти подростком. Он смотрел на Гестаса неясными и тревожными глазами человека, не спавшего ночь и теперь вынужденного против своей воли приготовиться к тяжелому, полному трудов дню.
– Хион. Проводи посланника великого пресбевта в чистую комнату, где он сможет отдохнуть с дороги. Принеси ему вина и еды. Будь с ним учтив, как со мной.
Гестас коротко поклонился диадоху и вышел вслед за Хионом.
Диадох повел себя странно, но то, что он может быть заодно с изменниками, в голове Гестаса не укладывалось.
– Не давай мне больше двух часов, – предупредил он Хиона, наскоро поев. – Буди, не жалея.
Хион молча кивнул.
Гестас уложил седельную сумку в изголовье, и едва захрустел под спиной мягкий, сухой тростник, как душа Гестаса стремглав порхнула под крыло Морфея.
Времени в земных пределах ушло, однако же, гораздо больше, немыслимо больше двух часов. Будто целый эон вместился в одно мгновение тьмы. Эта магия времени встревожила Гестаса с самым первым вздохом пробуждения, и он сразу поднялся с тростниковой постели, настороженно заостряя память и слух. Тишина, стоявшая вокруг, еще сильнее обеспокоила его, тишина эта показалась ему предательской, а свет в окне, выходившем на юг, показался блеклым и предвечерним. С недобрым предчувствием Гестас поспешил наружу.
Едва он распахнул дверь, как из темной стороны узкого коридора выступил Хион и с заметной робостью преградил дорогу.
– Я просил разбудить, – зло и громко сказал Гестас, наступая на него, – Сколько времени прошло?
– Господин велел не тревожить твой покой, – глядя перед собой в пол, невнятно произнес Хион. – Господин просил тебя не выходить.
– Какой господин? Ты – раб Феспида?
Губы Хиона дрогнули, и на лице его мелькнула тень мстительной обиды.
– Ты загораживаешь мне выход и не учтив, как велел тебе господин.
Гестас плечом отодвинул Хиона в сторону и, выйдя на свет, замер в смятении.
В Цитадели царила обстановка самого беспечного привала, а западная стена все так же зияла строительной брешью, в которой поблескивали далекие блики Меотиды.
Небо начало золотиться, и вечер был недалек.
Гестас не знал, что и подумать. Он испуганно оглядывался вокруг, и губы его вздрагивали в такт со словом, стучавшим в висках: предательство! Предательство!
Он кинулся к Феспиду.
Опочивальня диадоха пропиталась духом перестоявшего на солнце вина. Сам Феспид, давно прикорнув в кресле, пребывал теперь в каких-то ленивых и бесчувственных размышлениях. Он встретил Гестаса взглядом, не выражавшим, казалось, ничего.
Едва сдерживая волнение, Гестас заговорил холодным и сильным голосом:
– Я – посланник великого пресбевта и по его личному повелению обязан проследить за выполнением доставленного мной приказа. Приказ не выполнен. Я вынужден требовать объяснений.
Брови Феспида задвигались, и он, оглядев Гестаса с головы до ног, сделал медленный глубокий вздох.
– Следовательно, тебе, посланнику самого пресбевта, – тихо и безучастно проговорил он едва не по складам, – должен быть известен текст этого приказа, не так ли? – Вытянув вперед руку, он указал перстом на кожаный пояс Гестаса, лежавший на углу стола.
Гестас оробел, почувствовав подвох, и ответил не сразу, отчего взгляд Феспида вдруг ожил и загорелся недобрым, лисьим вниманием.
– Да, мне известен текст приказа, – взвешивая каждое слово и не отводя глаз в сторону, сказал Гестас.
– Каков он? – тут же спросил Феспид.
У Гестаса дрогнуло сердце. Он испугался, не нарушил ли клятвы, данной пресбевту, и не подбивает ли его Феспид вновь нарушить ее: к чему эти странные вопросы? что за хитрости на уме у диадоха?
Нет, решил Гестас, клятва пока не нарушена и повторение вслух текста приказа не нарушит ее.
Он слово в слово пересказал приказ и снова перешел в нападение:
– Цитадель до сих пор не защищена. И теперь она под угрозой уничтожения.
Взгляд диадоха снова потускнел, а лицо застыло в неподвижности. Он долго молчал, отвернувшись к столу.
– Когда здесь ожидается Годосав? – вдруг переспросил он.
– На закате.
– Вот как, – будто бы удивился Феспид. – Выходит, недолго осталось ждать.
Гестас вдруг понял, что Феспид умело скрывает сильное замешательство.
– Что же ты медлишь, диадох? – резко спросил он.
Начальник гарнизона, поправив на плечах гиматий, поднялся из кресла и взял со стола кожаный пояс.
– Да, я вижу, что больше медлить нельзя, – заговорил он в полный голос. – Настало время развязки. Прочти мне приказ еще раз.
Решительным жестом он вынул пергамент и поднес его прямо к глазам Гестаса:
– Читай, посланник пресбевта!
Гестас отшатнулся, как от огня.
Приказ пресбевта бесследно исчез. Пергамент был чист...
Колдовство! – ударил в голову отчаянный вскрик.
– Ты изумился искренне и столь же искренне побледнел, – донесся следом, из-за пергамента, голос Феспида; слова эти Гестас расслышал едва ли – лишь вспомнил позднее. – Твоя искренность способна тебя оправдать. Вероятно, мы оба оказались мелкими рыбешками в сетях интриги.
Пергамент отлетел прочь и упал на стол.
Перед самыми глазами Гестаса прозрачным бледным пятном расплылась улыбка Феспида – и тут же, как тень, ускользнула в сторону.
Не в силах отвести взгляд от пергамента, Гестас сделал шаг и другой к столу.
– Я своими глазами видел, как он писал, – как бы издалека услышал Гестас свой голос, жалкий, словно молящий о пощаде.
– Кто писал? – послышались два слова голосом Феспида.
– Пресбевт.
– Я готов тебе поверить, посланник пресбевта. Объяснений не слишком много, чтобы в них можно было запутаться. Забота лишь в том, чтобы определить верное. Первое: пресбевт писал приказ, но ты, оказавшись его тайным врагом, подменил в пути пергамент. Это объяснение вряд ли тебя устроит и пока мало напоминает правду. Противное первому объяснение в том, что пергамент подменил я. Это объяснение не устраивает уже меня, поскольку вовсе не правдиво, хотя мне это и нелегко доказать... Впрочем, тебе, конечно, известны отличительные знаки пергамента, содержащего на себе приказ?
Едва заметный надрыв края и тонкая метелка волокон были на месте.
– Это тот самый пергамент, – признал Гестас. – Его невозможно подделать.
– Подделать возможно все что угодно, – насмешливым, учительским тоном проговорил диадох. – Однако твое признание меня отчасти успокоило.
Пергамент вдруг исчез со стола, и Гестас вздрогнул. Он словно очнулся от неподвижного, застывшего в глазах сновидения.
Пергамент оказался в пальцах Феспида. Диадох, подойдя к свету, внимательно разглядывал сбоку его поверхность.
– Я не вижу следов нажима, – сказал он. – Следовательно, секрет фокуса – не в чернилах... Однако ты все еще не можешь прийти в себя. Хион!
Позади послышалось короткое движение.
– Принеси вина. Нашего – и посвежее.
Хион вернулся мгновенно, поскольку Феспид почти без паузы приказал ему поставить кувшин и чашку для Гестаса на стол.
– Выпей, – предложил диадох, – Достаточно пары глотков по-скифски. Это – не Хиос и не Фасос, а терн нашей родной Скифии.
Гестас невольно повиновался. Крепкое и терпкое вино стремительно разбежалось по телу. На глаза навернулись слезы, и облик Феспида расплылся и затрепетал, словно отражение на воде. Гестас зажмурился.
– Хвала Дионису, сразу пропала твоя покойницкая бледность, – усмехнулся Феспид. – Сколь же приятно поговорить теперь с живым человеком... Итак, остается одно разумное объяснение, однако как бы раздвоенное по степени твоей причастности к обману. Равенна все же не послал, а подослал тебя, и либо ты умело утаиваешь от меня свою искушенность в замыслах пресбевта... либо он действительно писал на твоих глазах, а затем подменил пергамент точно таким же, но пустым. На своем веку я перевидал множество политических хитростей, но смысл этой совершенно ускользает от меня. Видимо, я слишком отстал от жизни здесь, в степной норе.
– Великий пресбевт не мог подменить пергамент, – решил Гестас, немного успокоенный теплым хмелем. – Я брал приказ прямо из его рук.
– Но в чьи-либо руки приказ еще попадал перед твоим отъездом? – спросил Феспид.
– Да, но только на один миг... и уже внутри пояса. В руки Никагора, сына пресбевта. Но он никуда не отходил и все время стоял рядом со мной.
Феспид удовлетворенно качнул головой:
– Ловкость рук Никагора, первого лохага Танаиса...
– Никагор не мог этого сделать, – едва не вспылив, возразил Гестас: ему вспомнился ясный, дружеский взгляд лохага.
– Почему же? – удивился Феспид.
– Он благороден, – сказал Гестас, помедлив: его смутило предчувствие, что такой довод вряд ли убедит уже утомленного политическими хитростями диадоха.
– Как я рад нашей встрече! – Феспид развел руками в ироническом изумлении. – Я впервые вижу перед собой образованного юношу с душой наивной и чистой, как у героев троянской старины. Хвала богам, не перевелись еще такие на земле...
– Если лгут пресбевт и лохаг, кому тогда остается верить? – переводя дыхание от жгучего прилива обиды, зло спросил Гестас.
Феспид пристально взглянул на него и болезненно улыбнулся:
– Верь своему отцу. Твой отец Мирипп – вот кто благородный человек, клянусь Зевсом. Лови мгновения этой веры и наслаждайся ими. Жизнь коротка. Когда твоего отца увезет Харон, ты останешься один в бескрайнем море лжи... Я слишком устал от лживых слов и лживой чести, и потому я здесь, а не там. – Феспид резким, недобрым жестом указал в сторону Танаиса. – Но теперь мне и здесь, на старости лет, не дадут покоя.
Темные, отчаянные мысли терзали душу Гестаса.
– Если все эллины так погрязли во лжи, значит, их час настал, – приуныв, решил он. – Варвары поднимаются на нас неспроста. Это – наказание богов.
Феспид не принял слова Гестаса близко к сердцу и усмехнулся, как престарелый киник.
– Ты молод, а в молодости не стоит отчаиваться. Если хорошо подумать, то не раз и не два придет сомнение: а были ли они, светлые и славные, лучшие времена... Впрочем, раз уж простодушное, рыночное плутовство Одиссея некогда принесло ему славу великого хитреца, то можно подозревать, что бывали времена и более честных людей.
– Есть еще одно объяснение: злое колдовство, – вспомнил Гестас свою первую, горячечную мысль.
– Это не объяснение. – Феспид глубоко вздохнул, вновь выражая свое менторское снисхождение к юной и наивной душе. – Это – признание своего бессилия перед самым злостным и разбойным обманом.
– Ночью за мной была погоня, – признался Гестас. – Я чудом уцелел. Это были всадники, похожие на мертвецов. Я не мог различить их лиц. – Гестас весь похолодел, переживая заново страшные мгновения, и Феспид, заметив страх в его глазах, насторожился. – Они выследили меня дважды. И уже нагнали было, как вдруг все разом исчезли, словно тени от облаков... Это ли не колдовство?
– Колдовство ли это? – переиначил вопрос Феспид, но лицо его напряглось. – Скорее всего – малая часть какой-то большой политической игры.
Казалось, уже ничто не может поколебать Феспида в его выводе: в том, что пресбевт затягивает его в искусно сотканную, гибельную паутину своих зловещих планов.
– Между тем, диадох, тебе известно главное, – решился Гестас на новое наступление. – Тебе известно, что вот-вот случится нападение. Время идет, и медлить нельзя. Прикажи скорее заделать брешь.
Феспид молчал, отвернувшись в сторону.
– Ведь я знаю приказ наизусть, – продолжил Гестас. – могу поклясться Зевсом, что именно в таких словах он был начертан на пергаменте. Не пора ли защитить Цитадель от варваров?
Феспид повернулся к Гестасу: взгляд его впервые показался открытым – в нем виделась не насмешливость и настороженность, но даже робкое доверие.
– Боюсь, исполнение приказа и заключает в себе некую ловушку, – упавшим голосом произнес он. – Хотя ума не приложу, в чем ее смысл.
– Что же, по-твоему, честнее: принести в жертву варварам Цитадель и несколько десятков эллинских жизней... к тому же и свою собственную, – медленным тоном судебного исполнителя проговорил Гестас, – или же рискнуть своим чином и почетом – и заделать эту проклятую дыру в стене?
– Ты меня не понимаешь, – с искренней горечью ответил Феспид. – Я боюсь, что начало восстановительных работ и послужит сигналом к нападению. Вопрос: к чьему нападению? Кто и по чьей воле явится к нашим стенам на варварских конях и переодетым в варварское облачение?
Гестас растерялся, и диадох снова вздохнул, еще больше уверившись в своих подозрениях.
– Сейчас разве найдешь правду? Во всяком случае, не от Годосава ждать мне вероломства, – заключил он.
– Почему же? – нерешительно спросил Гестас.
– С какой стати ему нападать, посуди сам. Им, варварам, благополучие Цитадели гораздо полезнее, чем нам, эллинам. Торговое дело прочнее обветшалого эллинского самолюбия. Варвары терпят нас тут за дары аттического Диониса и за безделушки для своих красоток. Теперь они даже посты и разъезды бенефициариев допустили на свои земли. Поистине христианское терпение в сарматских сердцах! На их месте я бы всех наших дорожных забияк давно бы передавил, как тараканов... Нет, Белая Цитадель стоит крепче самого Танаиса, вот мое слово.
Феспид замолчал и долго смотрел на Гестаса. За время молчания лицо диадоха переменилось: зарница какого-то жестокого решения озарила его.
Гестас не ошибся: диадох заговорил с ним снова, и, хотя старательно выдерживал участливый тон и даже приподнял для искренности брови, взгляд его остался холоден и бесстрастен.
– Время идет, Гестас, ты прав. Положение остается неясным и чревато опасными неожиданностями. Признаюсь, что я послал искушенного человека в Танаис. Но до его возвращения я вынужден содержать тебя под стражей, а твое оружие оставить у себя.
Гестас больше не удивился – все его душевные силы иссякли в первой же схватке с роковой превратностью судьбы. Он ничего не ответил и только презрительно отвернулся.
– Я очень уважаю твоего отца, поверь, – вздохнул Феспид и даже решился положить руку Гестасу на плечо. – Но у меня нет права поступить иначе. Я надеюсь, что ты найдешь в себе силы души и доводы ума, чтобы простить меня. Я же, если дело завершится счастливой развязкой, сумею возместить нанесенную тебе обиду. Клянусь Зевсом... Хион!
Хион возник в дверях, как по волшебству, а за ним – двое крепких солдат из числа охранников.
– Проводи посланника великого пресбевта в его комнату и будь с ним столь же учтив, как и поутру. Все, что потребует от тебя посланник, – еду, вино – приноси немедля.
Уже выходя, Гестас спохватился:
– Второй гонец! Ведь должен быть второй гонец с приказом!
– Это пообещал тебе великий пресбевт? – поинтересовался Феспид, в его голосе слышалось сочувствие к совершенно обманутому юноше.
– Да, – кивнул Гестас.
– Могу лишь сожалеть вместе с тобой о нерасторопности твоего напарника. – Феспид усмехнулся и сделал какой-то неясный жест Хиону.
Гестас решительно шагнул прочь, в темноту коридора. Через несколько шагов он толкнул знакомую дверь; потом, позади него, она плотно закрылась, и натужно лязгнул засов.
Комната, где посланник великого пресбевта отдыхал с дороги, обернулась его тюрьмой.
Гестас остался в тишине и одиночестве, но ни одного живого чувства не родилось теперь в его душе – ни отчаяния, ни гнева, ни страха. Что отчаяние, гнев и страх, когда вся жизнь целиком – со всем, что в ней произошло и что, быть может, еще настанет, – вся смялась вдруг, свернулась до размеров этой убогой комнатенки, за стенами которой до скончания веков и пространств простиралась пустая и безмолвная степь, покойная, как равнодушный сон Зевса. Все, чем жила душа, утратило вдруг живой смысл и свой живой источник. Осталась лишь ясная, как сырая мозаика, память.
Кем мнил он себя? И кем оказался? Пресбевт нарек его посланником правды и справедливости. Чьей же правды, если прибыл он со лживой вестью, посланником лжи? Неужели лгал доверительный взгляд пресбевта и лгал его язык, расточая величественные и долгие рассуждения о судьбах эллинского духа? Неужели в роскошных ножнах тех речей скрывался предательски неприметный, как кинжал наемного убийцы, корыстный умысел? Неужели лгал теплый, дружеский взгляд Никагора? О боги, есть ли тогда в мире то, что именуется правдой и не превращается в конце судьбы в капкан для простаков?
Невольно повлекло Гестаса представить себя как бы со стороны. Он присел на тростниковую постель и, откинувшись плечами на шершавую стену, прикрыл глаза.
Душа его представилась себе самой жеребенком, ошалевшим от ясности морозного утра: с разбегу вылетел он на речной лед и вот испугался и силится остановиться, упираясь ножками, вертясь и падая на бок, но все безудержно скользит к роковой полынье – так душа Гестаса скользила сейчас по всем миновавшим событиям от самого мига, когда взвилась она в ясном свете обещанной ей славы и высокой чести; скользила и ни за что не могла уцепиться и ничему не могла поверить, приближаясь к мигу последнего своего бесчестья и заточения.
Время потянулось невыносимо медленно. Исподволь, но неудержимо росла надежда на сарматский налет. Гестас гнал ее прочь, даже взывал к богам покарать его и отнять память, но это не помогало. Сердце, измучившись от лжи и путаницы, уже взывало к вероломству Годосава: не медли, варвар, только твое появление восстановит честь пресбевта и его посланника. Честь и правда стоят самой высокой цены... Смертью брата и своей собственной смертью, гибелью эллинов, слезами Эррины и отца – вот чем хочешь ты искупить свою пустую честь, сын Мириппа...
Гестас не вытерпел, ударил со всей силы кулаком по стене – так, что брызнула в лицо глиняная крупа. Боль немного успокоила душу, ненадолго рассеяла вихрь неотступного, злого чувства.
Сумерки наступили в тишине. Всадники Годосава под стенами Белой Цитадели не появились...
Теперь перед глазами неотвязной, прозрачной тенью висела насмешливая улыбка Феспида. Против той улыбки в самых далеких глубинах души мерцала далекой болью последняя молитва: о боги, боги, пощадите Эррину – еще одна ночь тоски и одиночества ожидает ее, задрожит в ее пальцах нить, и замрет веретено. О, боги, успокойте ее душу!
Гестас прилег на спину, подложив под голову руки. Сон не шел, но и двигаться больше не хотелось – бескровная, похмельная вялость заволокла все тело.
По полу, от дальнего угла к середине комнаты, медленно поползло лунное пятно. Добравшись краем до треножника, оно вдруг исчезло, и до Гестаса донесся тихий стук по краю маленького окошка.
Гестас вскочил на ноги.
– Тихо! – услышал он шепот брата: тот, распластавшись на крыше, опустил к окошку голову. – Что произошло? О тебе пошли странные толки.
Гестас вспомнил о клятве, но поколебался лишь мгновение и рассказал брату о случившемся.
– Неясная история. Но мы попробуем отыскать правду. – В голосе брата Гестас не различил ни тени растерянности и от того сразу взбодрился.
– Не падай духом. Будь спокоен. – Перевернутое лицо брата исчезло, и в глаза ярко ударила луна.
По крыше метнулся осторожный шорох.
Хвала Зевсу Сотеру! Какая радость, что рядом брат!
Снова под лопатками захрустел тростник, и Гестас сразу уснул.
...Медлительно, вязко текла перед глазами темная вода. На ее глади Гестас увидел свое отражение: то было настороженное лицо шестилетнего мальчугана, заглянувшего в холодную глубину, – и дыхание этой глубины затеняло лицо, очертив на нем иной, чужой еще, взрослый облик.








